Chapter 23

Дело в том, что я всегда ничего не понимала в отношениях; я не знаю, каково это — испытывать симпатию к кому-то.

Поэтому я ничего не понимаю в той любви, о которой вы говорите, и не в состоянии ответить взаимностью на ту искренность, которую вы изливаете.

В нынешнем состоянии я не думаю, что могу давать вам какие-либо безответственные обещания.

Поэтому я надеюсь, вы простите меня за боль, которую я причинил вам в это время.

Есть еще два момента, которые нужно пояснить.

Во-первых: я попросил босса расторгнуть ваш контракт с боксёрским рингом.

Потому что я думаю, что сейчас тебе следует уделить первостепенное внимание учёбе.

Более того, вы изучаете медицину, которой завидуют другие. По сравнению с войнами и убийствами, я думаю, что исцеление и спасение жизней имеют гораздо большее значение.

Слава богу, начальник с готовностью согласился на мою просьбу.

И они пообещали стереть вашу запись об участии в подпольных боксерских поединках.

Что касается денег, я отдал все свои сбережения твоему брату Ли Сюню. Можешь найти его позже, и он тебе все расскажет.

Второе — это просьба твоей тёти, которую она хранила от твоего биологического отца много лет.

Ты видела то письмо вон там? В нём написано то, что твоя тётя хочет тебе сказать, и есть нефритовое кольцо, которое может подтвердить твою личность.

Помнишь пациента, к которому я тебя водил в больницу в первый день китайского Нового года?

Его зовут Вэй Чан. Он был бывшим главой семьи Вэй, а также является биологическим отцом Вэй Чена и вас.

Единственное различие заключается в том, что Вэй Чен — законный старший сын, а вы — внебрачный сын Вэй Чанга.

Твоя тетя скрывала это от тебя все эти годы, несмотря на все трудности жизни, потому что не хотела разрушить их семью.

Кроме того, она боялась, что Вэй Чен, как законный наследник семьи Вэй, может причинить вам вред, если увидит вас.

Так что не стоит её винить.

А твой биологический отец, хоть и был внебрачным сыном, после смерти превращается в прах. Он умер в Новый год, так что тебе больше не нужно его ненавидеть.

На этом я заканчиваю то, что хотел сказать.

В заключение, надеюсь, вы не будете грустить из-за моего ухода.

Все хорошее когда-нибудь заканчивается.

Ах Шэн, смотри вперед, в будущем тебя будет ждать более подходящий человек.

До свидания, и пусть вам сопутствуют мир и радость.

Глава 36

Впервые умер за злодея (36)

Слезы текли ручьем, намочивая бумагу и пачкая чернила. Вэй Мошэн быстро протянул руку, чтобы вытереть их.

Он быстро отложил письмо, даже не потрудившись прочитать его, и поспешно выбежал из дома.

Он пошёл постучать в дверь домовладельца.

«Сестра Чжан, открой дверь! Открой дверь!»

Хозяин дома открыл дверь и с удивлением увидел Вэй Мошэна с покрасневшими глазами: «Ашэн, что с тобой случилось?»

«Мой брат, Тан Гэ…» — выдавил он из себя, — «Вы знаете, где находится родной город Тан Гэ? Я хочу его найти…»

«Он мне об этом не говорил». Хозяин дома вспомнил слова Юй Тана: «Ах да, он еще и сегодня сказал мне, что если я приду его искать, то должен сказать, что он вернулся в родной город, и чтобы я его не искал».

Она с беспокойством спросила: «Что случилось? С ним что-то произошло?»

Обычно она видела Юй Тана и Вэй Мошэна, идущих вместе, но сегодня Юй Тан внезапно появился перед ней с чемоданом и сказал, что уходит. Теперь, когда Вэй Мошэн ведет себя так, она не может не волноваться.

"Н-я не знаю..." Лицо Вэй Мошэна выражало разочарование, он был убит горем. Слезы текли по его щекам. Он попытался вытереть их и сказал хозяину: "Пожалуйста, если брат Тан вернется, вы должны связаться со мной, хорошо?"

«Я спрошу кого-нибудь другого».

Сказав это, он достал телефон, чтобы позвонить Ли Сюню, спустился вниз, поймал такси и назвал адрес Ли Сюня.

Звонок наконец-то соединился, но на стороне Ли Сюня звук был невероятно хаотичным.

«Брат Сюнь?» — спросил он, стараясь говорить ровным голосом. — «Брат Сюнь, ты меня слышишь!»

"Ах, Шэн..." — Ли Сюнь чуть не уронил телефон, услышав его голос: "У меня есть дела! Перезвоню позже!"

Сразу после этих слов он повесил трубку и выключил телефон.

Он отложил телефон и наблюдал, как медицинский персонал поднимает Ю Тана на носилки. Белая простыня, накрывавшая его, была пропитана кровью, ярко-красный цвет был очевиден.

Ли Сюнь, закрыв лицо руками, даже не осмелился подойти и посмотреть.

Он рухнул на землю, схватившись за голову и пытаясь сдержать рыдания.

Брат Тан, ты же, блядь, обещал вернуться живым!

Как мне теперь смотреть в глаза А Шэну...?

Вэй Мошэн вышел из такси и несколько раз попытался дозвониться до Ли Сюня, но телефон был выключен.

Он ужасно боялся.

Я подбежал и постучал в дверь Ли Сюня, но дома никого не было.

Затем он взял такси до боксерского ринга и спрашивал у всех, где находится Ю Тан и где его родной город, но получал ответ, что они не знают.

Когда Су Юй выходил из дома, он столкнулся с ним. Он увидел, как Су Юй в панике хватает его за кулак и спрашивает о местонахождении Юй Тана, и Су Юй поднял бровь.

Он помахал Вэй Мошэну: «Вэй Мошэн…»

Мальчик увидел его и подбежал, словно хватаясь за соломинку: «Босс, у вас же должна быть информация о Тан Гэ, верно? Не могли бы вы помочь мне узнать, где находится родной город Тан Гэ? Мне нужно его найти, я обязан его найти…»

«Я тоже не знаю». Су Юй вспомнил видео, которое ранее прислал SR, где Юй Тан подвергается пыткам, едва не приводящим к смерти, со стороны боксера-соперника. Глядя на тревожное выражение лица Вэй Мошэна, было поистине жалко, что он, будучи самым близким человеком к противнику, даже не знал о его смерти.

Однако он не собирался рассказывать об этом Вэй Мошэну. В конце концов, получив выгоду от усопших, он должен был выполнить свою работу должным образом; у него еще оставалась достаточная порядочность.

«Однако я уже составил для вас соглашение о расторжении контракта. Пойдемте со мной подписать его, и вы сможете разорвать все связи с боксерским рингом».

Он проводил Вэй Мошэна в свой кабинет и вручил ему подписанную страницу контракта: «Подпишите...»

Подписав документ в полубессознательном состоянии, Вэй Мошэн спросил Су Ю: «Босс, я только что видел мотоцикл брата Тана снаружи. Он сегодня сюда приезжал?»

«Да, он приехал», — естественно ответила Су Ю. — «Он попрощался с нами, сказав, что возвращается в родной город и больше не приедет».

Он сказал: «Я также советую вам прекратить его поиски. Он упрямый человек; если он что-то решил, ничто не сможет это изменить. Если он захочет спрятаться, вы никогда в жизни его не найдете».

Су Юй это показалось забавным.

Человек умер, и его кремируют через несколько дней. Неудивительно, что вы не можете его найти.

«Хорошо…» — пробормотал Вэй Мошэн, словно у него совсем не осталось сил, — «Я понимаю…»

Он покинул боксёрский ринг с сумкой для документов в руке, и к тому времени, как он сел в такси, чтобы добраться домой, уже было поздно.

Выйдя из автобуса, я почувствовал, как на лицо падают капли воды, а подняв глаза, понял, что идёт снег.

Неудивительно, что сегодня так холодно, оказывается, скоро пойдет снег.

Эта мысль пришла ему в голову, и Вэй Мошэн поднял взгляд на жилые дома в поселке. Он увидел, как из окон домов льются оранжевые огни, согревая тех, кто возвращался домой.

Но его уже не было среди этих людей.

Снег шел все сильнее и сильнее.

Вэй Мошэн медленно шел по окрестностям, и вскоре его голова и плечи покрылись снегом.

Житель, ехавший на электровелосипеде, чуть не задел его руку, сердито крикнув: «Вы что, не смотрите, куда едете?!»

Но мальчик проигнорировал его и продолжил идти с пустым взглядом.

Он почти забыл, как добрался до дома.

Замёрзшими пальцами я повернул ключ и отпер дверь.

Мои глаза предстала ужасающая тьма.

Он быстро включил свет и глубоко вдохнул, чтобы развеять свой страх.

Внезапно что-то вспомнив, он с глухим стуком уронил папку на пол. Даже не переобувшись, он быстро подбежал к шкафу в гостиной, нашел прозрачную ленту, положил обрывки бухгалтерской книги на стол, опустился на колени и начал собирать их по кусочкам.

Мы обязательно справимся!

Мы должны выложиться на полную!

Как только вы их соедините, появится Тан Гэ!

Такую огромную сумму долга невозможно списать за один раз!

Пока существует эта бухгалтерская книга, Тан Гэ не может его покинуть!

Соберите всё по кусочкам, соберите всё по кусочкам, мы должны собрать всё по кусочкам...

Вэй Мошэн, словно одержимый, с покрасневшими глазами, дрожащими, еще не успевшими согреться пальцами, перебирал обрывки воспоминаний, пытаясь собрать их воедино.

Он работал над бухгалтерскими книгами с наступления темноты до рассвета, и только когда в комнату проник утренний свет, книги на полу наконец обрели свою первоначальную форму.

Аккуратно сложив бумаги в стопку, Вэй Мошэн встал, чтобы взять степлер и скрепить их.

Но его колени, которые он просидел на коленях весь день, уже онемели, и он упал на землю, как только поднялся.

Падение было настолько сильным, что Вэй Мошэн, корчась от боли, на мгновение безучастно уставился на разбросанные по земле смятые бухгалтерские книги.

Затем он сжал кулак, поднёс его ко рту и сильно прикусил.

Мне хотелось остановить рыдания, которые подступали к горлу.

Но это никак не прекращалось.

"Брат Тан..."

Его дух, державшийся всю ночь, наконец сломился. Он в отчаянии закричал: «Брат Тан, куда ты делся? Почему ты больше не хочешь меня видеть…»

«Я не хочу будущего без тебя... Я просто хочу тебя...»

«Пожалуйста, вернись, хорошо?»

"Разве ты не говорила, что всегда будешь со мной...?"

«Ты же говорил, что никогда не лжешь...»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264