Capítulo 126

В этом и заключается чудо состояния «воды, текущей сама по себе».

Она замкнулась в себе и отгородилась от мира. Когда Янь Цин вернулась во двор Люлань, почтовый голубь, такой толстый, каким только мог быть, был так уставшим, что у него все перья взъерошились. Он вяло приземлился у окна.

Полоску бумаги шириной в два пальца сняли. Толстый белый голубь был слишком ленив, чтобы ходить, поэтому Ли Ле скормил ему горсть риса, чтобы отпугнуть его.

«Мадам, ваше письмо».

Янь Цин лениво сидела в ванне, которая была примерно вдвое ниже её роста, в то время как вошёл Ли Ле, наклонился и посмотрел на свой нос.

Разделённая ширмой, Янь Цин удовлетворенно вздохнула.

"Отпусти ситуацию."

"да."

На чайный столик положили небольшую полоску бумаги, шириной примерно с два пальца.

Ли Ле стоял на страже у двери, не позволяя никому себя беспокоить.

Дверь в тайную комнату внутри помещения открылась, и Гу Чэньцзы, одетый в белое, спокойно вышел, подняв брови: «У меня такое чувство, что сейчас произойдет что-то хорошее».

Она подошла и посмотрела сверху вниз на обнаженную мисс Ян, ее глаза были полны похотливого взгляда.

Янь Цин закрыла глаза, не желая ни с кем разговаривать.

Даосская жрица дважды похвалила его, затем переступила через ширму, чтобы достать письмо.

Развернув письмо, она широко улыбнулась: «Второе, мисс, вы проиграли».

Глаза Янь Цин резко распахнулись.

Ей вручили небольшую записку.

Опасаясь, что не видит четко, Гу Чэньцзы, опираясь одной рукой на край ванны, сказала: «Настоящая старуха прячется в боковом холле дворца Ганьнин. Император и императрица обманули нас, и ваша добрая дочь, вероятно, уже знает, кто вы на самом деле».

"невозможный!"

Гу Чэньцзы выглядел мягко, взял ее мокрые руки, несколько раз вытер их о свой рукав, чтобы высушить, а затем положил записку ей на ладонь.

«Если не верите, убедитесь сами».

Под шум льющейся воды Янь Цин встала из ванны.

...

Дворец Фушоу.

Главная дворцовая служанка, Нин Ю, опустилась на колени у ног вдовствующей императрицы, и в зале воцарилась мрачная атмосфера.

«Вы уверены, что хорошо это видели?»

«Присмотритесь, это Нянь Цзяоцзяо. Даже если бы от неё остался прах, я бы всё равно её узнал!»

Выражение лица Янь Хуэй изменилось, затем она вдруг рассмеялась и спросила: «Зачем вы пришли ко мне?»

«Только вдовствующая императрица может пощадить мою жизнь».

«Ты — человек, который очень дорог Янь Сю».

«Императрица нетерпима к любому инакомыслию и не позволит предателю остаться в живых».

«Вы пришли сдаться?»

Нин Ю крикнул: «Отныне я буду приспешником вдовствующей императрицы!»

Янь Хуэй улыбнулась и сказала: «Возвращайся сейчас же. Я запомню эту услугу».

«Этот слуга благодарит вдовствующую императрицу!»

Нин Ю покинул дворец Фушоу с тревогой.

"Королевская бабушка—"

Лицо принцессы Цзяорон побледнело, и ее тело слегка дрожало: «Что нам теперь делать? Императрица и Его Величество знают!»

«Если вы в курсе, то в курсе. Зачем вы поднимаете такой шум?»

Императрица-вдова Ян была не в лучшем настроении.

Время тянулось медленно, а Цзи Цинъяо молчала, ожидая указаний. Она ждала и ждала, пока у нее не онемели ноги, но старуха не двигалась.

Она была встревожена и беспокойна, как муравей на раскаленной сковороде.

Кто воспримет всерьез слова служанки?

"Бабушка имеет в виду..."

«Держите свои позиции и ничего не делайте».

"Не двигайтесь?"

Янь Хуэй взглянула на неё: «Не двигайся».

Она находилась во дворце Фушоу. Как бы сильно Цзи Ин ни обижалась, могла ли она свергнуть вдовствующую императрицу с помощью простой служанки?

Это всего лишь выдача желаемого за действительное.

...

Гу Чэньцзы заварил чай и тихо сел.

Она допила чай и, скрестив ноги, села, не произнеся ни слова.

Янь Цин неподвижно сидела перед диваном в пальто. Небольшой клочок бумаги, шириной примерно с два пальца, был скомкан, а на нем стояла красная глиняная печать Нин Ю.

Она замолчала, и Гу Чэньцзы, подперев подбородок рукой, спросил: «Почему вторая госпожа такая вялая?»

В ответ она услышала молчание.

Она не обиделась и подождала, пока мужчина одумается.

Судя по ее пониманию мисс Янь Эр... Гу Чэньцзы изогнула губы в улыбке: Неудивительно, что я чувствую, что сегодня произойдет что-то хорошее.

Это поистине фантастическое явление.

"Ах, Си... Мама хороша, Ах, Си..."

Госпожа Вэй тихо пробормотала.

«Ты не можешь получить ни Да Си, ни Сяо Си. Я уже говорил это раньше: единственный, кто может остаться с тобой, — это я, и единственный, кто готов быть к тебе добрым всю жизнь, — это я».

"Не удалось получить..."

«Это недостижимо. Посмотри на себя, ты совершил столько плохих поступков, и всё ещё ожидаешь, что твоя хорошая дочь будет твоей содержанкой? О чём ты вообще думаешь?»

Янь Цин прослезилась, а затем глупо улыбнулась.

После того, как она вдоволь посмеялась, она с ничего не выражающим лицом сказала: «Тогда давайте его убьем».

"Убит? Кого убил?"

Она холодно посмотрела на Гу Чэньцзы: «Конечно, я могу убить кого захочу».

«Как и следовало ожидать от бессердечной и безумной мисс Ян».

Гу Чэньцзы ярко улыбнулся и продолжил пронзать ее сердце: «Послушай, разве все твои усилия за последние восемнадцать лет не оказались тщетными? Ты хотела, чтобы она была с тобой всю жизнь, но в итоге ты всего лишь ее тетя. Правда выйдет наружу, и теперь ты даже не можешь быть ее тетей».

«Ты хочешь быть с ней навсегда, но она хочет быть с кем-то другим. Птицу, которая не в твоих руках, бесполезно держать».

Вы сказали достаточно?

«Довольно». Гу Чэньцзы обнял её: «Ты безжалостна, а я коварен, мы созданы друг для друга».

...

Вэй Пинси снова приснилось место его смерти в прошлой жизни.

Токсики забывчивости распространялись, вызывая бесконечную, мучительную боль, от которой казалось, будто разрываются внутренности, и жизнь медленно ускользает из наших рук.

На данном этапе смерть уже не кажется самым страшным.

Страшно то, что умереть мгновенно невозможно.

На гильотине палач одним ударом отрубает жертве голову, мгновенно разделяя их. Но в её случае, если бы мы описывали это как человека и голову, то это было бы похоже на то, как если бы голова и шея после удара всё ещё были соединены тонкой ниточкой — одновременно пугающе и жалко.

Она испытывала такую сильную боль, что не могла дышать.

В этот момент послышался элегантный и спокойный ритм, за которым последовал тихий вздох.

Неспособность отличить реальность от иллюзии.

Боль разбудила Вэй Пинси от смутного сна.

Даже после пробуждения казалось, что яд, от которого забываются тревоги, всё ещё бушует в её теле.

Моя нижняя рубашка была насквозь пропитана холодным потом.

Небо за окном было темным, без звезд и луны. Она, все еще потрясенная, рухнула на кровать.

Обычно, когда она просыпается от кошмара в это время, она всё ещё может сказать Ючжи несколько слов. Даже если она не говорит, обнять её лучше, чем снова и снова переживать в одиночестве события своей прошлой жизни перед смертью.

Она выглядела удрученной.

После крепкого ночного сна магия Сострадательного Подчинения Вэй Пинси достигла пятого уровня второго царства. Почувствовав прилив внутренней энергии, пронизывающей его кости и кровь, Вэй Пинси глубоко вздохнул и решил прекратить спать и сосредоточиться на совершенствовании.

У неё осталось совсем мало времени.

Это смертельное чувство кризиса висело над ней, не позволяя ей терять бдительность.

В резиденции маркиза Янь Цин и Гу Чэньцзы предались страстной любви. Интересно, что в покоях маркиза Ияна и старого мастера Вэя еще горели свечи.

Это была еще одна бессонная ночь.

Некоторые люди, движимые убийственными намерениями, теряют контроль над собой; другие остаются неизменными, несмотря на перемены; а третьи стремятся вырваться из участи своих прошлых жизней.

Одни люди занимаются духовным совершенствованием, другие же путешествуют по миру.

На улице темно, вдали видны пешеходы.

Святая дева из Северного региона прибыла верхом на лошади.

На юге шел фехтователь с небритой бородой, по пути выпивая кувшин вина.

С востока шла группа нищих, взявшись за руки.

На Западе некоторые люди носят арфу за спиной и ходят с закрытыми глазами.

Люди продолжали ездить в столицу, те, кто осмеливался соблюдать назначенные встречи, не боялись смерти.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250