Capítulo 11

Неудивительно... Держу пари, носить этот титул было нелегко. "Почему Руошуй снялась с соревнований?"

Сунь Хай покачал головой. «Я не знаю насчет этого».

"приезжать."

Я поднял глаза и распахнул ярко-красную двустворчатую дверь. Меня тут же очаровал открывшийся передо мной вид.

Примечание автора:

Пожалуйста, добавьте это в избранное... Пожалуйста, поддержите Диудиу! (╯3╰)

Глава 8. Оказывается, он был принцем.

Крыша овальной формы, ее ярко-желтая глазурованная черепица невероятно красива. Глазурованная черепица также видна по всему интерьеру. Сапфирово-синяя глазурованная черепица ослепительно сверкает. Весь дом напоминает хрустальный дворец.

Особого внимания заслуживает изысканно выполненная кровать в центре, переливающаяся бледно-фиолетовым светом и окруженная многочисленными желтыми розами.

Он плюхнулся на кровать. "Есть кто-нибудь дома?"

После нескольких попыток никто не ответил. Изысканное мастерство стеклоделия той эпохи поразило меня до глубины души.

«Молодой господин...»

Я обернулся и спросил: «Где твой господин?»

«Прошу прощения за задержку, юный господин. Мой господин скоро выйдет».

Взяв бокал из его руки, она удивленно воскликнула: «У вас здесь тоже есть бокалы на ножке?»

Женщина улыбнулась. «Это Кубок Лунной Ночи».

Я понюхал его: «Ух ты... это вино...» Я сделал глоток: «На вкус приятное».

Внезапно раздался звон колокольчика: «Джингл-белл, джингл-белл».

"Хозяин..." — женщина отступила.

Обернувшись, можно было увидеть человека в фетровой шляпе и темно-синем костюме, украшенном колокольчиками по подолу.

«Это ты». Ее глаза загорелись. «Ты не выглядишь... чем-то особенным...»

Я оглядел его с ног до головы. «Вы тот самый человек, который придумал Павильон ста цветов?»

"Это я."

Потрогав свой безбородый подбородок, он подумал: «Он невысокого роста, и внешность у него не особенно выдающаяся… Странно…»

«Я слышал, вы хотите подарить мне Павильон ста цветов?»

"странность…"

Увидев, что он все еще погружен в свои мысли, он нечаянно что-то заметил.

"Девушка, ты заинтересована во мне, если продолжаешь так на меня смотреть?"

Она вздрогнула и посмотрела на себя в зеркало. «Вы знали, что я женщина? Почему? Почему они так долго этого не замечали!»

Он сделал глоток красного вина и сказал: «Это красное вино довольно хорошее».

«Конечно, здесь можно только кричать».

Покачав головой, он сказал: «Не обязательно. Главное, чтобы были сочные ягоды, тогда можно будет проводить ферментацию и виноделие».

«Откуда ты знаешь?» — спросила она, удивленно глядя на меня.

«Это…» Я это уже знал.

Она немного походила вокруг меня, задумалась и сказала: «Я загадаю тебе загадку. Если ты ответишь правильно, я подарю тебе Павильон ста цветов».

«Давай, расскажи мне».

«Что имеет четыре ноги днем, две ноги в полдень, но три ноги ночью? Что это?»

Я загадочно покачал головой: "Это... это..."

«Вы можете ответить на этот вопрос? Если нет, то это не ваша вина, поскольку никто раньше на него не отвечал».

«Это человек». Я подняла на неё взгляд. «Утро относится к детству человека. В младенчестве человек ползает по земле, поэтому его называют четвероногим. Полдень относится к подростковому возрасту. В это время человек стоит на двух ногах, поэтому его называют двуногим. Вечер относится к старости человека. В это время человек ходит с тростью, поэтому его называют трёхногим».

Он долгое время молча смотрел на стоящую перед ним андрогинную женщину, ошеломлённый происходящим.

Это правильно?

Спустя некоторое время...

Внезапно я почувствовал порыв ветра и упал назад.

«Что ты делаешь? Что...»

Взглянув на поваленного мужчину, он злорадно усмехнулся: «Молодой господин, вы весьма проницательны, знаете ли? Я искал умного и мудрого человека, который стал бы моим спутником жизни, и думал, что никогда его не найду. И уж точно не ожидал найти его сегодня. Это нормально? Давай поженимся сегодня!»

«Я, я...»

Его рот внезапно оказался закрыт.

«Меня зовут Мела. Не волнуйтесь… я буду хорошо к вам относиться…» — сказала она, начиная сбривать одежду.

Я изо всех сил старался смотреть на неё, внутренне стоная.

"ах……"

Прежде чем я успела закричать, я услышала душераздирающий вопль.

Ее палец дрожал, когда она указывала на меня: "Ты, ты... ты женщина?"

Мела вскочила с постели, на ее лице смешались печаль и гнев. Она накинула халат и бросилась к кровати.

Первая прибывшая служанка вышла и привела в порядок мою одежду. «Наша госпожа очень опечалена. В конце концов, он был ее первой любовью…»

Я потерял дар речи.

«Изначально Павильон ста цветов был частью приданого мастера…»

«Тогда мне это не нужно». Мне не нужно жениться на женщине.

«Пожалуйста, примите этот документ, юная леди. Отныне этот Павильон ста цветов принадлежит вам».

"Но..." Хозяин ещё не дал согласия.

«Мисс, не стоит грустить. С вашим хозяином всё будет в порядке через некоторое время».

У Павильона «Сто цветов» было не одно повеление. К такому выводу я пришел.

«Мисс, мисс, вы наконец-то вышли! Я так за вас волновалась…»

«Чего тут бояться? Смотрите, я не пострадал! И Павильон ста цветов тоже мой».

В соответствии с положениями следующего письма, я буду записывать ежемесячную операционную ситуацию в Байхуалоу и передавать её Ло, который затем передаст её этому хозяину. Прибыль Байхуалоу делится в соотношении 82/80.

«Кстати, где этот Ло?» — спросила я Цю Нян, которая вышла со мной и отвечала за Павильон ста цветов.

Из-за нее вышла женщина, несущая клетку.

«Вот и всё, Ло».

«Мисс, мы действительно собираемся забрать этого голубя обратно?» Пинъэр взглянула на ленивого голубя в клетке. «Я никогда раньше не видела такого ленивого…»

"Конечно..."

Дугу Цзыи радостно последовала за ней, сказав: «Тушеный голубиный суп, должно быть, очень вкусный».

Улыбнувшись клетке, он сказал: «Действительно, идея Маленького Фиолетового хороша».

Голубь внезапно встал, его взгляд был настороженным.

«Ух ты, неплохо... оно даже понимает, что я говорю».

Ещё одна улица, и мы дойдём до дома Лю. "Маленький Цзы, я сейчас возвращаюсь. А ты?"

Дугу Цзыи несколько неохотно рассталась: «Сестра Лю…»

«Всё в порядке, у нас будет время позже. Так как же ты вернёшься?»

Она подняла голову и сказала: «Я договорилась о встрече со своим четвёртым братом. Он сказал, что приедет за мной».

"Этот? Тот загадочный, таинственный парень, как его зовут, Цзин?"

«Похоже, госпожа Лю еще не запомнила мое имя».

Обернувшись, я увидел мужчину в пурпурной мантии, красивого и глубокого телосложения, рядом с которым стоял ученый, элегантный и улыбающийся мужчина в белоснежной мантии.

"Четвертая сестра..."

Он повернулся, чтобы посмотреть на Пинъэр, и получил подсказку.

«Почему Третий Брат стоит у двери?» Значит, это тот самый Третий Брат, у которого Минъэр будет учиться.

Дугу Цзыи радостно подбежал и крикнул: «Четвертый брат!»

«Почему Седьмой Принц находится с Четвёртой Сестрой?»

Дугу Цзин сказала: «Цзыи очень нравится Четвертая Мисс».

«Правда?» Увидев несколько растерянное выражение лица своей четвёртой сестры, она спросила: «Четвёртая сестра, что случилось?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243