Chapter 673

«Дейзи, ты больна!» — Гэ Дунсюй не мог не указать Дейзи на это, услышав подобные слова, лишь бы стать его служанкой.

«Нет, мистер Ге, это не болезнь; это другое чувство. Как любовь между мужчиной и женщиной, они совершают безумные поступки ради друг друга, даже отдают за жизнь. Можно ли это считать болезнью? Вы — тот король, которого я искала всю свою жизнь, мой господин. Я была бы по-настоящему счастлива стать вашей служанкой», — парировала Дейзи, ее глаза засияли все более пылким светом.

Глядя на Дейзи, Гэ Дунсюй не смог ей возразить.

«Но Дейзи, это всего лишь твоё почитание сильных. А что, если появится кто-то ещё сильнее?» — сказал Гэ Дунсюй после долгой паузы.

«Нет, мистер Ге, такое глубокое и трогательное переживание случается лишь однажды, так же как и настоящая, незабываемая любовь случается лишь однажды, и ничто не может её заменить», — ответила Дейзи с благоговейным выражением лица.

Глядя на Дейзи, Гэ Дунсюй снова не смог ей возразить.

«Хорошо, тогда как скажешь», — беспомощно произнес Гэ Дунсю после долгого молчания.

«Это чудесно, спасибо вам, мистер Ге!» — воскликнула Дейзи, услышав это, и чуть не подпрыгнула от радости, словно маленькая девочка, получившая самый любимый подарок.

«Но вы должны понимать, что я честный человек. Я не буду сотрудничать с вашей бандой, поэтому не буду вмешиваться в ваши дела. Если вас арестуют за нарушение закона или убьют за причинение вреда другим, я вам тоже не помогу». Видя радостное выражение лица Дейзи, Гэ Дунсюй несколько колебался, произнося эти холодные и безжалостные слова, но, учитывая её личность, всё же решил всё объяснить заранее.

«Конечно, в обязанности служанки входит делать что-то для своего хозяина. Как же хозяин может делать что-то для своей служанки?» — буднично сказала Дейзи.

Эта иностранная красавица просит только о помощи, ничего не ожидая взамен!

Глядя на Дейзи, которая, казалось, считала всё совершенно нормальным, Гэ Дунсюй почувствовал себя немного виноватым. Он выпрямил лицо и сказал: «Это неправда. Если всё будет в порядке, и у тебя действительно возникнут трудности, раз уж ты последовала за мной, я всегда тебе помогу! Если кто-то будет тебя без причины обижать, я заступлюсь за тебя!»

"Точно так же, как когда ты заступилась за господина Оуяна?" — прекрасные глаза Дейзи внезапно загорелись.

«Мм». Гэ Дунсюй кивнул.

«Спасибо, мистер Ге!» — в глазах Дейзи читалась благодарность.

На небольшой яхте Адамс и его спутники не могли слышать разговор Гэ Дунсю с Дейзи, но они видели легендарную женщину, самую богатую, самую влиятельную, самую красивую и самую привлекательную в Мельбурне, которая, подобно самой набожной верующей, преклонялась перед ногами Гэ Дунсю.

Все были ошеломлены, их эмоции долгое время бушевали. Том же был не просто ошеломлен; он был в ужасе, и его сожаление было неописуемым.

Том не был глупцом, раз достиг вершины своей карьеры и купил частную яхту в столь юном возрасте. Он прекрасно понимал, что значит оскорбить такого ужасного человека для обычного человека, как он сам.

«Нет, нет, это нереально, это галлюцинация, это должна быть галлюцинация!» — в ужасе закричал Том, его глаза затуманились. Он был так напуган, что даже не заметил, как моча протекает сквозь его пляжные шорты.

Испуганные крики Тома разбудили Адамса и остальных.

Адамс и остальные повернулись, чтобы посмотреть на Тома; в их глазах читались не жалость, а отвращение и веселье.

Том — умный человек, и Адамс, и остальные тоже умные люди.

Они прекрасно понимали, что причина, по которой человек с такими выдающимися способностями, как Гэ Дунсю, не напал на Тома после того, как тот его высмеял и спровоцировал, и даже не предложил ему две тысячи австралийских долларов, чтобы уладить дело, заключалась исключительно в уважении к ним.

Это истинное уважение, основанное на равенстве. Он не ведет себя высокомерно и не затмевает Тома только из-за его удивительных способностей или потому, что даже легендарная жительница Мельбурна Дейзи должна ему преклоняться.

В противном случае, какие трудности ему возникнут в общении с Томом или в том, чтобы сломить его?

По иронии судьбы, Том, полагая на свое богатство и австралийское происхождение, вел себя высокомерно и не проявлял никакого уважения к своим друзьям!

Тому сейчас так страшно, что он себя по-настоящему унижает!

Том вскрикнул от ужаса, когда две яхты приблизились друг к другу.

Бетти и остальные ясно видели восточное лицо Гэ Дунсюя. Он по-прежнему доброжелательно улыбался им, без всякой надменности.

Если бы не соблазнительная женщина с дьявольской фигурой и ангельским лицом, стоящая рядом с ним, и если бы не роскошная яхта стоимостью не менее десятков миллионов австралийских долларов, лежащая у его ног, его бы никогда не связали с важной персоной.

------------

Глава 757. Мне слишком сложно играть принца.

«Привет, друзья, как насчет того, чтобы подняться на борт «Дейзи»?» — улыбнулся Гэ Дунсюй Бетти и остальным с носа корабля.

«Конечно, конечно!» Все на мгновение опешились, а затем тут же восторженно закричали.

Только Том продолжал дрожать, потому что видел холодный взгляд, брошенный на него женщиной рядом с Гэ Дунсю, и жестокую, холодную улыбку на этом ангельском лице.

«Тогда идите и заберите свой багаж», — сказал Гэ Дунсюй с улыбкой.

"Ух ты!" — крикнул Адамс и бросился с палубы.

Увидев это, Бетти и Ирина последовали за ними вниз по палубе, даже не взглянув на Тома.

Люди, которые не умеют уважать своих друзей, не заслуживают жалости и не стоят того, чтобы продолжать с ними общаться.

Синди посмотрела на Тома, немного поколебалась, а затем, стиснув зубы, сказала: «Том, я вдруг поняла, что ты никогда по-настоящему меня не уважал и никогда по-настоящему не любил. Так что, прости меня, прощай!»

Говоря это, Синди повернулась, чтобы покинуть палубу.

«Нет, нет! Синди, ты не можешь уйти. Если ты уйдешь, он убьет меня! Он точно убьет меня! Пожалуйста, останься, я обещаю, что буду любить тебя. Разве ты не хотела выйти за меня замуж? Мы поженимся сразу же, как только вернемся!» Увидев, как Синди собирается покинуть палубу, Том вдруг вспомнил слова Гэ Дунсю, сказанные им перед тем, как он ступил в море. Он тут же вскочил, как кот, которому наступили на хвост, бросился к Синди сзади и, умоляя ее в ужасе, бросился к ней.

«Том, за кого ты меня принимаешь? Гор прав, ты настоящий лицемер, и то, что ты делаешь сейчас, вызывает у меня отвращение!» Синди посмотрела на испуганное лицо Тома и прислушалась к его словам. Внезапно она почувствовала, что раньше была слепа и действительно влюбилась в такого человека. Она изо всех сил пыталась вырваться из его объятий.

Но в этот момент Том, из страха, уже цеплялся за Синди как за спасательный круг, и Синди несколько раз пыталась вырваться, но так и не смогла освободиться.

«Том, я же говорил тебе, что тебе лучше надеяться, что Синди всегда будет любить тебя и состарится вместе с тобой, иначе тебе лучше молиться о удаче. К сожалению, Синди больше тебя не любит, лицемер!» Увидев, как Том крепко держит Синди и не отпускает, глаза Гэ Дунсюя вспыхнули холодным светом, а в уголке рта изогнулась презрительная усмешка. Он тихо сложил руки в знак приветствия.

Внезапно в море поднялась волна, и из неё вырвался синий кнут, источающий леденящую душу ауру.

Хлыст резко взмахнул в воздухе, а затем с резким треском ударил Тома по спине.

"Ах!" — закричал Том в агонии, чувствуя не только мучительную боль в спине, но и леденящий холод, который, казалось, мгновенно заморозил все его тело.

Синди воспользовалась моментом, чтобы вырваться из объятий Тома, и попыталась спуститься вниз по лестнице.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141