Military Advisor and Princess - Chapter 21

Chapter 21

«Сестрёнка, если будешь продолжать идти, доберёшься до ворот Сихуа. Ты ведь не пытаешься сбежать из дворца, правда?» — спросила она, схватив Вэньэр за плечо, тоном старшей сестры.

«Эй, откуда ты знаешь, что я женщина?» Вэньэр всегда считала, что её маскировка под мужчину очень удачна, но эта девушка узнала её с первого взгляда.

Она улыбнулась, очень лучезарной улыбкой: «Во-первых, я никогда раньше не видела такого нежного и милого маленького евнуха, поэтому я присмотрелась еще раз».

Затем, присмотревшись, я заметил, что у вас проколоты уши. Сказав это, его улыбка исчезла, и он серьезно произнес: «Даже не думай о побеге. Вчера дворцовая служанка пыталась переодеться в евнуха, чтобы сбежать из дворца, но евнух Чжан обнаружил ее и чуть не сломал ей обе ноги!»

Сначала она подумала, что девушка — дворцовая служанка, пытающаяся сбежать. Вэнер подумала про себя, что у этой девушки доброе сердце; несмотря на то, что они были совершенно незнакомы, она была достаточно добра, чтобы предупредить её о потенциальных опасностях. Что ещё важнее, девушка только что похвалила её за то, что она «нежная и милая», что очень обрадовало Вэнер.

«Сестра, кто вы?» — спросила Вэньэр. Это был первый человек, которого она встретит во дворце.

Девушка ответила: «Моя фамилия Чжу, и я работаю придворной служащей».

Оказалось, она была дворцовой служанкой, предпоследней рангом среди императорских наложниц. В то время, помимо императрицы, остальные императорские наложницы делились на восемь рангов: наложница Чэнь, благородная наложница, добродетельная наложница и мудрая наложница, все первого ранга. Девять наложниц — Чжаои, Чжаорон, Чжаоюань, Ваньи, Ванжун, Ваньюань, Чунъи, Чунжун и Чунъюань — были второго ранга. Было девять Цзеюй (третий ранг), девять Мэйжэнь (четвертый ранг) и девять Цайжэнь (пятый ранг), которые вместе были известны как Двадцать семь фрейлин. В общей сложности было двадцать семь Баолиней (шестой ранг), двадцать семь Императорских Слуг (седьмой ранг) и двадцать семь Каину (восьмой ранг), известные как Восемьдесят одна Императорская Жена.

Императорские служанки, наряду с наложницами и фрейлинами, занимали самое низкое положение. Без благосклонности императора они практически ничем не отличались от дворцовых служанок, а иногда даже находились в рабстве у наложниц более высокого ранга. Судя по невзрачному виду этой императорской служанки Чжу, она явно еще не пользовалась благосклонностью императора.

«Сестра-служанка, вы когда-нибудь видели императора?» — спросила Вэньэр, притворяясь очень любопытной.

Императорский слуга Чжу был ошеломлен: «Почему вы вдруг задаете этот вопрос?»

Вэньэр подняла бровь и улыбнулась: «Ничего страшного, просто мне немного странно, что я не видела его с тех пор, как вошла во дворец».

Чжу Юши тихо вздохнула и сказала: «Как императору так легко попасться на глаза? Я видела его всего несколько раз. Последний раз я была очень близко к нему два года назад, когда впервые вошла во дворец». Тогда она стояла в компании примерно дюжины других императорских служанок, ожидая выбора императора. Он холодно прошел мимо них, небрежно указал на одну из них, и выбранную девушку евнухи проводили в ванную, чтобы она могла искупаться и переодеться, ожидая его благосклонности. Она же, напротив, уныло ушла с остальными служанками и больше никогда не получала его благосклонности.

Затем Венэр спросил: «А как насчет того, чтобы посмотреть на это издалека?»

— Издалека? — Улыбнулся императорский слуга Чжу. — Это несложно. Я видел его издалека пять дней назад.

Пять дней назад. Не так уж плохо, не так уж давно. Но Вэньэр вдруг задал себе другой вопрос: «Как далеко ты тогда от него находился?»

Императорский слуга Чжу приблизительно оценил расстояние и сказал: «Вероятно, это триста или четыреста шагов».

Триста или четыреста шагов! Разве это не примерно такое же расстояние, как до фейерверка?

Эта девушка – одна из тех, кому не повезло. Никогда бы не подумала, что на её месте я бы никогда не стала просто сидеть и ждать смерти.

«О боже, тебе следует поскорее вернуться в свой дворец. В чьем дворце ты служишь? Не дай ей узнать, что ты пытаешься сбежать; будет неприятно, если с ней будет трудно разговаривать».

Вэньэр не ответила на её вопрос, а лишь слегка улыбнулась и снова спросила: «Император красив?»

"А?" — Чжу Юши на мгновение задумалась, затем покраснела и тихо произнесла: "Конечно..."

Когда она впервые встретила его, он был таким отстраненным и игнорировал ее. Тем не менее, его обаятельная внешность прорезала ее замкнутость, словно острый клинок, обнажив зарождающиеся девичьи чувства.

«Вы были так добры ко мне сегодня, спасибо», — сказала Вэньэр, игриво подмигнув. «Может быть, однажды я смогу вам помочь».

«В чём мне помочь?» — усмехнулся императорский слуга Чжу, не приняв это близко к сердцу.

В этот момент евнух, посланный принцессой на поиски Вэньэр, заметил её, подбежал к ней, поклонился и спросил: «Вы госпожа Ван?»

Вэньэр кивнул.

«Принцесса Шу и госпожа Ван ждут вас у бассейна Яоцзинь».

«Хорошо, отведи меня туда», — скомандовал Вэньэр.

Перед уходом она прошептала Чжу Юши на ухо: «Я помогу тебе увидеть императора. Совсем рядом».

Служанка Чжу удивленно спросила: «Кто вы?»

«Моя фамилия Ван, а меня зовут Вэньэр. Позже вы узнаете, кто я». Она улыбнулась, махнула рукой и, не оглядываясь, последовала за евнухом, ведшим ее к пруду Яоцзинь.

-----------------------------------------------------------------------------

Укрощение мужа

При встрече с принцессой и её супругом Вэньэр ловко поприветствовала их, не нуждаясь в представлении. Принцесса, довольная её послушанием, тут же предложила ей сесть, взяла за руку и любезно поинтересовалась её возрастом и впечатлениями от дворца. Затем они поговорили о традиционных женских занятиях, таких как рукоделие и поэзия. По правде говоря, Вэньэр обычно не любила заниматься рукоделием дома, но поскольку принцесса затронула эту тему, она с готовностью согласилась, продемонстрировав манеры искусной вышивальщицы.

Потому что она знала, что при первой встрече со старшими и родственниками они увидят в ней всего лишь маленькую девочку, и разговор обычно будет вращаться вокруг таких пустяковых вещей, как рукоделие. Хотя ей это и не нравилось, она некоторое время усердно изучала основы рукоделия, словно готовясь к экзамену на знание предмета.

Из двух — принцессы и принца-консорта — Вэньэр больше интересовалась последним. Она часто слышала о лихом и элегантном нраве Ван Шэня, и теперь, познакомившись с ним, не могла не уделять ему больше внимания. Поэтому, хотя она и беседовала с принцессой, время от времени поглядывала на принца-консорта, намеренно или ненамеренно. Принц-консорт Ван Шэнь явно был более внимателен к ее невестке, Пан Ди. Увидев Вэньэр, он лишь формально поздоровался, после чего завязал с Пан Ди оживленную дискуссию о каллиграфии и живописи. Это сильно расстроило Вэньэр, которая считала его всего лишь похотливым негодяем. Сформировав это предубеждение, она теперь видела в нем человека, который, хотя и красив и обладает благородным видом, в конечном итоге не так элегантен и утончен, как ее брат.

Пока четверо беседовали, в павильон внезапно подбежала женщина, похожая на служанку, опустилась на колени, чтобы выразить почтение принцессе и ее супругу, а затем поспешно сказала Ван Шэню: «Ваше Высочество, у госпожи У снова усилилась боль в груди, и она, вероятно, потеряла сознание!»

Ван Шэнь был сильно встревожен. Он тут же встал, сказал принцессе: «Я вернусь и посмотрю», и поспешно вышел из дворца.

Затем служанка ушла. Принцесса встала, прислонилась к колонне павильона и, глядя на удаляющуюся фигуру мужа, смотрела на него с тоской в глазах.

Вэньэр с любопытством спросила: «Кто такая госпожа Ву?»

Пан Ди вмешалась: «Должно быть, она мать принцессы». Она слышала, что мать принцессы овдовела много лет назад и была в плохом состоянии здоровья, и что принцесса и ее муж всегда были очень почтительны к ней.

Но принцесса покачала головой, слегка смущенно глядя на него. После недолгого молчания она сказала: «Сяоу — наложница принца-консорта».

Наложница? Пан Ди и Вэньэр обменялись удивленными взглядами: неужели принцесса действительно позволила принцу-консорту взять наложницу?

Пан Ди подумал про себя: неудивительно, что все говорят, будто старшая принцесса Шу добродетельна, оказывается, она действительно настолько добродетельна.

Будучи принцессами, они обладали знатным статусом и всегда пользовались определенными привилегиями. До восшествия на престол императора Инцзуна, согласно императорским правилам, принцессы после замужества могли быть возведены в один ряд со своими свекровями, а не служить им в качестве невесток. Это позволяло им наслаждаться свободной и ничем не ограниченной жизнью в семье мужа, без каких-либо ограничений. Вся семья императорского зятя относилась к принцессе с величайшим уважением; брак с принцессой был подобен встрече божества, и никто не смел проявлять ни малейшего неуважения. В таких обстоятельствах крайне редко принц-консорт осмеливался взять наложницу прямо под носом у принцессы. Император Инцзун, всегда подчеркивавший общественный порядок и сыновнюю почтительность, однажды дал Чжао Сюй наставление относительно статуса принцессы после замужества: «Старая государственная система гласила, что когда сын ученого-чиновника женится на императорской принцессе, он должен быть повышен в звании, чтобы избежать уважения, подобающего его свекрам. Это правило морально неприемлемо, и меня это всегда тревожит. Как мы можем поступиться надлежащим порядком старшинства ради богатства и статуса? Если вы станете императором в будущем, вы можете издать указ об изменении этого». После восшествия на престол Чжао Сюй действительно последовал указаниям отца и отменил это правило повышения в звании. Его старшая сестра, принцесса Шуго, стала первой императорской принцессой, вышедшей замуж за сына ученого-чиновника после отмены этого правила. После замужества с Ван Шэнем она служила его матери, госпоже Лу, как родной матери, проявляя заботу и ежедневно подавая ей чай и воду, без каких-либо высокомерий знатной принцессы. В результате её красота распространилась повсюду, и даже окружающие варварские королевства знали, что у Великой династии Сун есть принцесса несравненной добродетели.

Однако и Пан Ди, и Вэньэр были озадачены: включало ли её «Медли» разрешение мужу заводить наложниц?

«Ты принцесса, твой отец — император, твоя мать — императрица, а теперь ты еще и старшая сестра императора — у тебя есть все основания запретить мужу брать наложниц!» — наконец не выдержал Вэньэр.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136