Chapter 674

Однако она только подняла ногу, как повернула голову, чтобы посмотреть на Тома, стоявшего позади нее.

Том дрожал всем телом; несмотря на середину лета, его тело было покрыто тонким слоем инея, и на солнце от него поднималась влага.

«Гэ…» Увидев Тома в таком состоянии, Синди в глазах вспыхнула жалость. Она повернулась к Гэ Дунсю и стала умолять его.

«Не волнуйся, Синди. Мы и раньше были друзьями, поэтому я хорошо к нему относился. Но теперь в моих глазах он всего лишь жалкий негодяй. Я выпорол его только для того, чтобы он отпустил тебя. Что касается будущего, зачем мне было намеренно создавать проблемы такому жалкому негодяю?» — спокойно сказал Гэ Дунсю.

"Спасибо, Ге!" Синди низко поклонилась Ге Дунсю и, не взглянув на Тома, спустилась на палубу.

Когда Синди сошла с палубы, Дейзи, стоявшая рядом с Гэ Дунсю, посмотрела на Тома холодным и безжалостным взглядом, на ее губах играла презрительная усмешка.

Естественно, статус господина Гэ не позволяет ему связываться с таким жалким существом, как вы, но раз вы оскорбили господина Гэ, как я, как слуга, могу это проигнорировать?

Вскоре Адамс и остальные вынесли свой багаж из каюты и поднялись на борт яхты «Дейзи».

Как только они поднялись на борт яхты «Дейзи», все четверо вели себя несколько сдержанно.

Не только потому, что они никогда раньше не поднимались на борт такой роскошной частной яхты, и все, что они увидели, потрясло их, но и из-за двух людей, стоявших перед ними.

Эти двое — легендарная женщина из Мельбурна и молодой человек, обладающий магической силой, перед которым даже эта легендарная женщина из Мельбурна склоняется в почтении.

«Что? Вы меня не узнаёте?» Видя, что все четверо немного сдержанны, Гэ Дунсюй шагнул вперёд, похлопал Адамса по плечу и рассмеялся: «Эй, дружище, ты на себя не похож!»

«Кхм, Джи, я не знала, что ты так способна, поэтому говорила не очень осторожно. Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу!» Адамс все еще не мог расслабиться.

«Хорошо, Адамс, мне нравилось, как ты разговаривал раньше. Так разговаривают друзья!» Гэ Дунсюй снова похлопал Адамса по плечу, затем повернулся к Синди и извиняющимся тоном сказал: «Прости, Синди, из-за меня вы с Томом расстались».

«Нет, Джи. Это я должна тебя поблагодарить. Именно ты помогла мне по-настоящему узнать Тома!» — сказала Синди, в ее глазах мелькнула грусть.

В конце концов, расстаться с кем-то, даже если ты знаешь, что это правильное решение, не так-то просто.

«Не грусти, Синди. Такая замечательная девушка, как ты, обязательно найдет мужчину, который будет тебя по-настоящему любить и даже лучше тебя», — утешал ее Гэ Дунсю.

«Спасибо, Ге, теперь со мной все в порядке!» — Синди попыталась улыбнуться.

Гэ Дунсюй понимал, что от таких вещей трудно быстро избавиться, поэтому улыбнулся и повернулся к Бетти. Видя, что выражение её лица явно немного сдержанное и сложное, он намеренно пошутил: «Бетти, я думаю, Роуз и Джеку будет легче освоиться на таком яхтенном шоу!»

Услышав это, Бетти слегка опешилась, затем посмотрела на Гэ Дунсю и сказала: «Мне кажется, сейчас было бы уместнее разыграть историю принца и Золушки».

Услышав это, Гэ Дунсюй слегка озадачился, затем рассмеялся и сказал: «Бетти, мой отец — честный и простой крестьянин. Мне было бы слишком сложно играть принца».

«Ха-ха, Ге, ты всегда любишь пошутить!» — Бетти рассмеялась в ответ, ее взгляд, устремленный на комплекс Ге Дунсю, был полон разочарования и сожаления, но прежде всего — уважения.

Человек, обладающий такими магическими и могущественными способностями, человек, способный заставить подчиниться такую легендарную женщину, как Дейзи, мог относиться к ним наравне. В глазах Бетти это было более достойно ее уважения, чем его способности.

К сожалению, он не влюбился в эту Золушку.

«Неужели?» — рассмеялся Гэ Дунсю, затем повернулся к Дейзи и сказал: «Дейзи, не могли бы вы показать нам свою яхту?»

«Конечно, господин Ге, для меня это будет честью!» — уважительно ответила Дейзи.

Затем Дейзи, легендарная австралийка, впервые выступила в роли гида, проведя для Гэ Дунсю и других экскурсию по своей яхте.

------------

Глава 758. Мне приятно это слышать.

Это поистине ультра-роскошная яхта.

Дизайн интерьера отличается невероятной роскошью, каждая деталь захватывает дух.

Просторная верхняя палуба оборудована удобными шезлонгами, большим выдвижным навесом, защищающим пассажиров от ветра и дождя, уютным открытым бассейном и огромной ванной, благодаря чему верхняя и носовая палубы плавно переходят друг в друга.

Яхта дрейфует по лазурному морю, залитая голубым небом и белыми облаками – поистине сюрреалистическое зрелище.

Планировка с четырьмя каютами отличается многочисленными преимуществами, включая мастер-каюту, отдельный кабинет и элегантный роскошный бар, демонстрируя уникальное чувство стиля и комфорта, напоминая плавучий дворец на море.

Даже Гэ Дунсю, который ранее плавал на частной яхте Гу Ецзэна, был поражен этой ультра-роскошной яхтой и не мог не восхищаться умением Дейзи наслаждаться жизнью, не говоря уже о Бетти и остальных.

Адамс и его спутники, осматривая это место, с изумлением восклицали, наконец поняв, что значит быть богатым и насколько знатным должен быть Гэ Дунсю, чтобы пользоваться почтением такой женщины, как Дейзи.

После того как Дейзи провела для Адамса и его спутников общую экскурсию по яхте, она улыбнулась и сказала им: «Дамы и господа, пожалуйста, наслаждайтесь отдыхом на этой яхте!»

«Вы серьёзно, мисс Дейзи? Мы можем здесь купаться, загорать и заказывать напитки в баре?» — недоверчиво спросил Адамс.

Им посчастливилось подняться на борт и осмотреть такую яхту; что касается свободного пользования ею, они даже не смели мечтать об этом.

Ранее в баре Адамс нечаянно взглянул на выставленные напитки и обнаружил, что все красные вина были из всемирно известных винодельческих хозяйств, и каждое из них стоило не менее нескольких тысяч, а то и сотен тысяч австралийских долларов.

За такие деньги можно было бы купить несколько подержанных частных яхт Тома, которые он считал настоящим сокровищем.

«Конечно! Вы друзья мистера Ге, так что, естественно, вы и мои друзья, друзья Дейзи. Пожалуйста, хорошо проведите время и чувствуйте себя как дома!» — сказала Дейзи с улыбкой.

«Ух ты, это так круто! Это потрясающе! Спасибо, Ваше Превосходительство Дейзи, спасибо, Гор!» — Адамс и Ирина тут же зааплодировали, услышав это.

Даже Синди, казалось, забыла о грусти расставания с Томом и подбадривала его, в то время как Бетти выглядела немного неловко.

Неудивительно, ведь Бетти всегда относилась к Гэ Дунсю как к обычному человеку и даже затащила его покататься на яхте Тома. Но оказалось, что Дейзи с радостью предложила бы ему такую роскошную яхту, если бы он просто попросил.

«Эй, Бетти, ты на себя совсем не похожа! Бетти, которую я знаю, очень энергичная, общительная и жизнерадостная девушка!» Видя, что Бетти все еще немного замкнута, Гэ Дунсюй улыбнулся, шагнул вперед, обнял ее за плечо и похлопал по плечу.

«Гэ, ты же не будешь надо мной смеяться, правда?» — спросила Бетти, слегка напрягая тело, когда Гэ Дунсюй обнял ее за плечо.

«Конечно, нет! Высмеивать такую прекрасную даму, как вы, было бы крайне неджентльменски», — рассмеялся Гэ Дунсю.

"Спасибо, Ге!" — радостно улыбнулась Бетти, затем внезапно вырвалась из рук Ге Дунсю и вскочила, воскликнув: "Ах! Не могу дождаться, когда всё это начнётся! Ге, я сейчас разденусь!"

Во время разговора Бетти сняла одежду и брюки прямо на палубе, обнажив свой сексуальный бикини.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141