Chapitre 83

Горячий горшок с овощами, но без мяса, невкусен; это просто одиночество.

На селадоновой тарелке были выложены тонкие ломтики мяса горкой, а в медном котле зажгли огонь, и ароматный бульон внутри закипел и забурлил, вызывая у Юй Чжи слюнки.

Пока жарились мясные куски, Вэй Пинси познакомила её со знаменитым столичным «Мастером ножей Эр»: «Этот идеально тонкий кусок баранины был нарезан им. Говорят, что его навыки работы с ножом превосходны. Он может нарезать двадцать один кусок за десять движений, каждый кусок имеет одинаковую толщину и выглядит великолепно».

«Нарезать двадцать один кусочек за десять вдохов?» — воскликнул Ю Чжи в изумлении. «Это невероятная скорость! И нарезать нужно ровно, быстро и красиво?»

«Мне тоже было любопытно, поэтому, узнав о Дао Эре, я отправилась к нему в гости. Формально это было для участия в конкурсе, но на самом деле…» Она мягко улыбнулась: «Это было для того, чтобы продемонстрировать неукротимый, перфекционистский и несгибаемый дух, которым восхищается Его Величество Император нашей Великой династии Янь…»

"..."

Отбросив все остальное, она впервые услышала, как кто-то так высокопарно и возвышенно описывает «обучение у других».

Ю Чжи моргнул: "И что потом?"

«Тогда я проиграл», — спокойно сказал Вэй Пинси. — «Проиграть ему — это не позор. Я использовал меч, он — нож. За десять вздохов я нарезал девятнадцать ломтиков, но последний получился неровным и испорченным. Он же нарезал двадцать ломтиков, каждый из которых был гладким, аккуратным и тонким, как бумага».

«Почему здесь двадцать штук? Разве не должно быть двадцать одна штука?»

В глазах мисс Вэй читалось: «Какая же ты наивная!» — «Двадцать одна монета, разве это не впечатляет? Двадцать монет, звучит немного глупо, не очень привлекательно».

"..."

Я вас совершенно не понимаю. Если уж вы решили много говорить, то говорите много. Зачем придумывать столько оправданий?

Ю Чжи подперла подбородок рукой, и теплый белый пар клубился вокруг нее, делая ее невероятно аппетитной.

Она тяжело сглотнула. «Ты просто потрясающая. Девятнадцать ломтиков за десять вдохов. На твоем месте я бы даже трех ломтиков не смогла нарезать. Нет, чтобы нарезать их так тонко, я бы, наверное, и одного не смогла».

«Мне было ужасно скучно, и я случайно встретил его, когда гулял по префектуре Линнань». Вэй Пинси бросил в кастрюлю свежие овощи и разные морепродукты: «Знаете, почему он называет себя «Нож номер два»?»

"Почему?" Ю Чжи зачерпнул немного овощей и, обмакивая их в соус из маленькой тарелочки, принялся есть.

«Потому что ему нет равных, когда дело доходит до использования ножа».

«Если вы такой талантливый, зачем вы стали шеф-поваром?»

Четвертая девушка наклонилась и поцеловала ее, слизывая остатки соуса с уголка губ: «Конечно, это потому, что он хочет стать шеф-поваром с лучшими в мире навыками работы с ножом».

«Мир боевых искусств теряет своё очарование, как только вы его объездите. Послушайте, только благодаря тому, что он здесь повар, у нас есть возможность отведать такие восхитительные куски мяса».

Это логично...

Ю Чжи покраснела от поцелуя и чуть не прикусила язык от смущения.

Ешьте медленно.

Дело в скорости?

Глаза красавицы слегка заблестели, когда она отчитала ее за глупость.

Ее мысли были в смятении, но она сохраняла невинный и спокойный вид.

«Попробуй вот это». Четвертая девушка положила себе на тарелку еду. «Нравится?»

Ее глаза заблестели, и Ю Чжи невольно кивнул: «Восхитительно!»

«Тогда ешьте больше, иначе вы не сможете это переварить».

"..."

В этих словах было слишком много двусмысленностей, но говорящий оставался совершенно спокойным и серьезным. Ю Чжи почувствовала укол смущения и невольно искоса взглянула на отдельную комнату.

Хотя отдельная комната выглядела неплохо, это было место, куда люди постоянно приходили и уходили. А кто знает, сколько еще людей здесь побывало?

Она категорически отказывалась есть и считала еду безвкусной.

Вэй Пинси медленно и размеренно жевала. Доев кусок мяса, она улыбнулась и сказала: «Его здесь нет. Не волнуйтесь».

Я знала, что у него плохие намерения, когда он вывел её сюда!

Зная, что она не доставит никаких хлопот, Ю Чжи наконец-то осталась довольна своей едой.

...

«Все договоренности достигнуты?»

«Всё устроено, принцесса. Не волнуйтесь, ей точно не понравится еда».

...

Дверь в отдельную комнату на третьем этаже была распахнута ногой, и лидер, мужчина с зачесанными назад волосами и напудренным лицом, сказал: «Отсюда открывается прекрасный вид, я согласен, все уходите!»

Вэй Пинси крепко держал палочки для еды, не поднимая век: "Кто вы?"

«Могу я спросить, кто я? Ответ вас до смерти напугает! Я никто иной, как Ха…»

Обжигающе горячий кусок мяса залетел ему в широко открытый рот. Четвертая девушка улыбнулась и сказала: «Над чем вы смеетесь? Разве вы не видите, что мы едим? Возвращайтесь внутрь».

Мужчина закричал от боли из-за обжигающе горячего мяса, только что вынутого из медного котла. Оно было таким горячим, что у него покрылись волдыри во рту, глаза слезились, а палец дрожал, когда он указывал на Вэй Пинси. Он агрессивно набросился на Вэй Пинси, но теперь убегал, поджав хвост, с трусливым видом.

«Не волнуйтесь, продолжайте есть».

Ю Чжи взглянула на дверь и увидела бесчисленное множество глаз, украдкой заглядывающих в отдельную комнату. Она прошептала: «Боюсь, эта трапеза не доставит мне удовольствия».

"Пусть приходят!"

Дёрнув рукавом, четвёртая молодая леди захлопнула две открытые деревянные двери.

«Ешь быстро, нам еще придется драться после того, как ты поешь».

--------------------

Примечание автора:

Ха-ха, слово «драка» здесь имеет два значения!

Глава 45. Истинные и ложные тождества.

Не думайте, что я не могу это определить.

Что вы услышали?

Увидев её невинное и безобидное, похожее на фею личико, Ю Чжи подавилась, отказываясь признать, что неправильно её поняла.

Однако возможно и то, что она не думала неправильно, а кто-то притворялся, что не понимает.

Она ела, держа в руках длинные палочки, подсознательно делая несколько лишних укусов — ей не хотелось снова упасть от изнеможения.

Оно всё ещё внутри?

«Да, я ем хот-пот. У меня было девять тарелок свежих овощей, шесть тарелок свежих креветок и рыбных шариков, шесть тарелок нарезанной свинины и пять видов соусов для макания!»

«Кто вам велел это записывать?» Мужчина на мгновение потерял дар речи. «Вы внимательно проверили? Вас кто-нибудь защищает?»

Мужчина с честным видом энергично покачал головой: «Разве не говорили, что четвёртая госпожа потеряла благосклонность императрицы и была изгнана из дворца? Она даже оскорбила вдовствующую императрицу, и теперь, когда она в таком положении, кто-то всё ещё её защищает? Какая же она наглая!»

Он производит впечатление честного человека и говорит лаконично.

«Ладно, давайте бросимся и хорошенько её отшлёпаем. Такая красивая женщина, вместо того чтобы выйти замуж и родить детей, пытается быть мужчиной и заводит наложниц. Заводить наложниц — это нормально, но открыто выводить их на улицу — это просто отвратительно».

«Она нас раздражает, поэтому мы раздражаем её в ответ; это называется взаимностью».

«Большой брат прав!»

Дверь снова распахнулась с грохотом. Вэй Пинси не могла не восхититься качеством двери Янь Сифан, которая, к тому же, не сломалась. Она взглянула на нее, обмакнула рыбный шарик в соус и быстро съела.

Ю Чжи почувствовала неудовлетворение, не получив последний рыбный шарик, но, потрогав свой живот, поняла, что больше есть не может.

«Почему вы ушли без единой горничной? Жить в столице непросто. Думаете, можете вести себя как тиран, не имея никаких навыков? Мечтайте дальше. Я присмотрел себе эту отдельную комнату. Мисс, можете пересесть».

Ю Чжи растерянно спросил: «Кто он?»

Она думала, что говорит тихо, но все присутствующие отчетливо ее слышали.

Вэй Пин усмехнулся и сказал: «Кто знает, откуда взялись эти Том, Дик и Гарри? Они даже представиться не умеют. Им бы лучше проявить хоть какие-то навыки, чтобы попросить меня переехать».

"Я-"

Ему грубо бросили палочку для еды в лицо.

«Что такое молоко? У тебя вообще есть молоко?»

"..."

Пфф!

Кто-то не смог сдержать смех.

Ю Чжи закрыла лицо руками, не зная, перед кем краснеть.

Четвертая мисс, какая же она высокомерная!

«Как ты смеешь!»

Мужчина в платье с цветочным принтом бросился вперёд, но Вэй Пинси отбросил его ногой назад.

«Хорошая собака не преграждает путь. Похоже, ты даже не хорошая собака. Жить в столице непросто. Ты просто выставляешь себя дураком, не обладая никакими навыками».

Она указала на черепаху в аквариуме перед окном отдельной комнаты, ее улыбка была безмятежной и элегантной, словно небесное существо спустилось на землю.

"Ты назвал меня ублюдком?"

«Я не настолько вульгарен и прямолинеен».

Она сказала с дружелюбным выражением лица: «Скажите своему хозяину, чтобы он перестал меня беспокоить. Если вы меня разозлите, я пришлю ей гроб».

«К чёрту ваших господ и слуг, все вы, атакуйте!»

Взгляд Вэй Пинси был холодным и ясным. Он достал из медного котла половник, по-видимому, намереваясь разбить им этих ничего не понимающих людей до смерти.

Отдельная комната была битком набита людьми: одни искали приключений, другие просто наблюдали за зрелищем.

Учёные ещё были в пути, чтобы защитить «этикет и мораль», когда услышали эту новость. Четвёртая госпожа не взяла с собой нефрит. Её золотые и серебряные слитки остались во дворе Цинхуэй, чтобы присмотреть за котятами. Ю Чжи впервые увидела, как Четвёртая госпожа что-то делает. Она послушно стояла в углу, время от времени с удивлением восклицая, что Четвёртая госпожа безжалостна.

Приложить ложку чего-либо к макушке человека, независимо от того, насколько это смертельно, — это крайне оскорбительно.

В столице ходят слухи, что госпожа Вэй уже довольно давно потеряла расположение властей. После ухода из дворца она восстанавливается в резиденции Великого Наставника. Несмотря на шумиху за пределами дворца, никто из резиденции Великого Наставника не выступил с опровержением этих слухов.

Они и не подозревали, что эта незначительная стычка ни в коем случае не оправдывала вмешательство семьи Ян.

Семья Янь доверяла Вэй Пинси и поручила ей уладить этот незначительный вопрос.

Как говорится, когда рушится стена, все начинают её толкать. Вэй Пинси позволила слухам распространяться бесконтрольно, просто чтобы посмотреть, сколько людей в столице её недолюбливают и хотят с ней иметь дело.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177