Capítulo 58

Чем больше Шэнь думала об этом, тем сильнее её охватывало искушение. Учитывая слова Цю Нян, она чувствовала, что терять время нельзя. Два сына рядом, а Фу Юй в командировке, так что она могла тщательно всё организовать и попробовать. Однако выпроводить Вэй Ши, не вызвав подозрений, было непростой задачей. И как раз когда она обдумывала решение, кто-то неожиданно предоставил ей такую возможность в тот же день.

Глава 68. Спасение жены.

После полумесяца изнуряющей жары несколько дней стояла необычайно прохладная погода. В связи со столетием семьи Фу, в других местах также с большим интересом готовились банкеты. Некоторые смотрели спектакли и любовались цветами в особняке, другие охотились и отправлялись на прогулки группами по три-пять человек, или отдыхали на вилле, чтобы охладиться. Часто к дверям доставляли приглашения, приглашая госпожу Шэнь присоединиться к ним.

Госпожа Шен привыкла к тому, что ей приходилось сидеть взаперти в особняке, поэтому она не испытывала особого энтузиазма по поводу подобных вещей; обычно она, вероятно, вообще никуда бы не пошла.

Однако на этот раз у него появилась настоящая идея.

Вечером, посетив зал Шоуань, чтобы узнать о здоровье пожилой госпожи, госпожа Шэнь поинтересовалась ее самочувствием. Поскольку госпожа упомянула, что последние несколько дней погода была прохладной и у нее был хороший аппетит, госпожа Шэнь воспользовалась случаем и сказала: «Действительно, последние несколько дней было прохладно, в отличие от предыдущего периода, когда было так жарко, что люди боялись выходить на улицу. Вчера моя невестка сидела дома без дела, но получила целую гору приглашений. Все на улице заняты тем, что спасаются от жары, ходят на охоту за город, чтобы отдохнуть. Внутри дома несколько человек, и я уже несколько раз поприветствовала их перед своей невесткой».

«Что это за компании? Вы, кажется, очень заинтересованы».

Затем госпожа Шен в непринужденной беседе упомянула несколько мест и добавила: «Госпожа Янь недавно болела и редко выходила из дома. Завтра она устраивает банкет на вершине Шили и пригласила меня вернуться. Я подумала, что раз погода прохладная и мы все лето не выезжали из города на отдых, то почему бы нам не поехать и не присоединиться к веселью. У ее семьи там есть поместье, и они могли бы добыть свежую дичь, что было бы очень кстати».

Члены семьи Янь были заместителями Фу Дэмина, помогали ему в управлении внутренними делами и отличались большой усердием.

Старушка на мгновение задумалась и поняла, что идти против своей воли было бы нехорошо, поэтому кивнула в знак согласия.

Госпожа Шен сказала, что идти одной будет скучно, поэтому лучше взять с собой невесток, и старушка не будет возражать.

Вопрос был улажен, и тем же вечером госпожа Шен сообщила об этом своим невесткам и отправила сообщение в Южную башню.

Ю Тонг и раньше несколько раз посещала банкеты с госпожой Шэнь, но в основном они проходили в городе, и она редко выходила из дома. Услышав эту новость, она не придала этому большого значения и просто попросила кого-нибудь подготовить ей наряд для банкета на следующий день.

На следующее утро, когда я пришел в зал Шоуань, я обнаружил, что мать старшего сына и его невестки были нарядно одеты. Покинув зал Шоуань, они вместе сели в карету.

У семьи Фу было множество карет и носилок. Сегодня госпожа Шэнь привезла двух невесток, а также Ю Тун и Фу Ланьинь. Пассажиров было немного, поэтому каждая из них ехала в легкой карете. Вскоре после отъезда из особняка к карете госпожи Шэнь подошла служанка и, улыбаясь, сказала: «Госпожа сказала, что семья Янь много сделала для дел Цичжоу и хотела бы кое-чему у них научиться. Она хотела бы пригласить молодую госпожу поехать с нами».

Ю Тонг согласился и велел кучеру следовать за каретой Шэня.

Когда карета остановилась на Ювелирной улице, занавес поднялся, и люди вышли. Они увидели госпожу Шэнь со своими слугами впереди, но не своих невесток и не Фу Ланьинь.

Она на мгновение растерялась, а затем небрежно, с улыбкой, спросила: «Где мои две невестки?»

«Они уже присоединились к веселью, а у нас еще есть важные дела», — сказала госпожа Шэнь, обычно приветливая на публике, ласково похлопав Ю Туна по плечу и объяснив: «Мастер Янь — известный ученый в Цичжоу. За эти годы он очень помог вашему дяде. Некоторые из его детей и внуков также искусны в боевых искусствах и следовали за Сю Пином во всех жизненных ситуациях, оставаясь верными до конца. Некоторое время назад госпожа Янь болела, и я была занята празднованием ее 100-летия, поэтому не смогла ее навестить. Я вспомнила о ней и подумала, что привезу несколько подарков, чтобы выразить добрые пожелания вашему дяде и Сю Пину».

Естественно, этот вопрос нельзя было игнорировать. Хотя семья Фу строго следила за своими подчиненными, они также проявляли как доброту, так и строгость. Поэтому обмен подарками между родственницами был вполне естественным.

Дела старшего сына вела госпожа Шэнь, но дел второго сына не было ни свекрови, ни золовки, поэтому ответственность легла на ее плечи.

Ю Тонг кивнула и сказала: «Это была моя ошибка. Спасибо, что напомнили, тётя».

Поэтому он пошел туда с госпожой Шен и выбрал несколько вещей.

После этой задержки солнце высоко поднялось в небо, и все больше людей покидали город, поскольку погода становилась прохладнее, из-за чего у городских ворот было довольно многолюдно.

В каретах и среди пешеходов царила суматоха, когда лошадь, видимо, испугавшись, начала яростно бить копытами, игнорируя команды возницы, из-за чего карета начала сильно трястись. Ю Тонг, мирно сидевшая внутри, выглянула наружу, чтобы увидеть происходящее. Прежде чем она смогла ясно видеть, она услышала приглушенный глухой удар, и ее карета сильно затряслась, словно ее ударили.

Тут же снаружи раздались жалобы кучера: «Что с вами не так?.. Фу, посмотрите на состояние кареты!»

Люди на другом конце провода продолжали извиняться. Ю Тонг выпрямилась, подняла занавеску и посмотрела наружу, слегка нахмурив брови. «Что происходит?»

«О боже, это лошадь той семьи испугалась и убежала. Смотрите, наша карета вся разбита». Дядя Чжэн, возница, был человеком мягким и честным. Зная строгие правила семьи Фу, запрещавшие слугам издеваться над слабыми, он не стал спорить с этим человеком, лишь с притворной трудностью произнеся: «Молодая госпожа, простите меня, задняя часть кареты повреждена. Вероятно, потребуется ремонт, иначе…»

«Понимаю». Ю Тонг кивнул, вышел из вагона, подошел посмотреть, и, как и ожидалось, вагон был поврежден.

Кареты, которыми пользовались женщины из семьи Фу, были изысканно украшены: навесы, медные колокольчики, зеленые занавески и благовония — все для того, чтобы произвести хорошее впечатление.

Теперь, когда он так разбился, ему больше нецелесообразно бесцельно бродить.

Из-за шума и суматохи многие люди вокруг с любопытством наблюдали за происходящим. Ю Тун знала, что при таком количестве карет и лошадей мелкие столкновения — обычное дело, и продолжать разбирательство было бы бессмысленно, поэтому она объяснила ситуацию госпоже Шэнь. Она думала, что карета госпожи Шэнь достаточно просторна для того, чтобы они могли ехать вместе, но, к ее удивлению, госпожа Шэнь вообще ничего не сказала. Она выглянула наружу и сказала: «При таком количестве людей толчки и царапины неизбежны. Ничего серьезного. Мы просто можем отправить кого-нибудь, чтобы это исправить. Вон там есть пункт проката карет; мы можем взять карету напрокат».

«Удобно ли брать машину напрокат…?» — Ю Тонг замялся.

«Это несложно. Дорога к вершине Шили довольно длинная, поэтому аренда автомобиля позволит легче отдохнуть».

Это значит, что она не хочет протискиваться рядом с ней.

Хотя Ю Тонг считала, что аренда кареты не соответствует стилю семьи Фу, она не хотела силой пробираться в карету своей тети, поэтому приказала кому-нибудь арендовать карету.

Магазин карет располагался прямо у городских ворот, и в нем были кареты всех видов, от простых до роскошных. Сопровождающая горничная быстро арендовала одну, позвала кого-нибудь, и Ю Тонг, как обычно, сел в нее и покинул город.

Кто бы мог подумать, что когда случается несчастье, даже питьевая вода может вызвать проблемы?

Арендованный ею автомобиль выглядел надежным, но сломался на полпути.

...

Пик Шили находится недалеко от города Цичжоу, однако туда редко заглядывают бездельники. Местность славится потрясающими пейзажами, и давным-давно богатые и влиятельные семьи огораживали там земли, чтобы строить собственные виллы и поместья, привлекая лишь чиновников и богатых людей. Простые люди, приезжавшие туда, не находили ни гостиниц, ни ресторанов, где можно было бы отдохнуть и поесть, а когда хотели насладиться видами, их часто окружали деревянные заборы, поэтому постепенно туда перестали ходить.

В наши дни это место стало исключительной вотчиной богатых и влиятельных людей, спасающихся от летней жары.

Вскоре после выезда из города карета свернула на дорогу, ведущую к вершине Шили, где окрестности постепенно становились тише.

Казалось, сегодня Ю Тонг не везло. Ее карета только что попала в аварию, и после непродолжительной поездки по уединенной горной дороге она снова начала скрипеть и стонать. Через мгновение раздался резкий треск возле оси, и карета снова сломалась. Дядя Чжэн, возница, тоже не ожидал такой неудачи. Он сильно вспотел, и, услышав скрип, быстро вытер пот со лба и объяснил: «Что-то застряло в оси. Госпожа, пожалуйста, не волнуйтесь, этот старый слуга сразу же пойдет и починит ее. Это не займет много времени».

В разгар этого хаоса Шэнь, прошедший на два шага впереди, заметил суматоху и оглянулся назад.

Увидев, что они заняты ремонтом кареты, он нахмурился и дал несколько указаний слугам.

Служанка подошла, как и было велено, почтительно поклонилась Ю Тонгу и сказала: «Госпожа сказала, что семья Янь устраивает банкет, и было бы плохо, если бы мы опоздали. Мы задержались в пути, поэтому госпоже следует идти вперед. Молодая госпожа может идти не спеша, торопиться не нужно. Здесь очень красивые пейзажи. Молодая госпожа — романтичная натура, она любит осматривать достопримечательности и проводить время в особняке. Вы можете воспользоваться этой возможностью, чтобы отдохнуть. Не беспокойтесь о том, что происходит там, госпожа обо всем позаботится».

Сказав это, он ушел с улыбкой.

Когда госпожа Шэнь и её слуги прибыли, она приказала карете отправиться в путь, и они тут же уехали.

Ю Тонг оставалась сидеть в сломанном вагоне, беспомощно наблюдая, как Шэнь Ши уходит, и ее лицо постепенно темнело.

—Дело не в том, что я злюсь и срываюсь на других, но мне кажется, что сегодняшние события действительно странные.

Вчера вечером, услышав новость о том, что госпожа Шэнь увозит всех за город на банкет, она подумала, что это обычное дело, и даже с нетерпением ждала этого. Сегодня утром они вдвоем отправились выбирать вещи, что тоже было проявлением вежливости и в этом не было ничего плохого. Даже когда ее карета была повреждена у городских ворот, и госпожа Шэнь отказалась ехать с ней и хотела арендовать карету, Ю Тун посчитала это неуместным, но лишь озадачила. В конце концов, хотя госпожа Шэнь была доброй и приветливой, она всегда вела себя как госпожа из семьи Фу, когда выходила из дома, ехав одна в великолепной карете, а не с невесткой или племянницей.

Но теперь, когда она оказалась в таком жалком состоянии, Шэнь Ши остается невозмутимым.

Машина была просторной и комфортабельной, и они с Фу Ю могли ехать вместе без проблем. Сколько места могла занять Шэнь Ши? Если бы это был кто-то другой, даже незнакомый, увидев такую ситуацию, его бы, скорее всего, пригласили поехать с ним, чтобы ей было удобнее. Но Шэнь Ши даже не спросила, как будто догадалась, что машину можно починить на месте, и уехала, сказав всего несколько слов.

По сравнению с его обычным дружелюбным поведением, такое отношение было поистине странным.

Глаза Ю Тонг потемнели, когда она вспомнила события этого утра, найдя их еще более странными.

Она оставалась бесстрастной, лишь изредка поглядывая из кареты — дядя Чжэн обливался потом, ремонтируя повозку, явно не готовый к такому трудному дню и боящийся ее выговора. Чуньцао и сопровождавшие ее служанки тоже с тревогой собрались вокруг; поскольку на банкете не подобало иметь большую свиту, она никого больше не взяла. Ее невестка и Ланьинь забрали часть сопровождавших охранников, оставив только двоих, которых увела госпожа Шэнь.

Кроме того, хотя окружающая обстановка действительно тихая и приятная, пешеходов мало, а горы и поля уединенные.

Ю Тонг почувствовала неладное и внимательно осмотрелась. Внезапно она увидела темную фигуру, извивающуюся в низких кустах у дороги. У нее перехватило дыхание, и она пристально посмотрела. Сквозь переплетенные ветви и листья она действительно увидела нескольких человек, устроивших там засаду.

В её голове зазвенел тревожный колокол, и она тут же воскликнула: «Чунцао!»

«Молодая госпожа, не волнуйтесь, всё скоро исправится». Чуньцао помогала дяде Чжэну, выглядя встревоженной. Она взглянула в сторону, откуда ушёл Шэнь, вероятно, подумав, что на этот раз он поступил несправедливо.

Ю Тонг это больше не волновало. Она полезла рукой в рукав и прошептала: «Идите сюда все».

Все трое были удивлены, но всё же послушались и встали.

Почти одновременно из кустов у дороги поднялись призрачные фигуры, которые до этого прятались. Помимо тех, кого видел Ю Тонг, там было трое или четверо крепких мужчин. Одетые как бездельники-беспризорники, они ухмыльнулись, потерли руки, протиснулись сквозь кусты и направились прямо к ним.

Выражение лица дяди Чжэна резко изменилось. Он тут же встал перед каретой и строго крикнул: «Как вы смеете!»

«Хех, довольно высокомерно». На лице лидера появилась ухмылка, его взгляд скользнул по Чуньцао и служанке, прежде чем остановиться на щеке Ютун.

Молодая женщина в расцвете сил, волосы украшены золотыми заколками, лицо белое, как нефрит, зубы белоснежные, как жемчуг, в глазах читается легкий гнев, красота сияет.

Он был ошеломлен, не ожидая, что босс создаст проблемы такой потрясающе красивой женщине.

Тогда Лю Шу воскликнула: «Это же молодая любовница семьи военного губернатора Фу! Кто посмел проявлять неуважение!»

«Чушь!» — тут же разразился смехом кто-то сзади. — «Людям из поместья Цзедуши нужно арендовать карету? У всех карет семьи Фу есть эмблемы, кто во всем Цичжоу их не узнает? Думаете, мы трехлетние дети? Братья, посмотрите на эту карету, разве она не из той каретной мастерской у городских ворот? Кого вы пытаетесь обмануть!» Эти слова вызвали взрыв смеха.

Когда вождь впервые увидел лицо Ю Тонг, он подумал, что она необычайно красива, и опасался, что у нее может быть какое-то прошлое.

Услышав поддразнивания за спиной, он почувствовал облегчение — если у неё действительно были связи, зачем ей арендовать карету? Вероятно, она была всего лишь наложницей, нищей и полагалась на свою красоту, чтобы поддерживать это показное зрелище; бояться нечего. К тому же, босс дал ему солидную сумму; после этой работы он сможет отправиться жить беззаботной жизнью вдали от императора. Кто же сможет за ним погнаться?

Подумав об этом, он дважды усмехнулся и подошёл ближе к карете.

В машине Ю Тонг уже опасалась ловушки. Увидев эту группу людей, она еще больше укрепилась в своем убеждении, что они замышляют что-то недоброе и, вероятно, все это спланировали заранее.

В безлюдной пустыне она и трое окружающих её людей не могли противостоять своему противнику.

Не меняя выражения лица, она дотронулась кончиками пальцев до холодного твердого предмета, тут же вынула его, засунула в рот и сильно подула на него.

Это бронзовый свисток, подаренный ей Фу Юй по возвращении в столицу. Он сказал, что если в пути ей грозит опасность, то этот свисток привлечет к ней помощь. Однако, благодаря его присутствию, всё прошло гладко, и свисток так и не был использован. После возвращения в Цичжоу Ю Тун не потеряла его и носила с собой каждый раз, когда выходила из дома — в это время года не было перцового баллончика, и она была одна и беззащитна. В случае опасности, подать сигнал о помощи было самым важным.

Независимо от того, какое божество будет призвано, все они находятся под командованием Фу Ю, чего достаточно, чтобы справиться с этими головорезами.

Свисток звучал высоко и чисто, с неповторимым тембром, взмывая вверх сквозь облака.

Мужчины на мгновение замерли в изумлении, а затем недоуменно переглянулись.

Вдали, за кустами, прятался человек в маске, тоже удивленный, не ожидая увидеть у этой женщины медный свисток, который использовали люди Фу Ю для предупреждения. Семья Фу создала в Цичжоу непреодолимую сеть; даже в самых безлюдных горах и глуши звук этого свистка мог пробиться сквозь облака, и за то время, пока сгорят две благовонные палочки, кто-нибудь обязательно прибудет им на помощь.

Если он хотел дождаться, пока эти бандиты захватят карету, прежде чем действовать, то могло быть уже слишком поздно.

В тот миг, как ему в голову пришла мысль, в его глазах вспыхнуло убийственное намерение.

Он незаметно махнул рукой назад, натянул тетиву арбалета, прицелился в прекрасную женщину в карете, и железная стрела вылетела из облаков.

Небо было затянуто облаками, дул прохладный ветер; верхушки деревьев в горах мягко покачивались, и ветер нежно шелестел.

Железная стрела со звоном вылетела и бесшумно полетела в лицо Ю Тонгу. Прямо перед тем, как она достигла повозки, сбоку стремительно вылетел железный шарик, точно поразив наконечник стрелы. Полетели искры, и раздался звук лязга металла. Железная стрела отскочила и почти мгновенно с тихим глухим стуком пронзила лоб лошади.

Железная стрела полетела стремительно, словно неся в себе силу грома. Конь издал скорбный вопль и в агонии тут же обезумел, его четыре копыта оторвались от земли на полшага, прежде чем с силой удара рухнули на землю. Повозка тоже резко свернула и перевернулась.

Человек напротив него не видел железной пули и не слышал звука издалека. Когда он увидел, что железная стрела промахнулась, он был потрясен.

Как раз в тот момент, когда он собирался снова натянуть лук, днище перевернутой кареты заблокировало находившихся внутри людей.

Внутри кареты Ю Тон услышала лязг оружия, а затем поняла, что в нее летит железная стрела. Ее сердце чуть не остановилось на мгновение. В тот момент, когда она подумала, что умрет на месте, железная стрела убила лошадь. В головокружительном моменте карета перевернулась, и ее голова ударилась о боковую стенку кареты, слегка пульсируя.

Горный ветер развевал занавески в карете, и прежде чем она успела оправиться от шока и дезориентации, она увидела темную фигуру, несущуюся к ней.

Он был высоким и сильным, и его тело двигалось со скоростью ветра.

Глава 69. Нежность

Сквозь густые заросли острая стрела пронзила воздух и точно вонзилась под лафет, при этом перья хвоста сильно дрожали.

Ю Тонг была в ужасе. Увидев знакомую темную фигуру, она чуть не выпрыгнула из груди. Она была без доспехов и не смела броситься навстречу мощным стрелам из арбалета. Она быстро присела, чтобы спрятаться, и ее взгляд, полный недоверия, был прикован к свирепому мужчине, который, казалось, появился из ниоткуда.

Горный ветер трепал его одежду, и Фу Юй, словно пикирующий орёл, бросился в атаку.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel