Capítulo 627

Когда они подъехали к границе Тяньмо верхом на лошадях, битва уже закончилась. В воздухе стоял едкий запах крови и гниющих трупов. На поле боя еще тлели угли, и издалека доносился аромат жареного мяса. Было очевидно, какое мясо жарили на поле боя…

Солдаты в тяжелых защитных костюмах, расчищавшие поле боя, мельком взглянули на молодого господина Су и его свиту, после чего замолчали. Все они были умными людьми; действия молодого господина Су и его группы ясно указывали на то, что они не обычные люди. Кроме того, они были огрубевшими; работа по перемещению трупов часто делала их еще более холодными и безжалостными.

Солдаты оставались невозмутимыми, продолжая убирать тела, складывая их в небольшие горы. Их движения были оцепенелыми и механическими, с оттенком холода и безразличия, которые вызывали отвращение...

Молодой господин Су и его свита прибыли на поле боя изможденные долгим путем, но каждый из них оставался в состоянии повышенной готовности. Господину Су не нужно было произносить ни слова; достаточно было одного жеста или взгляда, чтобы его подчиненные начали осматривать поле боя и определять окружающую местность…

Их профессиональное поведение совершенно не походило на поведение людей, которые раньше занимались только боевыми искусствами и культивировали истинную ци. Увидев этих людей, Сюэ Тяньао был бы очень доволен. Хотя он лично не тренировал этих подчиненных молодого господина Су, они действовали в соответствии с разработанным им планом.

В лагере клана Призраков Призрак Цанву стоял в тени, наблюдая за молодым господином Су и его отрядом. В его глазах, полных усталости и бессилия, наконец-то появился проблеск света.

Юный господин Су, вы опоздали. Если бы вы прибыли на день раньше, возможно, эти 300 000 человек погибли бы не напрасно.

Юный господин Су, слава богу, что вы пришли, иначе у меня бы больше не было причин "побеждать"...

Он повернулся и вошёл в свою палатку. Теперь, когда прибыл молодой господин Су, ему нужно было что-то предпринять, иначе он не сможет пройти мимо Короля Призраков.

Король Призраков был вполне доволен результатами последних четырех дней. 350 000 душ зла были собраны с легкостью. Если бы состоялись еще две битвы с 300 000 жертвами, то создание Массива Миллиона Душ было бы не за горами. Призрак Цанву закрыл глаза. Теперь ему нужно было придумать, как избежать таких больших потерь, не оставив следа...

Когда Гуй Цанву скрылся в лагере, Мо Цзе услышал от генерала Тяньмо сообщение о том, что на поле боя появился человек, похожий на Чжунчжоу. Не обращая внимания на собственное положение, он, выйдя из зала совета, всё ещё в своём драконьем одеянии, бросился к городской стене.

Причина, по которой Мо Цзе находится здесь, заключается в том, что император Мо Цзе из Тяньмо проигнорировал возражения своих министров и лично возглавил экспедицию...

Мо Зе, возможно, и не был знаком с кланом Призраков, но он, безусловно, знал, откуда пришел Гуй Цанву — Гуй Цанву был родом с Центральных равнин…

Услышав эту новость, Мо Цзе немедленно проигнорировал возражения придворных чиновников и членов семьи Мо, передал государственные дела своему второму дяде, Мо Цзияню, и ночью вместе с двенадцатью охранниками Мо Цзияня отправился на поле боя.

Нынешний Мо Цзе — это уже не тот невежественный мальчишка, который впервые попал в военный лагерь и прошел почти суровую подготовку Ли Мобэя, чтобы защитить Мо Яня.

Восседая на высоком троне и управляя своими министрами, Мо Цзе теперь спокойный и мудрый монарх. По крайней мере, в глазах жителей Тяньмо их король идеален. Единственный недостаток заключается в том, что король до сих пор не назначил императрицу, и гарем остается пустым по сей день...

Спустя более года после восшествия на престол в гареме не осталось ни одной женщины. Сохранение чистоты — не лучшее дело для императора. Его министры, семья и народ давали ему советы, но император игнорировал их. Он мог предложить своим министрам, семье и народу идеальное решение любой проблемы, но когда дело доходило до выбора наложницы после обретения независимости, он проявлял упрямую настойчивость и доставлял немало хлопот.

Семья Мо сдалась. Если Мо Зе не хочет жениться, пусть так и будет. У семьи Мо еще есть Мо Ран. Семья Мо не вымрет.

Однако чиновников и простых людей было не так-то легко убедить, и вопрос выбора императрицы и назначения наложниц оставался в тупике, никто не желал уступать ни на йоту...

Кто в конечном итоге одержит верх – упрямство монарха или упрямство народа? Покажет только время.

Упрямство Мо Цзе проявляется в его отказе назначить императрицу или выбрать наложниц, а его настойчивое желание лично возглавить экспедицию — ещё один пример его упрямства. Этот инцидент также помог жителям Тяньмо в полной мере понять, каким человеком был их император.

Он мог идти на компромиссы в мелочах, но когда дело касалось его принципов, никто не мог изменить его мнения. Весь мир был с этим не согласен, и всё же Мо Зе на следующий день после начала войны бросился к границе, лично командуя боем…

Глава 626: Переломный момент: безжалостные методы молодого господина Су!

Поскольку Мо Цзе прекрасно понимал, что это война между Тяньмо Тяньяо и Чжунчжоу, и Мо Янь обязательно приедет. Только оказавшись на передовой, он получит возможность увидеть Мо Яня и провести с ним больше времени.

Конечно, как царь Тяньмо, он должен был бы встать на защиту своих солдат перед лицом такой битвы. Чжунчжоу и Тяньмо — города совершенно разных уровней. Если он не придет, у этих солдат еще меньше уверенности в победе.

Однако, увидев, что на поле боя нет фигуры, которую он надеялся увидеть, Мо Цзе был разочарован. Он не ожидал, что это будет Гунцзы Су из Чжунчжоу; он думал, что первыми прибудут Мо Янь и Сюэ Тяньао...

«Молодой господин Гун». Несмотря на разочарование, Мо Цзе всё же соблюдал правила этикета. Ему было всё равно на императорское величие или стиль, и он направился к Гунцзы Су под охраной своих гвардейцев.

Молодой господин Су заметил Мо Зе, как только тот появился на городской стене; он предвидел, что Мо Зе будет именно там.

Связанный троном, этот человек сталкивался с трудностями, подобными восхождению на небеса, чтобы увидеть Дунфан Нинсинь; как он мог упустить такую возможность? К сожалению, сегодня пришел не тот, кого он хотел видеть. Молодой господин Су покачал головой; он не мог не заметить мимолетное разочарование в глазах Мо Цзе, когда тот увидел, что это он…

«Ваше Величество, Нин Синь и Тянь Ао задержались, поэтому они до сих пор не прибыли». Гунцзы Су посмотрел на Мо Цзе, одетого в ярко-желтое платье, и деликатно успокоил его разочарование.

Зачем мужчинам усложнять друг другу жизнь? Они оба переживают душевную боль, так что нет необходимости сыплет соль на раны друг друга.

«Понимаю», — кивнул Мо Зе. Казалось бы, небрежные слова Гунцзы Су действительно успокоили его разочарованное сердце.

На самом деле он прекрасно понимал, что если бы его не остановили, Мо Янь немедленно появился бы на поле боя.

Они навсегда останутся в сердце Мо Янь, и она никогда не оставит их, подвергая опасности.

Молодой господин Су намеревался посмеяться над этим, казалось бы, мудрым, но на самом деле тугодумом императором, но зловоние разложения, исходящее из его ноздрей, развеяло все его забавные намерения. Он указал на человека позади себя и сказал Мо Цзе:

«Найдите кого-нибудь, кто поможет им обустроиться, а потом мы сможем поговорить...»

Мы много разговаривали.

Они обсуждали гибель и ранения Тяньмо, а также причины сожжения тел. Они объяснили, что сожжение тел павших солдат на поле боя бросает тень на других солдат и может подорвать моральный дух.

Учитывая наличие двенадцати личных охранников Мо Цзияня в Тяньмо, ни один генерал в Тяньмо не осмелился бы на такое осквернение могилы воина, если бы не было другого выбора, кроме как сжечь её...

«Они умерли от змеиного яда».

Услышав слова Мо Цзе, лицо Гунцзы Су потемнело, как уголь. Значит, инцидент с женщиной-змеей, который Ни Ман организовала возле города Дан, был спланирован.

Демоны поистине хитры; интересно, как долго они готовились к этой битве.

Войска, провизия, хаос на Центральных равнинах, Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь, оказавшиеся в ловушке в Долине Демонического Пламени — каждый шаг был идеально рассчитан. Назвать это совпадением Гунцзы Су никогда бы не поверил. Глядя на двенадцать личных охранников Мо Цзэ и Мо Цзыяня, Гунцзы Су спокойно спросил: «Поэтому вы и сожгли трупы?»

Двенадцать личных охранников Мо Зе и Мо Цзияня торжественно кивнули.

«Нам пришлось сжечь тела погибших солдат, и они стали источником яда. Многие люди заразились змеиным ядом и изолированы для лечения. Хотя это змеиный яд, мы не можем установить его происхождение. Мы не видели змей на поле боя».

Двенадцать личных охранников Мо Цзыяня вновь собрались на поле боя. Мо Цзы, начальник этих двенадцати охранников, объясняет Гунцзы Су, почему тела солдат следует сжечь.

«Не могли бы вы подробнее рассказать о вчерашних событиях?» — задумался молодой господин Су, уже догадавшись, что эти змеи — те самые люди, которых заманили прекрасные змеи возле города Дан.

Изначально, из-за травмы Дунфан Нинсинь, они были заняты Ниман и внезапно исчезнувшей ядовитой змеей у неё в руке, даже не представляя, к каким катастрофическим последствиям это приведёт. Они были слишком наивны и неосторожны; если бы они тогда подумали немного внимательнее, возможно, этого бы не случилось...

Моцзы заметил сожаление, которое Гунцзы Су невольно выразил, и был несколько озадачен, но не стал спрашивать. Он просто вспомнил битву предыдущего дня.

Вчерашнее сражение, вероятно, было самой непостижимой войной, в которой ему когда-либо приходилось участвовать; он проиграл, даже не понимая почему...

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420