Capítulo 83

Горячий горшок с овощами, но без мяса, невкусен; это просто одиночество.

На селадоновой тарелке были выложены тонкие ломтики мяса горкой, а в медном котле зажгли огонь, и ароматный бульон внутри закипел и забурлил, вызывая у Юй Чжи слюнки.

Пока жарились мясные куски, Вэй Пинси познакомила её со знаменитым столичным «Мастером ножей Эр»: «Этот идеально тонкий кусок баранины был нарезан им. Говорят, что его навыки работы с ножом превосходны. Он может нарезать двадцать один кусок за десять движений, каждый кусок имеет одинаковую толщину и выглядит великолепно».

«Нарезать двадцать один кусочек за десять вдохов?» — воскликнул Ю Чжи в изумлении. «Это невероятная скорость! И нарезать нужно ровно, быстро и красиво?»

«Мне тоже было любопытно, поэтому, узнав о Дао Эре, я отправилась к нему в гости. Формально это было для участия в конкурсе, но на самом деле…» Она мягко улыбнулась: «Это было для того, чтобы продемонстрировать неукротимый, перфекционистский и несгибаемый дух, которым восхищается Его Величество Император нашей Великой династии Янь…»

"..."

Отбросив все остальное, она впервые услышала, как кто-то так высокопарно и возвышенно описывает «обучение у других».

Ю Чжи моргнул: "И что потом?"

«Тогда я проиграл», — спокойно сказал Вэй Пинси. — «Проиграть ему — это не позор. Я использовал меч, он — нож. За десять вздохов я нарезал девятнадцать ломтиков, но последний получился неровным и испорченным. Он же нарезал двадцать ломтиков, каждый из которых был гладким, аккуратным и тонким, как бумага».

«Почему здесь двадцать штук? Разве не должно быть двадцать одна штука?»

В глазах мисс Вэй читалось: «Какая же ты наивная!» — «Двадцать одна монета, разве это не впечатляет? Двадцать монет, звучит немного глупо, не очень привлекательно».

"..."

Я вас совершенно не понимаю. Если уж вы решили много говорить, то говорите много. Зачем придумывать столько оправданий?

Ю Чжи подперла подбородок рукой, и теплый белый пар клубился вокруг нее, делая ее невероятно аппетитной.

Она тяжело сглотнула. «Ты просто потрясающая. Девятнадцать ломтиков за десять вдохов. На твоем месте я бы даже трех ломтиков не смогла нарезать. Нет, чтобы нарезать их так тонко, я бы, наверное, и одного не смогла».

«Мне было ужасно скучно, и я случайно встретил его, когда гулял по префектуре Линнань». Вэй Пинси бросил в кастрюлю свежие овощи и разные морепродукты: «Знаете, почему он называет себя «Нож номер два»?»

"Почему?" Ю Чжи зачерпнул немного овощей и, обмакивая их в соус из маленькой тарелочки, принялся есть.

«Потому что ему нет равных, когда дело доходит до использования ножа».

«Если вы такой талантливый, зачем вы стали шеф-поваром?»

Четвертая девушка наклонилась и поцеловала ее, слизывая остатки соуса с уголка губ: «Конечно, это потому, что он хочет стать шеф-поваром с лучшими в мире навыками работы с ножом».

«Мир боевых искусств теряет своё очарование, как только вы его объездите. Послушайте, только благодаря тому, что он здесь повар, у нас есть возможность отведать такие восхитительные куски мяса».

Это логично...

Ю Чжи покраснела от поцелуя и чуть не прикусила язык от смущения.

Ешьте медленно.

Дело в скорости?

Глаза красавицы слегка заблестели, когда она отчитала ее за глупость.

Ее мысли были в смятении, но она сохраняла невинный и спокойный вид.

«Попробуй вот это». Четвертая девушка положила себе на тарелку еду. «Нравится?»

Ее глаза заблестели, и Ю Чжи невольно кивнул: «Восхитительно!»

«Тогда ешьте больше, иначе вы не сможете это переварить».

"..."

В этих словах было слишком много двусмысленностей, но говорящий оставался совершенно спокойным и серьезным. Ю Чжи почувствовала укол смущения и невольно искоса взглянула на отдельную комнату.

Хотя отдельная комната выглядела неплохо, это было место, куда люди постоянно приходили и уходили. А кто знает, сколько еще людей здесь побывало?

Она категорически отказывалась есть и считала еду безвкусной.

Вэй Пинси медленно и размеренно жевала. Доев кусок мяса, она улыбнулась и сказала: «Его здесь нет. Не волнуйтесь».

Я знала, что у него плохие намерения, когда он вывел её сюда!

Зная, что она не доставит никаких хлопот, Ю Чжи наконец-то осталась довольна своей едой.

...

«Все договоренности достигнуты?»

«Всё устроено, принцесса. Не волнуйтесь, ей точно не понравится еда».

...

Дверь в отдельную комнату на третьем этаже была распахнута ногой, и лидер, мужчина с зачесанными назад волосами и напудренным лицом, сказал: «Отсюда открывается прекрасный вид, я согласен, все уходите!»

Вэй Пинси крепко держал палочки для еды, не поднимая век: "Кто вы?"

«Могу я спросить, кто я? Ответ вас до смерти напугает! Я никто иной, как Ха…»

Обжигающе горячий кусок мяса залетел ему в широко открытый рот. Четвертая девушка улыбнулась и сказала: «Над чем вы смеетесь? Разве вы не видите, что мы едим? Возвращайтесь внутрь».

Мужчина закричал от боли из-за обжигающе горячего мяса, только что вынутого из медного котла. Оно было таким горячим, что у него покрылись волдыри во рту, глаза слезились, а палец дрожал, когда он указывал на Вэй Пинси. Он агрессивно набросился на Вэй Пинси, но теперь убегал, поджав хвост, с трусливым видом.

«Не волнуйтесь, продолжайте есть».

Ю Чжи взглянула на дверь и увидела бесчисленное множество глаз, украдкой заглядывающих в отдельную комнату. Она прошептала: «Боюсь, эта трапеза не доставит мне удовольствия».

"Пусть приходят!"

Дёрнув рукавом, четвёртая молодая леди захлопнула две открытые деревянные двери.

«Ешь быстро, нам еще придется драться после того, как ты поешь».

--------------------

Примечание автора:

Ха-ха, слово «драка» здесь имеет два значения!

Глава 45. Истинные и ложные тождества.

Не думайте, что я не могу это определить.

Что вы услышали?

Увидев её невинное и безобидное, похожее на фею личико, Ю Чжи подавилась, отказываясь признать, что неправильно её поняла.

Однако возможно и то, что она не думала неправильно, а кто-то притворялся, что не понимает.

Она ела, держа в руках длинные палочки, подсознательно делая несколько лишних укусов — ей не хотелось снова упасть от изнеможения.

Оно всё ещё внутри?

«Да, я ем хот-пот. У меня было девять тарелок свежих овощей, шесть тарелок свежих креветок и рыбных шариков, шесть тарелок нарезанной свинины и пять видов соусов для макания!»

«Кто вам велел это записывать?» Мужчина на мгновение потерял дар речи. «Вы внимательно проверили? Вас кто-нибудь защищает?»

Мужчина с честным видом энергично покачал головой: «Разве не говорили, что четвёртая госпожа потеряла благосклонность императрицы и была изгнана из дворца? Она даже оскорбила вдовствующую императрицу, и теперь, когда она в таком положении, кто-то всё ещё её защищает? Какая же она наглая!»

Он производит впечатление честного человека и говорит лаконично.

«Ладно, давайте бросимся и хорошенько её отшлёпаем. Такая красивая женщина, вместо того чтобы выйти замуж и родить детей, пытается быть мужчиной и заводит наложниц. Заводить наложниц — это нормально, но открыто выводить их на улицу — это просто отвратительно».

«Она нас раздражает, поэтому мы раздражаем её в ответ; это называется взаимностью».

«Большой брат прав!»

Дверь снова распахнулась с грохотом. Вэй Пинси не могла не восхититься качеством двери Янь Сифан, которая, к тому же, не сломалась. Она взглянула на нее, обмакнула рыбный шарик в соус и быстро съела.

Ю Чжи почувствовала неудовлетворение, не получив последний рыбный шарик, но, потрогав свой живот, поняла, что больше есть не может.

«Почему вы ушли без единой горничной? Жить в столице непросто. Думаете, можете вести себя как тиран, не имея никаких навыков? Мечтайте дальше. Я присмотрел себе эту отдельную комнату. Мисс, можете пересесть».

Ю Чжи растерянно спросил: «Кто он?»

Она думала, что говорит тихо, но все присутствующие отчетливо ее слышали.

Вэй Пин усмехнулся и сказал: «Кто знает, откуда взялись эти Том, Дик и Гарри? Они даже представиться не умеют. Им бы лучше проявить хоть какие-то навыки, чтобы попросить меня переехать».

"Я-"

Ему грубо бросили палочку для еды в лицо.

«Что такое молоко? У тебя вообще есть молоко?»

"..."

Пфф!

Кто-то не смог сдержать смех.

Ю Чжи закрыла лицо руками, не зная, перед кем краснеть.

Четвертая мисс, какая же она высокомерная!

«Как ты смеешь!»

Мужчина в платье с цветочным принтом бросился вперёд, но Вэй Пинси отбросил его ногой назад.

«Хорошая собака не преграждает путь. Похоже, ты даже не хорошая собака. Жить в столице непросто. Ты просто выставляешь себя дураком, не обладая никакими навыками».

Она указала на черепаху в аквариуме перед окном отдельной комнаты, ее улыбка была безмятежной и элегантной, словно небесное существо спустилось на землю.

"Ты назвал меня ублюдком?"

«Я не настолько вульгарен и прямолинеен».

Она сказала с дружелюбным выражением лица: «Скажите своему хозяину, чтобы он перестал меня беспокоить. Если вы меня разозлите, я пришлю ей гроб».

«К чёрту ваших господ и слуг, все вы, атакуйте!»

Взгляд Вэй Пинси был холодным и ясным. Он достал из медного котла половник, по-видимому, намереваясь разбить им этих ничего не понимающих людей до смерти.

Отдельная комната была битком набита людьми: одни искали приключений, другие просто наблюдали за зрелищем.

Учёные ещё были в пути, чтобы защитить «этикет и мораль», когда услышали эту новость. Четвёртая госпожа не взяла с собой нефрит. Её золотые и серебряные слитки остались во дворе Цинхуэй, чтобы присмотреть за котятами. Ю Чжи впервые увидела, как Четвёртая госпожа что-то делает. Она послушно стояла в углу, время от времени с удивлением восклицая, что Четвёртая госпожа безжалостна.

Приложить ложку чего-либо к макушке человека, независимо от того, насколько это смертельно, — это крайне оскорбительно.

В столице ходят слухи, что госпожа Вэй уже довольно давно потеряла расположение властей. После ухода из дворца она восстанавливается в резиденции Великого Наставника. Несмотря на шумиху за пределами дворца, никто из резиденции Великого Наставника не выступил с опровержением этих слухов.

Они и не подозревали, что эта незначительная стычка ни в коем случае не оправдывала вмешательство семьи Ян.

Семья Янь доверяла Вэй Пинси и поручила ей уладить этот незначительный вопрос.

Как говорится, когда рушится стена, все начинают её толкать. Вэй Пинси позволила слухам распространяться бесконтрольно, просто чтобы посмотреть, сколько людей в столице её недолюбливают и хотят с ней иметь дело.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250