Tempering the soul - Chapter 1746

Chapter 1746

Поговорка "королевская семья безжалостна" не ошибочна.

Так что, если я не доживу до двадцати, пусть будет так. В любом случае, мои родители оба мертвы, а мой единственный брат — крайне хладнокровный человек, которому наплевать на мою жизнь и смерть. Смерть, возможно, станет облегчением.

С этими чувствами я избегал личной охраны и тайных агентов и шел один по улице. Наблюдая за тем, как жители Западного региона изо всех сил пытаются заработать на жизнь, мое настроение несколько улучшилось.

Хотя у меня нездоровое тело, я гораздо счастливее их.

Родившись в королевской семье, он жил в роскоши. Хотя его отец и братья были бессердечными, они не стали по-настоящему радоваться его смерти. Уже само по себе удивительно, что он дожил до двадцати лет. За прошедшие восемнадцать лет ему ни разу не приходилось бороться за выживание.

Как раз когда он во всем разобрался и собирался вернуться во дворец, он столкнулся с женщиной, всей в крови.

"Спасите меня!" Грудь женщины была вся в крови, ее красивое лицо было мертвенно бледным, а черные глаза сияли решительным светом.

Она хотела жить.

Я увидела это послание в глазах той женщины.

По странному стечению обстоятельств, я, никогда не желавший вмешиваться в чужие дела, почувствовал себя обязанным помочь этой женщине.

Возможно, в глубине души я таю в себе тоску: что кто-то придет мне на помощь, когда я больше всего в ней нуждаюсь.

Сюэ Тяньцзи всегда считал себя сильным человеком, но оказалось, что в глубине души он также испытывал чувство зависимости, хотя рядом не было никого, на кого он мог бы положиться.

Как раз в тот момент, когда я размышлял об этом, появились враги этой женщины.

Эти люди меня не видели, но я их видела, потому что они были такими высокомерными.

Группа опытных мужчин в серой одежде дерзко размахивала ножами и убивала людей на улицах Западных регионов средь бела дня.

В моих глазах вспыхнул гнев.

Это перебор.

Это уже перебор.

Это вопиющее пренебрежение ко мне, королю Западных регионов.

За восемь лет своего пребывания в Западных регионах Сюэ Тяньцзи не осмеливался сказать, что сделал Западные регионы такими же процветающими, как Цзяннань, но безопасность Западных регионов ничуть не уступала безопасности императорского города.

Жители Западных регионов известны своим свирепым нравом, и как мужчины, так и женщины искусно владеют боевыми искусствами, но в последние годы никто больше не осмеливается совершать насилие на улицах.

Дело было не в том, что жители Западных Регионов стали покорными, а в том, что их Король Западных Регионов был безжалостным человеком. Несмотря на светлую кожу, он использовал насилие для подавления насилия.

Сегодняшние события — это провокация против него, Сюэ Тяньцзи, короля Западных регионов. В данный момент, будь то по общественным или личным причинам, он полон решимости вмешаться.

Даже будучи худым и слабым, Сюэ Тяньцзи всё же был мужчиной, и для него не составило бы труда нести Нию. Но с такой девушкой на руках он точно не смог бы далеко убежать. К счастью, Сюэ Тяньцзи никогда не думал о том, чтобы вступать с кем-либо в прямую конфронтацию.

Сюэ Тяньцзи поднял голову и огляделся, пытаясь понять, где он находится. Увидев гостиницу «Тяньму» через дорогу, на его губах появилась улыбка.

Гостиница «Тяньму» — его частная собственность, и она названа «Тяньму», потому что за гостиницей находится природный горячий источник, из-под земли бьёт тёплая вода.

Этот природный горячий источник может быть распространён в других местах, но в западных регионах он определённо является редкостью. Когда Сюэ Тяньцзи впервые услышал о нём, он захотел построить виллу рядом с горячим источником.

Но, полагая, что строительство виллы в этом шумном городе привлечет внимание тех, кто захочет провести расследование, Сюэ Тяньцзи немного подумал, а затем превратил это место в гостиницу. За гостиницей, у горячего источника, он построил павильон.

Чердак выглядел обычным, но стоит войти внутрь, и вы обнаруживаете, что это потайной мир. Кроме Сюэ Тяньцзи, никому еще не удавалось войти туда и выйти живым.

Решив спасти жизнь, Сюэ Тяньцзи подхватил Нию и быстро направился к гостинице «Тяньму». Тем временем, преследующие Нию люди обнаружили его местонахождение, но видели только его спину, лица Сюэ Тяньцзи они не видели.

Сюэ Тяньцзи воспользовался специальным проходом, и как бы быстро ни двигался человек в сером одеянии, он всё равно отставал от Сюэ Тяньцзи на шаг. Как только Сюэ Тяньцзи нёс Нию к горячему источнику, он услышал, как кто-то преследует его.

Увидев эту ситуацию, Сюэ Тяньцзи понял, что у него нет времени спускаться на чердак. Вспомнив, что под горячим источником находится кнопка, управляющая механизмом чердака, Сюэ Тяньцзи, не раздумывая, спрыгнул вниз, неся Нию на руках.

Чтобы не вызвать подозрений у преследователей, Сюэ Тяньцзи сорвал с них обоих одежду.

Когда человек в сером ворвался внутрь, он увидел мужчину и женщину, обнаженных, играющих в воде...

"Кашель, кашель..."

Хотя человек в сером был могущественен, он знал принцип, что даже могущественный дракон не сможет подавить местную змею. Владеть павильоном с природным горячим источником в Западных регионах было явно непросто, и, судя по его внешности…

Она, должно быть, долго нежилась в воде, так что она точно не та, кого они ищут. К тому же, Ния, юная леди из Императорского Звездного Павильона, не стала бы купаться в воде с мужчиной.

Поэтому группа мужчин в серой одежде не стала действовать опрометчиво, а лишь слегка кашлянула, чтобы напомнить им об этом.

«Ах, сэр, кто-то здесь»... Раздался женский голос, в котором смешались робость и раздражение, голос был невероятно притягателен.

«Кто там?» — резко спросил мужчина, защищая женщину. Несмотря на то, что он стоял в воде голым, его внушительная осанка напугала группу людей в серой одежде.

импульс.

Да, мощная аура, или, скорее, убийственное намерение, пронизывала небольшой чердак.

Эта внушительная аура была отточена Сюэ Тяньцзи за многие годы сражений с чудовищами Западных регионов.

В западных регионах, этом жалком месте, не только люди свирепы, но и дикие животные гораздо свирепее, чем в других местах. В отличие от людей, дикие животные часто действуют исключительно по инстинкту, запугивая слабых и боясь сильных.

Если вы в одиночку встретите свирепого зверя, ни в коем случае не убегайте. Более того, вы должны встретиться с ним взглядом лицом к лицу. Если ваша аура сильнее, а намерение убить сильнее, эти звери не посмеют приблизиться к вам.

Аура, которую намеренно излучал Сюэ Тяньцзи, заставляла колебаться даже самых свирепых диких зверей, не говоря уже о людях.

Хотя эта группа мужчин в серых одеждах прибыла из Чжунчжоу, они были всего лишь мастерами боевых искусств. Столкнувшись с убийственной аурой Сюэ Тяньцзи, у них мелькнула мысль отступить, но, помня о своей миссии, им ничего не оставалось, как стиснуть зубы и шагнуть вперед.

«Простите нас, господин. Мы, братья, не хотели вас обидеть. Мы просто преследуем женщину в пурпуре. Она была беглой наложницей моего господина. Она сбежала с кем-то, и мы последовали за ней сюда».

Жалко, что эти люди в серых одеждах придумали такую вескую причину за столь короткое время.

«Какое совпадение? Вдруг ворвался мужчина в черных одеждах, несущий окровавленную женщину, а вы пришли арестовать наложницу, сбежавшую с кем-то», — усмехнулся Сюэ Тяньцзи, а женщина в воде, казалось, отпустила его и сладко захихикала.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147