Capítulo 7

Пинъэр подбежала: «Мисс, вы проснулись…» Она незаметно повернула голову в сторону и вытерла глаза: «Пойдем, я помогу вам встать».

«Что случилось? Кто она?» — спросил он, указывая на старуху с недовольным выражением лица.

«Это бабушка Чен, она прислуживает старушке. Она настояла на том, чтобы отвезти госпожу в зал Минъинь рано утром». В ее голосе звучала некоторая обида.

«Знал».

«Что ты делаешь?» Пинъэр преградила дверной проем. «Не входи, не входи…»

Я выскочил наружу и увидел во дворе группу слуг, выглядевших настолько внушительно, что любой, кто не знал, подумал бы, что они пришли нас ограбить. "Что вы делаете?"

Услышав этот довольно громкий крик, несколько слуг, находившихся неподалеку, отступили назад. Бабушка Чен шагнула вперед и сказала: «Четвертая госпожа, вам следует спокойно пройти со мной в зал Минъинь, чтобы избежать ненужных страданий!»

«Мисс…» — окликнула Пинъэр сзади.

«Бабушка», — ласково позвала я.

«Ох… Четвертая сестра, почему ты встаешь только сейчас, когда солнце уже высоко в небе? Я уже давно отдала дань уважения бабушке», — воскликнула Лю Фэйюнь сбоку.

«Кто ты?» — спросила я, подняв на неё взгляд.

"Ты, ты..."

Пинъэр прошептала ей на ухо: «Это третья госпожа Лю Фэйюнь, у которой та же мать, что и у старшего молодого господина Лю Фансю. Она дочь госпожи Лань».

Полагаясь на положение своей матери как главы семьи, Лю Фэйюнь считала себя старшей невесткой, и никто не смел ей ослушаться. Она также была весьма обаятельна и пользовалась симпатией старушки.

Лю Фэйюнь взглянула на человека в дверях. «Бабушка, это каша из семян лотоса, которую я специально приготовила сегодня рано утром. Пожалуйста, попробуйте и оцените, насколько она вкусная».

Увидев довольное выражение лица старушки, она продолжила: «Бабушка, я слышала, что вчера Четвертая Сестра отвезла свой свадебный паланкин в бордель. В конце концов, ее уговорили вернуться. Сегодня я слышала от Биэр, что все на улице говорят о ее вчерашнем соперничестве с куртизанкой».

"Треск..." Чашка с силой разбилась.

Я дотронулась до носа и продолжила смотреть вверх. «Третья сестра, ты ошибаешься. Это Вторая сестра выходит замуж, какое это имеет отношение ко мне?..»

Лицо старушки тут же изменилось. «Ну и прекрасно! Семья Лю стала посмешищем для всех. Бабушка Чен, забери четвертую госпожу и научи семью Лю хорошим манерам!»

Услышав это, выражение лица Лю Фэйюнь слегка изменилось. Это наказание было слишком суровым. Взглянув на старушку, она спросила: «Бабушка, вам не нравится Четвертая сестра?»

"Хм... Интересно, как долго она сможет оставаться неподвижной?"

Лю Фэйюнь выглядела озадаченной; о чём они на этот раз говорили?

Глядя на свою юную госпожу, стоящую на коленях перед родовым залом, Пинъэр почувствовала щемящую боль в сердце. «Госпожа, пожалуйста, отдохните немного…»

Я оглянулся и подумал: «Где та старуха, которая следит за мной, как камера видеонаблюдения?»

«Ты имеешь в виду бабушку Чен? Я уговорила её уйти».

Я лукаво улыбнулась: «О... Пинъэр теперь умеет подкупать...»

«Куда?» — Пинъэр уклончиво улыбнулась. «Вы устали, мисс? Вставайте и подвигайтесь. Смотрите… я даже еду принесла!»

Она с аппетитом поела, сидя на футоне, и сказала: «Спасибо, Пинъэр».

Пинъэр была вне себя от радости, услышав это.

«Это явно вина второй девушки, почему же вину возлагают на четвертую? Это так несправедливо…»

Его глаза сверкнули: «Хочешь узнать почему? Давай сегодня посмотрим…»

«Мисс…» — Пинъэр выглядела изумлённой.

«Мисс, что вы делаете?»

Она надела темный комплект одежды Пинъэр, распустив челку так, чтобы она закрывала половину лица. "Ну как тебе? Разве не видно?"

«Мисс, что именно вы пытаетесь сделать?»

«Не задавай вопросов, просто пойдем со мной».

Во дворе было кромешная тьма.

«Мисс, мне сходить за фонарем?»

«Прекратите нести чушь и следуйте за мной...»

Я прошел по нескольким крытым переходам, но, к счастью, последние несколько дней я изучал этот район и ознакомился с его планировкой.

"ах……"

К счастью, я успела вовремя это исправить. Пинъэр невинно посмотрела на меня, и мы вдвоём быстро ушли.

Двое людей, извивавшихся под деревом, только что нас напугали.

Пинъэр прошептала ей на ухо: «Это управляющий Ху и Ю Фан. Ю Фан — служанка второго сорта во дворе госпожи Лань, и она всегда такая высокомерная! Неудивительно…»

"Обычно она тоже издевается над Пинъэр?" Посмотрите на её обиженное личико.

«Вчера, когда раздавали марлю, меня даже прикрыли дешёвой тканью! Мисс…»

Она погладила его по голове и сказала: «Всё в порядке, мисс поможет тебе отомстить позже».

Она тайком подбежала к большому дереву и ловко, в несколько движений, забралась на него. «Пингер, схвати меня за руку и поднимайся».

Пинъэр несколько раз пыталась подняться, но каждый раз соскальзывала. Ее лицо покраснело, поэтому я крепко схватил ее за руки и подтянул ногами. Это был довольно некрасивый способ поднять ее обратно.

«Мисс, что мы делаем?»

"Тсс... говори потише..." Я подмигнула ей, давая понять, чтобы она смотрела прямо перед собой.

"Ах..." Пинъэр быстро прикрыла рот рукой и прошептала: "Разве это не вторая мисс?"

«Да, это будет интересно. Давайте посмотрим не спеша…»

Женщина с густыми бровями, большими глазами и пышной фигурой, одетая в длинное платье с цветочным принтом, сказала: «Бабушка Лин, пожалуйста, поговорите с ней за меня, она ужасно раздражает…»

«Госпожа Мэй, не волнуйтесь, старушка еще ничего не узнала!» Женщина по имени Линь Мама была кормилицей второй молодой госпожи, Лю Мэнши. Она также была служанкой, которую госпожа Мэй привела из своего девичьего дома.

«Ничего не нашли! Ничего не нашли… А что бы случилось, если бы нашли!» Он взглянул на женщину на кровати с покрытой головой. «Она такая глупая, как я мог родить такую глупую дочь…»

«Госпожа, на этот раз вина легла на четвертую госпожу, так что дело можно считать закрытым. В конце концов, это все равно был скандал для семьи Лю…»

Бай Мэй подошла к постели, бледная, и откинула одеяло. «Скажите, разве нельзя было просто мирно выйти замуж за Линь Жуйсюаня? Он же придворный врач, высокопоставленный чиновник». Все почтительно обращались к врачу Линю, пока он лечил вдовствующую императрицу и императора. С ним даже заискивать было невозможно.

Лю Мэнши, несомненно, была первоклассной красавицей, преуспевавшей во всех видах искусства, включая музыку, шахматы, каллиграфию и живопись. Она была известна. В противном случае Линь Жуйсюань не выбрал бы её, когда у него не было бы других вариантов.

Она надула губы и сказала: «Я тоже хочу выйти замуж, но ты мне не позволяешь, правда?», с выражением лица, которое говорило: «Это не моя вина».

«Как ты смеешь так говорить? Кто тебе внушил завязать отношения с этим учителем…» Внутри нее поднялась волна негодования; как такое могло случиться? Она ни за что не могла его простить. «Береги себя; у тебя будет еще один шанс».

«Госпожа Мэй, эта старая служанка поговорила со слугами и заверила их, что они не разгласят эту новость. А что касается того доктора…»

«Разве это всегда не доктор Чен?»

«Да, да. Он сказал, что после приема этого лекарства в течение примерно десяти дней вы ничего не заметите».

«К счастью, Линь Жуйсюань тоже не прониклась симпатией к этой девушке. Не волнуйся, мама обязательно даст тебе замуж за Линь Жуйсюаня». Она взглянула на человека на кровати: «Лучше забудь об этом ребёнке совсем».

«Знал».

«А этот учитель... если да, то лучше от него откажитесь!» — яростно заявила Бай Мэй.

«Нет, нет… Мама, не волнуйся. Я не влюблюсь в него». Просто в тот день он вдруг сказал ей несколько приятных слов, которые её позабавили. Позже он пригласил её в Павильон Лунных Приглашений, и в порыве влюбленности это случилось. Кто бы мог подумать, что она забеременеет?

"Это хорошо!"

Они спускались с дерева, используя и руки, и ноги.

Пинъэр шла следом: «Мисс, я не ожидала…»

Внезапно раздался голос: «Давайте поговорим об этом, когда вернёмся».

С крыши спустился мужчина в черном, заглянул в дом, затем посмотрел в сторону, откуда ушли двое, и в его глазах мелькнул странный свет.

«Мисс, я не могу поверить. Вторая мисс на самом деле... беременна?»

Пинъэр была так взволнована, что прикрыла рот рукой, чтобы не издавать слишком много шума.

«Да, у нее тоже случился выкидыш».

Глядя на спокойное поведение своей юной госпожи, она спросила: «Мисс, вы уже знали?»

«Нет, я просто смутно что-то почувствовал».

«Со второй госпожой, которая никогда не выходит из дома, действительно случилось нечто подобное», — сказала Пинъэр с оттенком злорадства. — «Поэтому она и исчезла в день своей свадьбы?»

Я кивнул. Полагаю, молодой господин Линь тоже не хочет на нём жениться.

«Госпожа, давайте расскажем об этом господину, и пусть он восстановит справедливость. Вы ничего плохого не сделали», — праведно сказала Пинъэр.

"Конечно."

«Луна, ты пришла». Лю Мэнцзюнь, читавший документы, поднял голову и ласково улыбнулся.

"отец……"

Он пристально посмотрел на неё и сказал: «Мне очень жаль, что так случилось в прошлый раз».

«Папа, что случилось? Со мной всё в порядке, почему ты так говоришь? Я же твоя дочь».

«Да-да. Пойдем, Мун, посмотри на картину, которую я недавно написала». Сказав это, она медленно развернула свиток на столе.

Это картина с изображением цветущей сливы, выполненная в технике акварельной живописи, всего несколькими легкими мазками, но полная очарования. Пустое пространство оставляет простор для безграничной фантазии.

"Хорошо..." Это всё, что я могу сказать, больше ничего не могу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243