Chapter 255

«Я же говорил, не подходи так близко!» Голос Юй Тана, намеренно пониженный, стал особенно провокационным, и сопротивление Му Наньчэна ослабло.

«Тогда пообещай мне». Юй Тан обрадовался, увидев его в таком состоянии, и мягко уговорил: «Пообещай отвести меня в семью Му, и я тебя отпущу».

Услышав это, Му Наньчэн внезапно успокоился. Он спросил Юй Тана: «Я должен был сказать тебе раньше, что меня чуть не убил мой сводный брат. Семья Му — это группа людей, которых даже закон не может контролировать. Если они хотят кого-то убить, им достаточно найти козла отпущения, чтобы избежать наказания. Ты не боишься, что если поедешь со мной в эту поездку, то можешь не вернуться?»

Ранее он заявлял, что его сотрудничество с Юй Таном заключалось во временном проживании в доме Юй Тана и получении от него финансовой поддержки для отправки обратно в город D.

Он не предполагал, что Юй Тан вернется вместе с ним в семью Му.

Он был несколько удивлен, что Юй Тан сам поднял этот вопрос.

Юй Тан возразил: «Ты не боишься, что не сможешь сразиться с Му Цзэхаем, если вернешься один?»

«Пока я буду общаться с дедушкой Му, он не посмеет открыто причинить мне вред».

Увидев, что Юй Тан ослабил хватку, Му Наньчэн отдернул руку и сказал: «Тебе тоже не нужно беспокоиться о моем будущем».

«Мы из разных миров, тебе не нужно подвергать себя опасности».

Юй Тан подняла бровь, но не отдалилась от Му Наньчэна. Вместо этого она продолжила: «Могу ли я воспринять ваши слова как знак того, что вы беспокоитесь обо мне?»

Слова Наньчэна напомнили Му Наньчэну о его словах, и он тут же понял, что они действительно имели именно такой смысл.

Румянец, который только что исчез, снова покрыл все ее лицо.

Он быстро опустил голову и кашлянул: «Не льсти себе».

«Хорошо, значит, ты обо мне беспокоишься».

Му Наньчэн поднял голову и сердито посмотрел на него: «Не пойми меня неправильно!»

Но в следующее мгновение его движения застыли в воздухе.

В тот же миг, как он поднял голову, Ю Тан быстро поцеловал его в уголок губ.

Отступив на небольшое расстояние, Юй Тан серьезно обратился к совершенно ошеломленному мальчику.

«Не волнуйтесь, я точно не попаду в неприятности, пока вы не добьетесь успеха».

Глава 19

Умер за злодея в восьмой раз (19)

Му Наньчэн был совершенно ошеломлен.

Он неосознанно поджал губы, и его лицо мгновенно покраснело. Он быстро выплюнул убедительную слюну и, указывая на Ю Тана, сказал: «Зачем ты меня поцеловал? Ты спрашивал моего разрешения? Ты только что меня поцеловал!»

Юй Тан так сильно смеялся, что не мог остановиться. Он принял озорное выражение лица и ответил Му Наньчэну: «Разве ты не знал, что я не порядочный человек?»

"Ты спрашиваешь, почему я тебя поцеловал?"

«Ты мне нравишься, поэтому я тебя поцеловал. Что ты можешь с этим поделать?»

Му Наньчэн с трудом мог поверить, что эти слова произнес Юй Тан.

Этот человек раньше вел себя очень мягко и был очень добр к нему и его ученикам.

Как так получилось?

Пока Му Наньчэн ещё был в полубессознательном состоянии, Юй Тан внезапно наклонился, почти коснувшись его лица, и спросил: «А как насчёт того, чтобы я ответил тебе поцелуем?»

Увидев изумление мальчика, Юй Тан был совершенно поражен.

Как давно он не видел такого невинного злодея?

Му Наньчэн, который осмеливался подкрадываться только ночью и краснел, целуя уголок губ Юй Тан, действительно задел самое больное место в сердце Юй Тан.

Развернувшись перед мальчиком, вынужденным отступить, Юй Тан воспользовался своим преимуществом, легонько коснулся его губ своими и улыбнулся: «Ну же, целуй меня сколько хочешь».

Они стояли слишком близко, и в воздухе царила неопределенная атмосфера. Мысли Му Наньчэна снова начали бесконтрольно блуждать.

Он знал, что ему следует этого избегать.

В конце концов, он вообще не любит мужчин.

Но по какой-то причине, столкнувшись с Юй Таном, он словно замер, не в силах пошевелиться.

Его губы приоткрылись и сомкнулись, и Му Наньчэн ответил низким, хриплым голосом: «Ты сам это сказал».

Вопрос едва успел сформироваться, как мальчик схватил её за одежду, и в следующее мгновение его губы последовали за ней.

Поначалу было неловко, и я даже зубы соприкасались.

Юй Тан прищурился, не желая громко рассмеяться и обидеть собеседника, поэтому позволил ему продолжить.

В результате, когда он попытался остановиться, Му Наньчэн не дал ему такой возможности.

Похоже, поцелуи вызывают привыкание.

Особенно для такого вспыльчивого молодого человека, как Му Наньчэн.

Ю Тан попытался оттолкнуть человека, но тот схватил его за руку и крепко прижал к боку, ограничив его возможности и заставив принять неудобное положение, из-за чего он не мог приложить никакой силы.

Только когда Му Наньчэн наконец отпустил его, изобразив на лице удовлетворение, Юй Тан смог наконец перевести дух.

Даже в разгар зимы мое лицо краснело, и мне просто было жарко.

Му Наньчэн, неся таз с водой, встал, повернулся спиной к Юй Тану и ушёл. Его голос был хриплым и приглушённым: «Раз ты осмеливаешься говорить такие вещи, ты должен понести наказание за свои слова».

Сказав это свирепо, но трусливо, он опустил голову и начал стирать белье, не смея снова взглянуть на Юй Тана.

Юй Тан дотронулся до онемевших губ, цокнул языком и мысленно посетовал.

Как и ожидалось, все злодеи в этих мирах — самоучки.

Я думала, он не посмеет меня поцеловать, но после всего этого я оставила его безмолвным.

После этого Юй Тан перестал дразнить Му Наньчэна.

Несколько дней спустя он взял Му Наньчэна посмотреть на забой свиней в деревне Санью.

В это время свиней не откармливают искусственно; вместо этого их тщательно выращивают свиноводы в течение года, пока они не достигнут веса в несколько сотен килограммов, после чего их забивают в конце года.

Поскольку Юй Тан собирался уехать с Му Наньчэном после Нового года, и учитывая их совокупный аппетит, они съедят всего около дюжины килограммов свинины в ближайшие дни, они запланировали купить немного свинины у мясника, когда будут забивать свинью, чтобы привезти ее в качестве новогодних подарков.

На этот раз, когда он и Му Наньчэн прибыли в дом мясника, они заметили, что прохожие смотрят на них странно.

Юй Тан вспомнил, что тетя Ли и Ли Цзюань только что отругали его в тот день за грязные мысли и пристрастие к мужчинам, и что они ошибочно посчитали, будто он похитил Му Наньчэна.

Возможно, информация о событиях, произошедших в их семье за последние несколько дней, уже распространилась благодаря этим двоим.

В конце концов, деревня не такая уж большая, и все постоянно видятся друг с другом. Они часто ходят друг к другу в гости, поэтому, если что-то случится, даже слух может распространиться со скоростью ле wildfire.

Столкнувшись с таким обжигающим взглядом, Ю Тан невольно почувствовал себя неловко.

Он отвёл Му Наньчэна в угол и молча наблюдал, как мясник забивает свинью.

Мужчина был одет в пластиковый фартук и нарукавники, в руке держал острый нож. Движения при разделке свиньи были чистыми и умелыми.

Всё было сделано практически за час.

Но за этот час Ю Тан получил слишком много странных взглядов от окружающих, отчего ему казалось, будто его колют иголками.

Наконец, увидев, как мясник закончил свою работу, он тут же подошел к свиноводу и сказал: «Брат Чжао, пожалуйста, упакуйте свиную вырезку и ребрышки, которые я заказал ранее. Вот деньги».

Но этот худой мужчина даже не притронулся к деньгам, которые предложил Ю Тан.

Вместо этого он сделал большой шаг назад и сказал: «Танцзи, я не хочу продавать тебе эту свинину».

«Моя жена говорит, что все мужчины, которым нравятся другие мужчины, больны, так что тебе лучше уйти. Не подходи ко мне и к нашему дому!»

Поскольку мужчина не пытался сдерживать свой голос, все его слова дошли до ушей окружающих.

Юй Тан застыл на месте, протянув руку.

Несколько ошеломлён.

Чувство неловкости неизбежно.

Он сжал пальцы, крепко сжал деньги, положил их обратно в карман и спокойно сказал: «Хорошо, я понял».

«Это я доставил тебе неприятности».

Сказав это, он посмотрел на Му Наньчэна и сказал: «Наньчэн, пошли».

Но в следующее мгновение Му Наньчэн схватил его за руку, которая висела вдоль тела.

Мальчик силой притянул его к себе, крепко сжимая руку Юй Тана, не оставляя места для возражений, на глазах у всех окружающих.

«Ю Тан никогда меня не обманывал». Впервые Му Наньчэн заступился за Ю Тана: «Когда я впервые приехал сюда, он принял меня и никогда не делал ничего, что могло бы причинить мне дискомфорт. Он просто относился ко мне как к младшему брату».

«Для меня он — спаситель, а не какой-то извращенец, которого можно осуждать».

«Кроме того, в городе, где я раньше жила, было много мужчин, которым тоже нравились мужчины. Все они были обычными людьми, такими же, как и все здесь. У них не было лишних глаз или лишнего рта, и они не были ни пациентами, ни монстрами».

Поэтому я надеюсь, вы не будете распространять подобные негативные слухи о компании Yutang.

Му Наньчэн говорил чётко, с бесстрастным лицом, казался несколько отстранённым. Но каждое его слово было недвусмысленным.

Он взял деньги, которые Юй Тан положил себе в карман, передал их брату Чжао и сказал: «Брат Чжао, Юй Тан вырос вместе с тобой. Ты должен прекрасно знать, какой он человек».

«Если ты сегодня даже этого не сделаешь, я от имени Юй Тана подумаю, что все эти годы дружбы были напрасны».

Слова Му Наньчэна звучали убедительно и мгновенно смутили мужчину.

Услышав сплетни от его жены и других людей, он сильно возненавидел Юй Тана.

Оглядываясь назад, можно сказать, что характер Юй Тана действительно был довольно хорош.

Во время осеннего сбора урожая у их семьи не хватало времени на все дела, и Юй Тан помогал им бесплатно.

«Хорошо. Я продам тебе это». Мужчина взял деньги, что-то пробормотал себе под нос, положил мясо в пакет и передал его Му Наньчэну.

Мальчик получил мясо, но не ушел сразу.

Окинув холодным взглядом окрестности, он сказал: «Всем привет, мы с Юй Таном уедем отсюда после Нового года и больше не будем вам мешать».

Поэтому я не хочу, чтобы ко мне относились так холодно, пока мы еще находимся в деревне.

Тот, кто распространяет слухи и клевещет на компанию Yutang, не должен винить меня в невежливости.

Глава 20

Умер за злодея в восьмой раз (20)

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264