Tempering the soul - Chapter 1765

Chapter 1765

Поэтому в этом доме нет павильонов, башен, искусственных холмов, прудов или извилистых коридоров; он служит лишь одной цели: близости.

В каком бы доме вы ни жили, вы всегда находитесь очень близко к главной спальне и комнатам других жильцов. Вы можете пройти в комнату другого человека, открыв дверь и сделав два шага, а в соседнюю комнату — повернувшись.

Конечно, каждая комната очень хорошо звукоизолирована; как только вы закрываете дверь, она становится вашим личным пространством.

На строительство этого дома ушла тысяча лет, начиная со дня прибытия Сюэ Шао на Континент Хаоса. Можно сказать, что он был построен с неимоверными усилиями и изнурительной работой.

но……

Сюэ Шао сидел на подоконнике с книгой в руке, на его губах играла счастливая улыбка.

Это того стоило, всё стоило того.

Пока я думаю о своих отце и матери, живу напротив них, думаю о своих младших братьях и сестрах, о своем учителе и дяде Вуе, которые все живут здесь, то, как бы тяжело ни было, все это того стоит. Сколько бы страданий и усталости я ни терпел, все это того стоит.

Взгляд Сюэ Шао скользнул к окну, и в его сознании промелькнули образы Цзянь Сюня.

Белая одежда Цзыциня была покрыта пылью, а лицо его грязное, как у кошки. Но он, всегда любивший чистоту, ничуть не жаловался. Он подал ему по одному синим кирпичикам, чтобы тот мог вырезать на них слова.

«Брат, как ты думаешь, мы успеем достроить дом до того, как найдём своих родителей?»

Все пятеро братьев и сестер твердо верят, что смогут найти своих родителей.

«Конечно, можешь, идиот Цзыцинь, неужели ты не можешь включить мозги? Ты выглядишь так, я бы даже не осмелился сказать, что ты мой второй брат». Чтобы всем было легче понять, кто такой Цзыцинь, а кто Цзыци, Цзыци послушно носил черную одежду.

«Тц, ты думаешь, я не твой второй брат только потому, что ты об этом не сказала? Тогда мама ясно заявила, что я старший из четверняшек. Цинь, Ци, Шу, Хуа — по именам понятно, что я старший». Цзыцинь без всякой вежливости похлопала Цзыци по голове.

«Идиотка Цзыци, в следующий раз, когда твой учитель будет проверять твою домашнюю работу, я тебе точно не помогу», — сказала Цзыцинь с отвращением, вытирая пыльными руками лицо Цзыци.

Зачем выбирать черные вещи? Они грязные, и их не видно.

Он попал в беду; его белая одежда очень быстро пачкалась.

Цзыцинь посмотрела на Сюэ Шао с негодованием.

Почему их старший брат должен диктовать, какую одежду им следует носить?

«Глупый Цзыцинь, не трогай меня, ты грязный. Если хозяин узнает, что я испачкал одежду, он меня накажет». Цзыци с отвращением оттолкнул Цзыцинь.

В этом отношении он и Цзыцинь — полные противоположности.

Цзыцинь — помешанная на чистоте; она обожает чистоту и не терпит даже малейшей грязи. Он же, наоборот, полная противоположность. Он вырос, валяясь в грязи, и не боится испачкаться.

Вот почему его старший брат заставил его носить чёрное, а Цзыциня — белое; в конце концов, чёрное всё равно не видно, грязное оно или нет.

"Грязная? Ты знаешь, что она грязная? Сколько дней прошло с тех пор, как ты стирала эту рубашку? Скажи мне..." Цзыцинь отложила кирпич, который держала в руках, и сосредоточилась на том, чтобы отчитать младшего брата.

«Не лезь не в своё дело! Отпусти, идиот Цзыцинь. Старший брат — как отец, но ты мне не старший брат. Убирайся с дороги, убирайся с дороги!» Цзыци оттолкнул Цзыциня в сторону, оставив чёрный отпечаток ладони на белой одежде Цзыциня.

«Сюэ Цзыци, я ещё не закончил с тобой! Ты испортил мне одежду!» Цзыцинь был в ярости. Хотя его одежда и была грязной, действия Цзыци были уже слишком. Он схватил кусок дерева сбоку и бросил его в него.

Цзыци подпрыгнула и быстро убежала.

«Сюэ Цзыцинь, не заходи слишком далеко. Твоя одежда и так была грязной, это не я её испачкал. Не шути. Не думай, что я не смогу тебя победить, мне просто лень с тобой драться».

"Правда? Тогда давай попробуем..."

Цзыцинь не сдавалась и преследовала Цзыци, которая продолжала угрожать ей во время бега.

«Сюэ Цзыцинь, позволь мне сказать тебе, дело не в том, что я не могу тебя победить, а в том, что мне слишком лень с тобой драться. Если я тебя глупо побью, это доставит неприятности моему старшему брату и учителю».

«Сюэ Цзыцинь, хватит. Если ты будешь продолжать меня преследовать, я тебе по-настоящему отомщу. Ты такой глупый, что ты будешь делать, если я тебя снова изобью до полусмерти?»

Цзыци бегал по всей горе с горьким выражением лица.

В конце концов...

"Ах... Старший брат, помоги мне! Кто-то пытается убить твоего милого третьего брата!"

«Брат, брат, ты не можешь просто стоять и смотреть, как кто-то умирает!»

«Цзышу, Цзихуа, поторопись и спаси своего третьего брата! Иначе, если я умру, кто купит тебе шелковые цветы?»

«Ого, второй брат, я был неправ, я был неправ. Я постираю твою одежду, обещаю, она будет как новая».

"Уааа... Папа, мама, где вы? Идите скорее, идите скорее! Над вашим сыном издеваются."

...

В детстве они издевались над другими детьми, а те плакали и звали родителей. Это казалось им странным, потому что, когда над ними издевались, они никогда не плакали; они только яростно отвечали тем же. Если им не удавалось победить, они звали только своего хозяина или старшего брата...

Лишь повзрослев, они поняли, что никто не сможет заменить их отца и мать!

Сюнь! Это священное место в их сердцах, первый подарок, который они преподнесли своим родителям. Если кто-то посмеет завладеть Сюнем, пятеро братьев и сестер Сюэ не позволят им этого сделать, где бы они ни находились!

029 Предложение руки и сердца

Сюэ Шао аккуратно вырезал слова на синих кирпичах, уголки его рта были слегка приподняты, а взгляд — нежным, словно в нем таились безграничные ожидания.

Ему показалось, что он увидел сцену переезда семьи.

Он считал, что этот день еще очень далек.

Время от времени Сюэ Шао поднимала глаза и видела, как Цзышу усердно отчищает пыль с деревянных балок. Она удовлетворенно улыбалась. Ее младшая сестра была гораздо послушнее; младший брат же был слишком шумным.

Вы можете видеть... как Цзихуа прыгает по плитке, а лицо Сюэ Шао снова помрачнело.

"Зихуа..." Эта девочка избалована своим хозяином, Богом и Демоном. У неё нет манер, нет осанки, она совершенно дикая. В ней нет ни элегантности, ни благородства её матери. И всё же её нельзя бить или ругать, потому что, пока она издаёт хоть звук, Бог и Демон-Хозяин будут защищать Зихуа, независимо от того, правильно это или нет.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147