Capítulo 592

У Даоцзы небрежно указал пальцем — неподалеку от нас, у подножия мемориала Юцай, старый пьяница, прислонившись к ступеням памятника, держал в руке бутылку пива. Мне это сразу показалось забавным, и я потянул Баоцзы за руку, чтобы подойти. Внезапно я почувствовал, как тело Баоцзы напряглось, выражение его лица стало бесстрастным, и он пробормотал: «Учитель Чжан?»

Рядом с Ли Баем стоял другой старик с седыми волосами и бородой, сложив руки за спиной и глядя на статую нашего первого директора, старого Чжана, словно обращаясь к Ли Баю или к самому себе: «Брат Тайбай, эта каменная статуя на семь частей похожа на меня — „Даже в смерти остается рыцарский дух, достойный быть героем этого мира“. Разве это не строчка из вашего стихотворения „Ода странствующему рыцарю“?»

Поза старика показалась мне очень знакомой. Когда он услышал шаги за спиной и обернулся, я тоже был потрясен: это был не кто иной, как покойный директор Чжан!

Я инстинктивно отступил на шаг назад и запинаясь произнес: "Чжан... кто ты?"

Однако Баоцзы, не обращая внимания ни на что, сунула ребенка мне на руки, сделала два быстрых шага, схватила старика за плечи и резко потрясла его. Дрожащим голосом она спросила: «Учитель Чжан, это вы?»

Старик безразлично спросил: «Учитель? Я когда-нибудь брал учениц?»

Ли Бай, прищурившись, неторопливо произнес: «Цзимей, это та пара, Сяоцян и его жена, о которой я тебе рассказывал». Затем он повернулся ко мне и сказал: «Сяоцян, помнишь, на кого я говорил, что похож твой директор Чжан? Я и его с собой привел».

Я удивленно воскликнул: "Ду Фу?"

Ду Фу любезно взял меня за руку и Баоцзы, по одной руке с каждой стороны, и медленно кивнул, с удовлетворением сказав: «Хорошо! Моя дилемма „как мне заполучить тысячи особняков“ наконец-то решена благодаря вам. Если бы брат Чжан знал, что принял вас двоих в свои ученики, он бы улыбался в своей могиле».

Баоцзы взволнованно воскликнул: «Учитель Чжан… о нет, учитель Ду, я ваш ученик!»

Ду Фу улыбнулся и кивнул, затем внезапно схватил меня за руку и сказал: «Даже если мне посчастливится иметь в следующей жизни такую ученицу, как Баоцзы, я все равно буду ей старше. Ты должен хорошо к ней относиться, иначе…» В этот момент выражение лица добродушного старика внезапно изменилось, и он сильно ущипнул меня за руку, заставив меня вскрикнуть от боли. Это еще больше убедило меня в том, что поэты в прошлом, должно быть, были хулиганами…

После напряженного утра, когда солнце высоко в небе, нам наконец-то удалось обслужить большинство гостей. Баоцзы взглянул на часы и сказал: «Ой, уже поздно. А как же твой папа и мой папа? Скоро будет время обеда».

Увидев, сколько людей вокруг, я поняла, что не смогу уйти в ближайшее время, и меня охватило беспокойство, когда мимо меня прошел мужчина. Я схватила его и сказала: «Ван Инь!»

Этим человеком был не кто иной, как Ван Инь, командир нашей команды по обслуживанию техники «Юцай». Ван Инь удивленно спросил: «Сяо Цян? Что ты делаешь?»

Я сказал: «Ты потрудился съездить туда, где я женился в прошлый раз, и привезти сюда, в Юцай, моих и Баоцзы родителей».

Ван Инь с тревогой сказал: «Не смею сказать, что это тяжелая работа, но я не умею водить машину».

Я подпрыгивал от радости, крича: «Черт возьми, если ты не хочешь ехать, просто скажи, что не хочешь. Не можешь придумать отговорку получше? Ты не умеешь водить машину — как тебе удавалось управлять этим транспортным бизнесом все эти годы?»

Ван Инь с тревогой воскликнул: «Кто это? Просто какой-то придурок, управляющий транспортной компанией!»

Рядом с нами остановился автобус, и мужчина высунулся из окна и сердито закричал: «Кто меня оскорбляет?»

Я был потрясен, когда увидел это — еще один Ван Инь!

Узнав Ван Иня, гнев Ван Иня сменился смехом, и он сказал: «Брат, это ты?»

Ван Инь № 1 пожал плечами и сказал мне: «Теперь ты понимаешь?»

Я почесал затылок и сказал: «Хе-хе, извини, брат Ван, я думал, это ты».

Ван Инь № 2 спросил: «Сяо Цян, тебе от меня что-нибудь нужно?»

Я объяснил ситуацию старейшинам двух семей, и Ван Инь с готовностью согласился: «Хорошо, оставьте это мне». Он тут же переключился на вторую передачу, нажал на газ и умчался прочь, оставив Ван Иня № 1 с тоской наблюдать: «Управлять этой штукой сложнее, чем лошадью, не правда ли?»

Я рассмеялся и сказал: «Вам следует спросить Сян Юя; он знает лучше всех». В любом случае, даже такому здоровяку, как Сян Юй, который не прославился своим интеллектом, потребовалось два-три дня, чтобы научиться водить машину, в то время как я до сих пор не очень хорошо умею ездить на лошади.

Я спросил: «Кстати, где брат Ю и остальные?»

У Сангуй, молча следовавший за нами, сказал: «Я только что услышал, как кто-то сказал, что они прибыли».

Баоцзы сказал мне: «Когда придут старейшины, давай устроим их в отдельных комнатах…» — тихо произнес Баоцзы, — «Так никто не спросит меня, есть у меня молоко или нет».

Лю Бан бесследно исчез, а У Сангуй с момента поступления в школу постоянно осматривался вокруг. Я спросил: «Третий брат, что ты ищешь? Может, есть какая-нибудь симпатичная девушка?»

Не успел я договорить, как прямо передо мной, на отметке «12 часов», появились три потрясающе красивые женщины. Двух из них я узнал: императрицу Лю, первую жену Лю Бана, и императрицу У Цзэтянь. Обе отличались элегантностью, а их роскошные меховые пальто были либо недавно куплены, либо носились ими самими. Третью я не узнал; на вид ей было около сорока лет, у нее была светлая кожа, длинные струящиеся волосы и сочетание пленительного обаяния и невинной красоты. Хотя она уже не была молода, она оставалась очаровательной. Три женщины, все в струящихся платьях, шли с любопытными лицами, привлекая множество восхищенных взглядов, прогуливаясь по территории кампуса. Я воскликнул: «Ух ты, вот это красавицы! А кто эта длинноволосая?»

Не говоря ни слова, У Сангуй шагнул вперед и взял за руку длинноволосую красавицу. Я воскликнул: «Брат Сан, подожди! Ты не можешь просто так похитить женщину!»

У Сангуй сердито посмотрел на меня, затем подтянул к нам красивую женщину и сказал: «Сяоцян, позволь мне тебя представить. Это твоя невестка, Чэнь Юаньюань».

Мы с Баоцзы обменялись взглядами, и я тут же крикнула: «Невестка!»

Чэнь Юаньюань застенчиво и робко поклонилась нам, ее дыхание было сладким, как у орхидей, и сказала: «Приветствую двух благородных дам. Я часто слышала, как Его Величество упоминал вас в последнее время; это действительно большая честь». Императрица Лю и У Цзэтянь уже были с нами хорошо знакомы и небрежно помахали мне и Баоцзы, посмеиваясь про себя.

У Сангуй сказал: «Юаньюань, Сяоцян — один из нас, поэтому в будущем не нужно быть вежливым». Он указал на паровую булочку и сказал: «Это та самая паровая булочка, о которой я тебе часто рассказываю. Сяоцян однажды рискнул всем ради женщины и собрал более 3 миллионов солдат из восьми стран, чтобы осадить Цзинь Учжу. Всё это было ради спасения тебя, его сестры».

Чэнь Юаньюань посмотрела на меня широко раскрытыми глазами, затем взяла Баоцзы за руку, внимательно её осмотрела и воскликнула: «Моей сестре так повезло иметь такого щедрого и любящего мужа».

Хотя Баоцзы не отличалась особыми культурными способностями, она была единственной ученицей Ду Фу. Зная, что ей далеко до «красавицы», она смущенно сказала: «Посмотрите, что вы говорите».

нас:"……"

Я немного поболтала с Чэнь Юаньюань и ее мужем, пока две зрелые женщины из императорских семей подшучивали надо мной. Императрица Лю вздохнула и сказала: «Рождение этого малыша было довольно хлопотным делом. Я тоже очень за него волновалась. В мгновение ока прошел месяц».

Баоцзы сказал: «Верно, я еще не поблагодарил сестру Лю должным образом».

Императрица Лю сказала: «Не нужно меня благодарить, я крестная этого ребенка. Кстати, Баоцзы, у тебя есть молоко?»

Паровая булочка с начинкой: "……"

Чтобы сменить тему, я быстро сказал: «Третий брат, твоя жена только что приехала, почему бы тебе не показать ей окрестности?» Затем я сердито посмотрел на императрицу Лю и намеренно повысил голос: «Где твой мужчина?»

Императрица Лю, уперев руки в бока, сказала: «Это я должна спросить тебя! Я слышала, что у него есть наложница с тобой, не так ли?»

Я недоуменно спросил: «Разве вы не говорили, что не возражаете?»

Императрица Лю улыбнулась и сказала: «Я это сказала?»

...Лю Бан был абсолютно прав; женщины никогда не скажут вам правду об этом.

Если я не хочу их обидеть, я просто сбегу с Баоцзы. Императрица Лю схватила меня и сказала: «Не уходи! Мы с сестрой Ли совершенно ничего не понимаем. По крайней мере, Чэнь Юаньюань разбирается в стекле. А что, если нас продадут, если ты уйдешь?»

Я подумал про себя: если бы ты позволил кому-нибудь продать Лю Бана, он, наверное, поблагодарил бы меня. Но я ничего не мог поделать. Проведя с ней некоторое время, я почувствовал, что императрица Лю на самом деле порядочный человек. Возможно, это потому, что у нас с Баоцзы не было к ней никаких личных интересов, но она была довольно честна с нами. Я не мог просто оставить её на произвол судьбы, чтобы ею воспользовались торговцы людьми. Я огляделся и увидел, как Тун Юань только что вышел из класса. Я крикнул: «Чжэньцзян, иди и прислуживай слугам».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184