Capítulo 28

Затем он снова начал кашлять, сжимая в руке платок, кашляя так сильно, что сердце разрывалось от боли.

Я обернулся. «Разве это не несварение желудка? Почему ты так сильно кашляешь?»

Пиони запаниковала, опустила голову и замолчала.

Лю Мэнши, которая кашляла, быстро замолчала. Она сердито посмотрела на Шаояо, которая опустила голову. Кто это упомянул брюшной тиф?

«Да, мне очень жаль, что я обеспокоила свою четвертую сестру». Ее голос звучал гораздо более естественно.

Я: "Вздох... кажется, еда у моей второй сестры довольно вкусная..."

Лю Мэнши посмотрел на меня и сказал: «Четвертая сестра сильно похудела…»

"Правда?" — втайне она радовалась; похудение — это здорово...

Лю Мэнши взглянул на Шаояо: «Уже поздно, Четвертая сестра, не возвращайся слишком поздно. Я попрошу Шаояо отвезти тебя».

Я встала. «Вторая сестра, я бы хотела попросить тебя завтра сходить за покупками, хорошо?»

Лю Мэнши был несколько озадачен, но Четвертая Сестра...

Он кивнул: «Хорошо, я давно уже не встречался со своей четвёртой сестрой».

Мы с Пинъэр подошли к двери.

«Вам не нужно отправлять Пиони. У меня есть Пинъэр».

Стоявшая позади неё Пинъэр недоуменно спросила: «Госпожа, почему бы вам не раскрыть её истинное лицо и не показать её истинную сущность?»

Я в замешательстве спросил: «Откуда вы услышали это слово?»

Пинъэр: «История о трёх битвах с Белым Костяным Демоном, которую ты рассказал Седьмому Принцу в прошлый раз».

Я:"……"

Пинъэр поспешно сказала: «Госпожа, пожалуйста, продолжайте рассказывать мне о «Сне в красном тереме». Что случилось с женщиной, которую звали так же, как и госпожу?»

Я повернула голову: "Вы имеете в виду Цинвэнь?"

Пинъэр кивнула, вселив в него надежду.

Чтобы узнать подробности, следите за продолжением.

"Скучать……"

Вернувшись в свою комнату, я вдруг заметил на столе письмо.

Он безразлично спросил: «Пингер, откуда это письмо?»

Пинъэр тоже взглянула на него, недоумевая. Она покачала головой: «Не знаю, я никогда раньше такого не видела».

Внезапно над нами пролетела белая фигура.

Упитанный голубь приземлился на стол, клювом стряхнул остатки воска с конверта, а затем внезапно улетел.

Извили густой белый дым. Отлетевшие в сторону предметы загорались, лишь изредка появлялись фиолетовые языки пламени.

«Мисс…» Пинъэр была потрясена.

Я молча наблюдал: "Не двигайтесь..."

Голубь прилетел обратно и вытащил письмо. Он сел мне на плечо и передал письмо.

Я мельком взглянул. «Ты имеешь в виду, хочешь, чтобы я открыл и посмотрел?»

Толстый голубь кивнул.

Он нерешительно протянул руку.

«Мисс…» — встревоженно воскликнула Пинъэр. Она подошла и сказала: «Мисс, позвольте мне это сделать».

Я быстро остановила её. Я серьёзно посмотрела на неё и сказала: «Я это сделаю».

На ощупь оно гладкое, как шелк.

В тот момент, когда я открыла его, оттуда послышался приятный аромат.

Выражение его лица тут же изменилось.

«Мисс, что случилось?»

"отлично."

Опустив веки, я почувствовала знакомый аромат гардений.

Помню, тогда Сунь Жуй спросил меня, какой у меня любимый аромат. Я не понимала, зачем он это спросил, поэтому просто ответила, что мне нравится аромат гардений.

Однажды я открыла ящик и обнаружила внутри флакон духов с ароматом гардении. Позже я узнала, что Сунь Жуй выделила и произвела их в исследовательской лаборатории.

Легкий аромат гардений наполняет мое сердце чувством покоя.

"Скучать……"

Я обернулся и сказал: «Пинъэр, ты иди первой, дай мне побыть одной немного».

Я медленно развернул письмо.

Выражение моего лица изменилось; это была не шутка.

«Письмо жене?» — пробормотал я, продолжая читать. — «Любимой…»

Содержание этих текстов меня совершенно озадачило: от лестных слов до совершенно серьезных заявлений. Особенно меня заинтересовало обсуждение текущей ситуации, включая недавние действия Первого и Четвертого принца.

Последнее предложение.

«Старший принц замышляет недоброе; лучше держаться от него подальше. Что касается четвёртого принца, он не намерен никому причинять вреда…»

"Не намеревался никому причинить вреда?" Я наклонил голову и положил письмо на стол.

Взглянув еще раз, я обнаружил, что содержимое письма исчезло.

Письмо превратилось в чистый лист бумаги.

Я на полсекунды опешился. Кто написал это письмо?

Обернувшись, чтобы посмотреть на пухлого белого голубя, она спросила: «Вы его привезли?»

Оно, казалось, кивнуло.

Итак, это письмо написал тот, кто стоял за созданием Павильона «Сто цветов».

«Мисс, вы действительно в порядке?»

Это уже семьдесят восьмой раз, когда Пинъэр задает мне этот вопрос.

Я кивнула: «Пингер, у меня кружится голова от всего этого. Со мной все в порядке».

«Но это письмо…»

Я рассмеялась и сказала: «Это всего лишь небольшой фокус, это безобидно, правда, смотрите, со мной все в порядке, не так ли?»

Пинъэр с любопытством спросила: «Что такое магия?»

«Этот фокус на самом деле представляет собой своего рода визуальную магию, создающую ощущение, будто на вас наложено заклинание».

Видя, что Пинъэр всё ещё ничего не понимает, я улыбнулся и сказал: «Хорошо, смотри, я сначала тебе один наколдую».

Я протянул руку, и на ладони лежала медная монета. «Видишь? Медная монета».

Пинъэр кивнула, глядя на меня с неизменным любопытством.

"Смотри..." Рука медленно сжалась, "Я заставлю её исчезнуть через мгновение..."

Я выдохнула и загадочно посмотрела на неё.

«Мисс…» Пинъэр затаила дыхание и стала ждать.

Он протянул руку.

"Посмотрите..."

"Ах... оно действительно исчезло!" — воскликнула Пинъэр с удивлением.

Я самодовольно улыбнулся. "Вот это волшебство."

Человек на крыше невольно улыбнулся.

"Джу, ты улыбнулась?"

Человек в черном внезапно проснулся, и его лицо снова стало ледяным.

"Чен, что тебя сюда привело?"

Человек по имени Чен был на голову ниже его, и всё его тело было покрыто фиолетовым цветом. На его лице был большой фиолетовый цветок лотоса.

Чен медленно подошел, на его лице играла насмешливая улыбка: «Ты влюбился в нее, не так ли?»

В глазах Цзюэ мелькнуло потрясение, но он быстро взял себя в руки: «Нет».

«Если ты сможешь её убить, я тебе поверю».

«Не буду». Не то чтобы я не могу, а то, что не буду. В глубине души мне бы даже в голову не пришла такая мысль.

Чен холодно усмехнулся: «Посмотри, какой ты глупец. Она никогда не узнает, что кто-то тайно защищает её, наблюдает за ней, оберегает её ценой своей жизни и даже любит её всем сердцем».

"Чен, перестань говорить..."

Такова их судьба — быть тенями.

Чен вдруг что-то вспомнил и сказал: «Мы нашли И».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243