Chapter 121

Подняв глаза, я увидел лишь ярко-красный закат на горизонте.

С лязгом длинный меч, лезвие которого было сломано, упал на землю. Окровавленный мальчик закрыл глаза, не в силах больше терпеть, и начал рыдать, подавляя крики.

Чжао Линь наблюдал издалека и остановил окружавших его солдат, которые хотели утешить Сяо Линя.

Он не ожидал, что Сяо Линь так быстро проснётся.

Они никак не ожидали, что Сяо Линь так скоро вернется в город Бэй И, чтобы сражаться вместе с ними.

Он считал, что по степени боли Сяо Лин, вероятно, испытывал в тысячу, а то и в сто раз больше боли, чем кто-либо другой из присутствующих.

Она вспомнила, что когда-то сказала Сяо Линю.

Что? Если вы не будете хорошо относиться к генералу, мы все заставим вас заплатить.

Но теперь он это глубоко понимает.

Именно их генерал предал Его Высочество.

Солдаты Бэйчэна знали о том, что Юй Тан сделал прошлой ночью, но все они объединили усилия, чтобы скрыть это от Сяо Линя.

В результате у человека, который больше всего любил генерала, не осталось ни единого шанса остановить его.

Все они... грешники.

Сяо Линь сидел на городской стене до поздней ночи. Трупы вокруг него убирали, солдаты ходили вокруг, но все молчаливо не беспокоили его.

Оставьте ему личное пространство.

Кровь на его лице высохла, а рана на пояснице и животе перестала кровоточить, потому что стало слишком холодно.

Боль в сердце отравила ему зрение, а губы стали мертвенно-белыми.

Я сжал кулак и несколько раз ударил им себя по груди, прежде чем чувство удушья немного утихло.

Замерзшие пальцы вцепились в стену, пытаясь подняться.

Сяо Линь сделал несколько шагов, затем все потемнело, и он рухнул на землю, потеряв сознание под стон окружавших его солдат.

Он был без сознания лишь короткое время, и, проснувшись от кошмара, не смог снова заснуть.

Раны на его теле были обработаны военным врачом, но лоб сильно горел.

Дверь открылась снаружи; это был Сяо Си.

Глаза мальчика были опухшими, как персики. Он принес миску с лекарством и кашей, поставил ее на маленький столик рядом с кроватью и сказал Сяо Линю: «Ваше Высочество, пожалуйста, съешьте кашу, выпейте лекарство и поспите еще немного».

Сяо Линь уже сел, его выражение лица было спокойным.

Он взял чашу с лекарством, выпил все залпом, и горечь разлилась между губами и зубами.

Он слегка замолчал, вспоминая улыбку на лице Юй Тан, когда она запихнула ему в рот засахаренные фрукты.

Затем он выдавил из себя легкую улыбку и опустил голову.

Он снова взял миску с кашей и ел ее, не говоря ни слова, ложка за ложкой, жадно поглощая.

«Ваше Высочество, пожалуйста, ешьте медленно…» — встревоженно воскликнул Сяо Си.

Он не смел упоминать о деле Юй Тана и не мог остановить Сяо Линя, поэтому мог лишь сидеть безучастно у кровати, поджав губы, и слезы снова наворачивались ему на глаза.

«Вероятно, сегодня ночью или на рассвете будет еще одна битва». Сяо Линь вернул Сяо Си пустую миску с кашей: «Мне нужно быстро восстановиться, чтобы продолжить бой».

Он прекрасно понял намерения Юй Тана.

После того, как запасы противника были уничтожены, ожесточенное сражение неизбежно.

Они по-прежнему будут сражаться так, словно рискуют жизнью.

Он искусен в боевых искусствах, способен сражаться с десятками солдат, поэтому ему совершенно некогда отдыхать.

Он должен защитить северный город и не допустить, чтобы усилия Юй Тана оказались напрасными.

Сяо Си не мог не посоветовать: «Ваше Высочество, военный врач сказал, что за последние две недели ваши травмы значительно усугубились, и теперь у вас ещё и температура. Лучше бы вам больше не выезжать на поле боя…»

Сяо Линь прервал его, его взгляд был предельно ясен: «У меня не сломана рука, нога не согнута, я могу двигаться и ходить, я могу владеть мечом, поэтому я могу идти на поле боя».

Он твердо сказал: «Не волнуйтесь, я не умру».

«Я буду жить, чтобы защитить этот северный город, и буду жить, чтобы приветствовать возвращение моего генерала».

"Но генерал уже..." Сяо Си прикрыла рот рукой, голос ее охрип.

«Я подарил генералу нефритовый кулон», — сказал Сяо Линь, обращаясь то к Сяо Си, то к самому себе: «Он сказал мне, что если нефрит не разобьется, то человек не умрет. Тот факт, что я не нашел нефритовый кулон, означает, что он все еще находится у него».

«Более того, если враг действительно убьёт его, он неизбежно использует его голову, чтобы деморализовать нас!»

«Значит, я думаю, генерал не умер». Обмороженные пальцы крепко сжимали одеяло, ноющая и зудящая кожа, но ничто не сравнилось с болью в сердце: «Генерал ждет, когда я его найду».

«Я твердо верю, что однажды я его найду!»

Сяо Си был в шоке.

Слова Сяо Линя, казалось, его воодушевили, и после долгой паузы он решительно кивнул: «Да, генерал обязательно вернется!»

Предположение Сяо Линя оказалось верным.

Отступление противника во второй половине дня было всего лишь уловкой.

Настоящее полномасштабное наступление началось во второй половине ночи.

Он заставил себя поспать больше часа, и к тому времени, как он надел доспехи и снова отправился в бой, он восстановил много сил.

Чжао Линь с удивлением посмотрел на него, когда тот приблизился: «Ваше Высочество, что снова привело вас сюда…»

«Со мной всё в порядке…» Сяо Линь знал, что он собирается сказать.

Они заранее заставили Чжао Линя замолчать словами.

Сколько войск осталось?

Чжао Линь ответил: «Первоначальный гарнизон первого северного города по-прежнему насчитывает 2300 человек, а гарнизон, прибывший для подкрепления из третьего северного города, — 3000 человек. В общей сложности — 5300 человек».

Сяо Линь: "Довольно..."

«Одни из вас будут охранять городские ворота, а остальные последуют за мной до городской стены».

Чжао Линь безучастно смотрел на удаляющуюся фигуру, его глаза были полны восхищения.

Вот такой князь заслуживает той военной службы, которую ему доверил генерал!

Только он достоин восседать на высшем троне этой страны!

Бои продолжались до рассвета. Оставшаяся тысяча солдат, все раненые, стояли на городской стене, поддерживая друг друга, глядя на отступающую вражескую армию, со слезами на глазах.

Спустя долгое время кто-то радостно закричал.

После этого эти грубые мужчины, собрав последние силы, начали безудержно ликовать, пока их голоса не охрипли, а затем рухнули на землю, рыдая от радости.

Сяо Линь же долгое время стоял, прислонившись к городской стене.

Вглядываясь в восходящее солнце.

Спустя долгое время я осторожно закрыла глаза.

Генерал, вы это видели?

Мы... мы защищали этот город...

Глухой удар —

Чжао Линь опустился на одно колено перед Сяо Линем.

Когда он опустился на колени, солдаты, с глазами, полными слез, также опустились на колени перед Сяо Линем.

«Ваше Высочество!» — Чжао Линь достал из-под груди военный ведомость, которую ему дал Юй Тан, и обеими руками протянул её Сяо Линю: «Это военная ведомость, которую генерал попросил меня передать вам перед отъездом! Отныне все солдаты Северных Девяти Городов будут под командованием Вашего Высочества! Мы пройдём сквозь огонь и воду и умрём десять тысяч раз без колебаний!»

Окружающие солдаты взревели: «Мы готовы пройти сквозь огонь и воду ради Вашего Высочества!»

Сяо Линь открыл глаза и посмотрел на небольшой жетон размером с ладонь, на котором был аккуратно выгравирован иероглиф «Ю».

Тогда он даже не спал всю ночь ради этого подарка, намеренно приставая к тому человеку и задавая такие бесстыдные вопросы.

Сяо Линь поджал губы, ему хотелось рассмеяться.

Но в итоге он не рассмеялся.

После завершения передачи военного командования вражеские силы полностью отступили.

Сяо Линь вывел своих солдат из города на поиски останков Юй Тана и других, находившихся в лагере противника, но ничего не обнаружил.

Видны были лишь обширные участки обугленного, почерневшего зерна и корма.

Они три дня искали в окрестных деревнях и наконец нашли Ли Вэня, который должен был быть мертв, в ветхой хижине с соломенной крышей.

Однако Ли Вэню ампутировали обе голени, поэтому он мог только лежать в постели и обычно питался дикими фруктами и овощами, которые приносили живущие там дети.

Вероятно, именно благодаря сильной воле к выживанию им удалось продержаться так долго.

Когда Сяо Линь нашла его, он сильно похудел, щеки впали, но глаза все еще сияли.

«Ваше Высочество…» — Его голос был хриплым, словно он постарел на десять лет за последние полмесяца: «Я слышал от Сяо Му, что враг отступил, это правда?»

После первоначального шока Сяо Линя ждал приятный сюрприз. Он не обратил внимания на обморожение Ли Вэня и кислый запах, сел рядом с ним и сказал: «Да, противник отступил».

«Как поживает генерал?» — спросил Ли Вэнь. «Наверное, он очень доволен, не так ли?»

«Он…» — Сяо Лин, с трудом сдерживая слезы, ответил Ли Вэню: «Он вышел, и я сейчас его ищу».

Он выдавил из себя улыбку: «Я не ожидал встретить тебя, а не его, так что это здорово».

Сказав это, он встал и приказал сопровождавшим его солдатам вынести Ли Вэня. Перед уходом он также забрал с собой маленького мальчика, который воспитывал Ли Вэня.

Ли Вэнь сказал, что хочет усыновить этого ребенка как своего крестника, чтобы у него было трое детей и в доме было больше жизни.

Он лишь надеялся, что жена не будет винить его за то, что он так долго отсутствовал, и что Чэнь Мэй сможет его простить.

После этого Сяо Линь еще пять дней обыскивал окрестные леса и долины, осматривая все вокруг, но так и не смог найти Юй Тана.

Но он всё равно не сдавался.

Появление Ли Вэня вселило в него надежду.

Он чувствовал, что если Ли Вэнь смог пережить осаду, то его генерал тоже должен быть жив; ему просто нужно было усердно его искать.

Мы когда-нибудь это найдём.

В канун Нового года Сяо Линь повёл свои войска в атаку на столицу.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264