Chapter 5

Фэн Мутин толкнул дверь и обнаружил, что она заперта изнутри на засов. Это его успокоило, по крайней мере, Су Фулю снова не сбежал.

Он нахмурился, немного помедлил, а затем сказал: «Прошу прощения; я только что вел себя самонадеянно».

Фэн Мутин не понимал, зачем он извиняется, тем более перед слугой.

Более того, Фэн Мутин никогда не заботился о том, что другие думают о его поступках, позволяя им самим судить, хорошие они или плохие. Но почему он ничего не мог с собой поделать? Одна только мысль о расстроенном виде Су Фулю заставляла его смягчаться и хотеть утешить её.

Изнутри по-прежнему не доносилось ни звука от Су Фулю. Фэн Мутин решил, что лучше дать Су Фулю немного покоя и тишины. Ему не следовало стоять там, иначе Су Фулю окажется в еще более неловком положении.

Однако, как только Фэн Мутин обернулся, он услышал глухой удар изнутри дома...

Фэн Мутин был ошеломлен, затем повернулся и грубо выбил дверь дома Су Фулю. Открыв дверь, он увидел Су Фулю, лежащего на полу.

Он подошел, присел на корточки и помог Су Фулиу подняться. «Почему у тебя так жарко?»

Вполне вероятно, что Су Фулиу простудилась, бежав обратно в мокрой одежде и так долго стоя на ногах.

Он поднял Су Фулиу и не смог удержаться от выговора: «С таким хрупким телом ты еще смеешь так бегать!»

Затем он отнёс его к кровати и приказал позвать императорского врача.

После прибытия императорского врача он прописал Су Фулю лекарство от простуды и для снижения температуры.

Фэн Мутин оставался рядом с Су Фулю, отжал влажную тряпку и прикрыл ею его лоб, чтобы помочь ему быстрее сбить температуру.

Дворецкий Су Янь с изумлением уставился на Фэн Мутина. Неужели солнце взошло на западе? Неужели его господин лично присматривает за слугой?

Су Янь взглянула на Су Фулю, которая лежала на кровати с неуютным видом. Этот юноша, должно быть, накопил много удачи в прошлых жизнях, раз служит своему принцу.

Фэн Мутин взглянул на Су Янь, которая оглядывалась по сторонам, и сказал: «Можете уходить. Я останусь здесь на ночь».

Су Янь был ошеломлен, задаваясь вопросом, не ослышался ли он. «Ваше Высочество, вы сегодня ночуете здесь?»

«Есть возражения?!» — Фэн Мутин убрал платок со лба Су Фулю, затем встал и взглянул на Су Яня.

Су Янь поспешно покачал головой: «Нет, как этот подчиненный смеет возражать? Тогда он уходит».

"Хм." Фэн Мутин прополоскала платок в тазу, отжала его почти досуха и положила на лоб Су Фулю.

Затем он сел на край кровати, посмотрел на Су Фулиу, лицо которой покраснело, и спросил: «Кто кому здесь служит?»

Он вздохнул и снова перевернул платок.

И вот, Фэн Мутин всю ночь менял платки Су Фулю, и к следующему утру температура у Су Фулю спала.

Когда он проснулся, рядом с ним стоял управляющий Су Янь, а Фэн Мутин уже отправился на утреннее заседание суда.

«Дворецкий?» — окликнул Су Фулиу, а затем с трудом поднялся.

Су Янь быстро подошла на помощь, подложив подушку под изголовье кровати, чтобы он мог на нее опереться. «Ты наконец-то проснулся! У тебя всю ночь была жар».

«Правда? Простите, что доставила вам столько хлопот, экономка, заставляя вас присматривать за мной всю ночь». Су Фулю чувствовала себя очень виноватой.

Су Янь не посмел перехватить инициативу у Фэн Мутина, быстро махнул рукой и сказал: «Это не я, это принц. Принц заботился о тебе всю ночь. Он не спал всю ночь, постоянно менял тебе платки и закрывал тебе лоб. Теперь ему нужно идти во дворец на утреннее заседание, поэтому он попросил меня остаться здесь и подождать, пока ты проснёшься».

"Что?" — Су Фулю не мог поверить своим глазам. Оказалось, это Фэн Мутин всю ночь заботился о нем, не спя.

«Вы поистине первый человек в истории, кто это сделал. Когда еще принц так хорошо заботился о ком-либо?» Сказав это, Су Янь ушел, сказав, что принесет ему лекарство от простуды.

Су Фулю сидел, ничего не понимая, его мысли были заняты тем, как Фэн Мутин заботился о нем прошлой ночью. Но он не мог представить, как такой раздражительный человек, как Фэн Мутин, может заботиться о ком-то другом.

В этот момент снаружи послышался голос слуги: «Ваше Высочество».

Глава 13. Моё сердце болит.

Это был Фэн Мутин, вернувшийся из суда.

Су Фулиу неловко поерзала, затем посмотрела в сторону двери.

Вскоре после этого подошел Фэн Мутин, высокий и стройный. Су Фулю подумала про себя, что Фэн Мутин подобен сосне, которая никогда не падает, внушая людям чувство невероятной безопасности и надежности.

«Проснулся?» — спросил Фэн Мутин, подошёл к Су Фулю и, прикрыв лоб рукой, опустил её только тогда, когда почувствовал, что жар спадет. «Да, температура спала. Ты принял лекарство?»

Су Фулиу покачала головой. «Экономка пошла за лекарствами».

«Мм», — ответила Фэн Мутин и села на край кровати.

Су Фулю поджала губы, чувствуя себя довольно неловко из-за того, что Фэн Мутин сидел на краю кровати так близко к ней.

Фэн Мутин встретила уклончивый взгляд Су Фулю. «Что случилось? Ты не хочешь меня видеть?»

Су Фулиу опустила голову и покачала ею: «Как я могла посметь?»

Как раз когда Фэн Мутин собирался что-то сказать, пришёл Су Янь с лекарством. Он взял лекарство у Су Яня и сказал: «Можете идти».

«Да». Су Янь взглянула на Су Фулю, затем почтительно поклонилась и удалилась.

Увидев это, Су Фулю попыталась взять из рук Фэн Мутина лекарство от простуды, но он увернулся и сказал: «Я тебя покормлю».

Су Фулиу была польщена и быстро махнула рукой: «Как я могу беспокоить Ваше Высочество? Позвольте мне сделать это самой».

Фэн Мутин снова нахмурился. «Что, ты меня больше не слушаешь? Я же сказал, что приду, так что просто сиди здесь».

Су Фулю моргнула, выглядя немного растерянной. Фэн Мутин зачерпнул ложку лечебного отвара, подул на него и поднес ко рту. «Открой рот».

Ему ничего не оставалось, как послушно открыть рот.

Вскоре лекарство закончилось. Хотя лекарство было очень горьким, он не смел произнести ни слова, опасаясь рассердить Фэн Мутина.

Но его молчание не означало, что Фэн Мутин ничего не знал. Фэн Мутин приказал принести цукаты, выбрал один и положил в рот. «Посмотри на своё лицо, всё сморщено, как булочка, словно ты боишься, что другие не узнают, насколько горькое это лекарство».

Су Фулиу опустила голову и не смел произнести ни слова.

Затем Фэн Мутин встал и разгладил складки на теле: «Отдохни несколько дней и возвращайся ко мне, когда полностью поправишься».

Сказав это, он повернулся и ушёл.

«Ваше Высочество…» Су Фулю немного помедлил, а затем окликнул его, прежде чем тот успел выйти из комнаты…

Фэн Мутин остановился и повернулся к Су Фулю, которая прислонилась к изголовью кровати. «Есть еще что-нибудь?»

Су Фулю поджала губы и сказала: «Ваше Высочество, большое спасибо за то, что вы заботились обо мне всю ночь. Ваше Высочество, вам следует вернуться и поспать. Темные круги под вашими глазами причиняют мне боль».

Когда Фэн Мутин прибыл, Су Фулю заметил темные круги под его глазами. Он не спал всю ночь и еще должен был спешить в суд утром. Даже суровый мужчина проявлял признаки усталости.

Фэн Мутин тихонько усмехнулся, ничего не сказал и повернулся, чтобы продолжить свой путь.

Су Фулю наконец вздохнул с облегчением. Он признал, что забота Фэн Мутина о нем действительно тронула его, поэтому, увидев темные круги под глазами Фэн Мутина, он очень пожалел его.

Однако это было лишь выражением благодарности, не более того.

Фэн Мутин вернулся в свой кабинет. Как только он вошел, горничная, убиравшая комнату, испугалась и опрокинула стоящую рядом вазу.

С громким треском ваза разлетелась на куски.

Служанка была в ужасе и поспешно опустилась на колени перед Фэн Мутином, многократно кланялась и умоляла о пощаде.

Фэн Мутин отличалась вспыльчивым характером, и служанка очень переживала за свою жизнь.

Однако несчастье постигло её не так, как она себе представляла. Она даже задавалась вопросом, не галлюцинирует ли она от страха.

Фэн Мутин на самом деле сказал: «Поскорее убери обломки, а потом убирайся отсюда».

Хотя тон был не самым лучшим, это было в сто раз лучше, чем последствия, которые представляла себе служанка.

«Да-да, этот слуга немедленно об этом позаботится».

Служанка, не смея поднять голову, бросилась на пол, чтобы собрать осколки. Закончив, она как можно быстрее убежала прочь.

Фэн Мутин подошёл к столу и сел. Он взял документ, намереваясь ещё раз взглянуть на него, но тут услышал слова Су Фулю: «Ваше Высочество, вам следует вернуться и выспаться. Тёмные круги под вашими глазами ужасно видеть».

Он невольно улыбнулся, затем закрыл документ, подошел к мягкому дивану в кабинете, лег и, выслушав слова Су Фулиу, задремал.

Глава 14. Взгляд назад.

После приема лекарства Су Фулю почувствовал себя намного лучше и встал с постели. Он подумал о том, как Фэн Мутин заботился о нем всю ночь, и, естественно, очень устал. Он почувствовал, что должен как следует отблагодарить Фэн Мутина.

Помимо привлекательной внешности и талантов в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, его единственным заметным умением является кулинария.

Поэтому Су Фулю захотел приготовить вкусный обед для Фэн Мутина сам. Фэн Мутин вернулся, чтобы выспаться, поэтому Су Фулю пришлось поторопиться. Он ждал, когда Фэн Мутин проснется, чтобы они могли насладиться едой.

И он взял свою корзину и вышел за дверь.

Даже он сам не осознавал, насколько естественно он выглядел с корзиной в руках, словно молодая жена, вышедшая за продуктами.

«Босс, дайте мне белого амура, того, который такой живой и прыгающий, выглядит свежим», — сказал Су Фулиу, указывая на белого амура среднего размера в бассейне.

Но прежде чем он успел отдернуть руку, кто-то схватил ее.

Он повернул голову и увидел хорошо одетого мужчину лет пятидесяти, держащего его за руку.

Он попытался отдернуть руку, но мужчина не отпускал. «Эй, молодой господин, вы весьма красивы».

Пока он говорил, мужчина протянул руку и коснулся своего лица.

Он раздраженно оттолкнул протянутую руку мужчины. «Вы такой грубиян! Отпустите меня сейчас же!»

Голос Су Фулиу был мягким и нежным.

Мужчина был вне себя от радости. «В моем особняке есть несколько красивых наложников-мужчин, но ни один из них не сравнится с вами. Молодой господин, не могли бы вы вернуться со мной и жить в роскоши?»

Хотя Су Фулю был мужчиной, он ничем не отличался от слабого учёного. Человек перед ним был сильным, и он не мог отдернуть руку.

«Кто хочет вернуться с тобой? Отпусти меня прямо сейчас, иначе я позову на помощь!»

Мужчина разразился смехом, словно услышал что-то очень смешное. «Давай, кричи! Посмотрим, посмеет ли кто-нибудь вмешаться в мои дела!»

Сопровождавшие мужчину охранники тоже насмешливо рассмеялись.

Су Фулиу потерял дар речи. Как он мог столкнуться с таким негодяем? Он нахмурился и изо всех сил пытался вырвать руку из его хватки.

Неожиданно этот человек проигнорировал его, схватил за руку и потянул назад, по-видимому, намереваясь силой отвезти его обратно в особняк.

"Отпустите! Отпустите! Я из поместья принца Тин!" — встревоженно воскликнула Су Фулю.

Чем больше он волновался, тем громче мужчина смеялся: «Мне всё равно, откуда вы. Боюсь, вы в лучшем случае всего лишь слуга. Для королевского дворца потеря слуги — это не такое уж большое событие».

«Посмотри на это покрасневшее личико, оно такое милое, ха-ха-ха». Мужчина обернулся, взглянул на Су Фулиу и приготовился повести его вперед.

Неожиданно кто-то шагнул вперёд и холодно сказал: «Отпустите его!»

Мужчина поднял голову и с презрением спросил: «Кто ты такой, что смеешь преграждать мне путь?!»

Су Фулю посмотрела в сторону источника звука и увидела стоящего там Фэн Мутина, чья мощная аура заставляла людей бояться смотреть ему прямо в глаза.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164