Chapter 41

И он сказал: «Молодой господин, могу я ущипнуть вас за щеку?»

Услышав это, И Бао тут же, не говоря ни слова, приблизила свое лицо и сказала: «Вот, ущипни, это невероятно приятно. Я обычно не позволяю кому попало щипать меня за лицо. Дядя Фу Лю спас мне жизнь, он мой благодетель. Конечно, я не откажусь, если мой благодетель захочет ущипнуть меня за лицо!»

"Хорошо!" Глаза Су Фулиу загорелись, она протянула руку и осторожно ущипнула указательным и большим пальцами детский жирок на лице Ибао, а затем дважды надавила.

Невероятные ощущения и комфорт привели Су Фулиу в восторг.

В этот момент в комнату вошла Фэн Мутин и, увидев эту сцену, тут же нахмурилась...

Глава 98. В него вселился злой дух.

Фэн Мутин дважды кашлянула, а затем подошла.

Су Фулю посмотрел на него и сказал: «Ваше Высочество вернулся».

Затем он отдернул руку, совершенно не замечая, что выражение лица Фэн Мутина было несколько странным.

Увидев приближающегося Фэн Мутина, И Бао вскочила с кровати и ласково крикнула: «Дядя, ты вернулся!»

«Хм», — холодно ответила Фэн Мутин, затем подошла к постели и посмотрела на Су Фулю. — «Императорский врач перевязал вам повязку?»

Су Фулиу кивнула: «Мм!»

"У тебя болит голова?"

Су Фулиу покачала головой: «Не болит. Малыш вчера так много прыгал, а у меня совсем не болела голова».

Фэн Мутин слегка нахмурился: «У тебя еще хватает наглости поднимать этот вопрос?»

Су Фулиу тут же поджала губы: "..."

И Бао подошёл и встал рядом с Фэн Мутином, сказав: «Дядя, дядя Фу Лю сейчас на лечении, поэтому, пожалуйста, не будьте такими строгими…»

"Это то, что вы называете свирепостью?"

И Бао кивнул: «Конечно, посмотрите, как мягко и тихо говорит дядя Фу Лю. Все бы испугались, если бы дядя Хуан так говорил».

«Я всегда была такой. Ты не тот человек, с которым я познакомилась только сегодня», — прямо ответила Фэн Мутин.

"..." И Бао потерял дар речи после слов Фэн Мутина.

Ему это показалось странным; его королевский дядя никогда прежде так с ним не разговаривал.

Что сегодня не так с дядей Роялом?

Возможно, его отчитал дядя, и теперь он в плохом настроении?

Увидев, что Фэн Мутин "не щадит" даже ребёнка, Су Фулю сказал: "Ваше Высочество, молодой господин всего лишь пытался мягко его убедить, почему же вы были так суровы с ним?"

Фэн Мутин посмотрела на него: «Вы меня впервые встречаете?»

Су Фулю поперхнулась и невольно поджала губы, гадая, что же на этот раз случилось с Фэн Мутином, почему он выглядит таким несчастным?

Их критиковали?

Неужели?

Су Фулиу, оценивающе глядя на Фэн Мутина, задумалась про себя.

Увидев его жалкое выражение лица, Фэн Мутин прямо сказал: «Не нужно смотреть. Даже если я позволю тебе смотреть весь день, ты ничего особенного не увидишь. К тому же, у тебя сейчас травмирована голова, так что не усложняй себе жизнь».

"..." Су Фулиу сердито отвела взгляд.

Я так зла! Что я могу сделать? Ничего не могу сделать. Он хозяин, поэтому ему остается только страдать от гнева!

И Бао взглянул на Фэн Мутина, затем на Су Фулю и сказал: «Дядя, я закончил с дядей Фулю. Я ухожу».

«Мм», — ответил Фэн Мутин.

После ухода И Бао Су Фулю невольно спросила: «Что с Вашим Высочеством? Почему Вы выглядите… таким несчастным? Кто-то Вас разозлил?»

«Как ты смеешь щипать молодого господина за лицо? Разве ты не знаешь своего положения?!» — тут же отчитал тебя Фэн Мутин.

Су Фулю был ошеломлен; оказалось, что он рассердил принца.

Принц прав. Молодой господин знатного происхождения. Как мог такой слуга, как он, ущипнуть молодого господина за лицо?

Хорошо, что принц это увидел; если бы это увидел кто-то другой, и информация просочилась бы наружу, у него снова были бы проблемы.

Пострадает не только он, но и принц окажется замешанным в этом деле.

Подумав об этом, он хлопнул себя по собственной бесполезной руке.

Но пухлые щечки маленького принца просто очаровательны; кому бы не захотелось их ущипнуть?

«Прошу прощения, Ваше Высочество, в следующий раз я так больше не поступлю». Су Фулю тут же признал свою ошибку.

Фэн Мутин фыркнул: «Будет ещё один раз?!»

«Нет, нет, нет, следующего раза не будет. Обещаю, я больше так не буду делать». Даже если бы ему захотелось снова его ущипнуть, он бы сопротивлялся!

"Хм." Фэн Мутин удовлетворенно слегка кивнул и сел на край кровати. Он посмотрел на Су Фулю перед собой. Разве это нежное и хрупкое личико не было более соблазнительным, чем личико маленького ребенка?

Фэн Мутин был ошеломлен. Неужели в него вселился демон? О чем он думает?

Хотя он мысленно проклинал себя, его рука необъяснимым образом потянулась...

--

Примечание от автора:

Цзю Цзю: Фу! Принц — просто лицемер!

Глава 99 поистине позорна.

Пока Су Фулю размышлял о том, как ему придётся снова видеть Ибао, его внезапно ущипнули за левую щеку.

Он вздрогнул, затем поднял глаза и увидел, как Фэн Мутин щиплет его за лицо. Он растерянно моргнул: «Ваше Высочество?»

Фэн Мутин был ошеломлен, затем быстро отдернул руку и неловко кашлянул: «У тебя на лице было что-то грязное, поэтому я вытер это».

«А?» Услышав это, Су Фулю подняла руку и прикоснулась к левой щеке. «Спасибо, Ваше Высочество».

«Пожалуйста. Хорошо отдохните. Я сейчас уйду». С этими словами Фэн Мутин встал и ушёл.

«Ваше Высочество, берегите себя!» — быстро сказала Су Фулиу.

Фэн Мутин даже не повернул голову, лишь хмыкнул в ответ и ушёл.

Казалось, он вел себя как обычно, пока Фэн Мутин не вышел из комнаты, после чего он внезапно вздохнул с облегчением.

Он опустил взгляд на свою правую руку, чувствуя некоторое смущение, но... это было довольно приятно...

Губы Фэн Мутина слегка изогнулись в улыбке. Он осторожно сжал руку, которая только что ущипнула Су Фулю за щеку, и затем быстро удалился.

Су Фулиу все еще сидела на кровати, постоянно трогала и вытирала лицо, бормоча: «Этого не должно быть. Как на моем лице может быть грязь? Может, это после завтрака? Но это не имеет смысла. Если бы это было после завтрака, врач бы напомнил мне об этом, когда менял мне повязку».

Он что-то пробормотал себе под нос, снова потирая это место.

После того как Фэн Мутин зашёл в кабинет, он взглянул на стопку сложенных документов на столе. Раньше у него болела голова, а теперь он сидел и пролистывал их один за другим, выглядя очень воодушевлённым.

В этот день Су Фулиу сняла с головы марлю. После этого ей больше не придётся обматывать голову, как рисовый пельмень.

Врач осторожно снял марлевую повязку с его лица.

Фэн Мутин стоял в стороне и наблюдал, не отрывая взгляда от происходящего.

"Шипение..." Врач случайно дернул Су Фулиу за прядь волос, отчего та невольно зашипела.

Фэн Мутин вздрогнула и тут же отругала его: «Ты что, не умеешь снимать повязку? Если ты снова подерёшь её и причинишь ему боль, можешь забыть о таких руках!»

Врач вздрогнул и снова потянул Су Фулиу за волосы.

Су Фулю не хотел говорить «ой», потому что не хотел навредить семейному врачу, тем более что это только что сказал Фэн Мутин.

Он был застигнут врасплох, его резко дернули, и он инстинктивно вскрикнул от боли. Как только он выдохнул, он быстро поднял руку, чтобы прикрыть рану.

Придворный врач так испугался, что опустился на колени и закричал: «Ваше Высочество, простите меня! Ваше Высочество, простите меня! Дайте мне еще один шанс! Я буду особенно осторожен!»

Фэн Мутин посмотрела на него и уже собиралась что-то сказать, когда Су Фулю быстро произнесла: «Ваше Высочество, неизбежно, что кому-то вырвут волосы. Пожалуйста, не вините его. Я верю, что он будет осторожнее».

Врач кивнул и быстро добавил: «Да, Ваше Высочество, я буду осторожнее и больше никогда не буду дергать его за волосы».

«Ладно, снять повязку — это слишком хлопотно, поторопись», — нетерпеливо сказал Фэн Мутин.

«Да, да». Врач, дрожа, поднялся с земли и осторожно снял марлевую повязку с Су Фулиу.

Су Фулиу стиснул зубы, будучи полностью готов, думая, что если врач снова случайно дернет его за волосы, он не издаст ни звука.

Фэн Мутин стояла и смотрела на Су Фулю, чье лицо было искажено от напряжения, и не могла не находить это немного забавным; этот парень был просто слишком очарователен.

Врачу наконец удалось полностью удалить марлевую повязку, и он вздохнул с облегчением.

Су Фулиу тоже вздохнула с облегчением.

Я только что слишком сильно напряглась, и теперь у меня немного болит лицо.

Он поднял руку и потёр лицо.

Врач повернулся, сложил руки ладонями и сказал: «Ваше Высочество, всё закончено…»

Фэн Мутин взглянул на него: «Пока что я позволю тебе сохранить свои навыки. Можешь идти».

«Спасибо, Ваше Высочество. Я пойду!» Врач поспешно собрал вещи и, пошатываясь, удалился.

Фэн Мутин даже не взглянул на него, а подошёл к кровати, сел и посмотрел на Су Фулю, с которого уже сняли повязки, и тот пришёл в себя: «Молодец, пора».

"Что?" — Су Фулиу посмотрела на него пустым взглядом.

«Какое ваше любимое блюдо?» — спросил Фэн Мутин.

Су Фулиу на мгновение растерялась, а затем ответила: «У меня много специализаций…»

«Тогда давай поедим рыбного супа. Твой рыбный суп очень вкусный. Завтра я пойду с тобой покупать рыбу и приправы», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулю был несколько озадачен: «Ваше Высочество, вы хотите снова выпить приготовленный мной рыбный суп?»

«Зачем задавать столько вопросов? Просто пойди со мной завтра», — ответил Фэн Мутин.

Су Фулю был полон сомнений, но поскольку Фэн Мутин уже об этом сказал, он не осмелился задать больше вопросов.

Увидев его растерянное выражение лица, Фэн Мутин усмехнулся и спросил: «У тебя всё ещё болит лицо?»

"А?"

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164