Capítulo 43

Глава 27. Соперничество лицом к лицу

"Мисс, мисс..." — Пинъэр поспешно подбежала.

«Что случилось?» Я редко видел его таким взволнованным. Разобрав письма, я получил известие от Байхуалоу о том, что Линь Си был захвачен Юэминлоу. Я был очень озадачен и попросил Цю Нян помочь в расследовании дела Юэминлоу, но информации было очень мало.

Пинъэр взглянула на простой наряд своей юной госпожи: свободное белое платье, волосы, небрежно собранные красной лентой. Какая молодая леди стала бы так одеваться? Взяв гребень, она сказала: «Госпожа, пожалуйста, сядьте, я помогу вам одеться».

«Что случилось? Пинъэр выглядит такой взволнованной».

Пинъэр, расчесывая волосы, ответила: «Здесь пожилая госпожа из семьи Линь, а также второй господин Линь. По всей видимости, они пришли обсудить брак».

«Разве Вторая Сестра не разорвала помолвку?»

Пинъэр быстро ответила: «Да, именно поэтому госпожа должна воспользоваться этой возможностью. Она не может упустить её снова. Сколько страданий пережила госпожа без особняка госпожи…»

В моей памяти всплыли воспоминания о Лю Фэйюэ.

У женщины в светло-голубом платье рукава были немного коротковаты, и ей постоянно было некомфортно ходить по улице, она постоянно поправляла их обеими руками.

«Смотрите, смотрите! Это всё та же четвёртая молодая леди из семьи Лю, одетая так неряшливо!»

«Я слышал, кто-то говорил, что у Первой Госпожи роман на стороне», — шептали они, обсуждая фигуру женщины.

"Правда? Неудивительно, что я никогда не видела Первую госпожу, ай-ай-ай..."

"Просто дикая девчонка..."

Слезы навернулись на глаза Лю Фэйюэ. Она отчаянно отрицала их злонамеренные домыслы, но не смела высказать свое несогласие, крепко прикусив нижнюю губу.

Она всегда пряталась в толпе, и никто её не замечал. Она знала, что в семье Лю её никто не любит и никому нет до неё дела, кроме Пинъэр. Одежда, которую она носила, была её детской; некоторые вещи были ей малы, поэтому Пинъэр попросила их у тёти Лань и в итоге взяла одежду, которая больше не нужна была Лю Фэйюнь. Всё её детство прошло в этом маленьком, уединённом дворике.

Подняв взгляд на Пинъэр, он спросил: «Пинъэр действительно хочет, чтобы я женился на Линь Жуйсюань?»

Пинъэр кивнула. «Пинъэр лишь надеется, что госпожа сможет выбрать хорошего мужа и прожить счастливую жизнь».

"Я понимаю."

Глядя на красавца Линь Жуйсюаня, старуха Лю вздохнула: «Эта Мэнъэр — жалкая неудачница. Она даже сказала, что недостаточно хороша для второго господина Линя. Серьезно…» На ее лице читалась душевная боль. Ей следовало просто выдать Юэъэр замуж, вместо того чтобы создавать столько проблем. Она почувствовала сильное недовольство Лю Мэнши.

Госпожа Линь улыбнулась и принесла чай. «Мой Жуйсюань никуда не спешит. Вчера он встречался с женой премьер-министра, и её дочь тоже им интересуется». Она взглянула на Лю Мэнши, стоявшую неподалеку. «Она ничего особенного собой не представляет, — подумала она, — и она осмелилась разорвать помолвку с Жуйсюанем. Хм...»

Линь Жуйсюань не обращал на это внимания, сохраняя безразличную улыбку. Внезапно он увидел входящую женщину.

«Пинъэр, заколка, которую ты мне принёс…» Не успев договорить, она почувствовала резкую боль в голове. Боже мой! Золотая заколка с павлиньим узором зацепилась за ветку дерева. Она стояла, слёзы наворачивались на глаза. «Пинъэр…» — пробормотала она, вдруг заметив перед собой мужчину с полуулыбкой. «Смеющийся ублюдок! Смейся, пока не задохнёшься!»

Веки Линь Жуйсюаня дернулись, и он направился в эту сторону.

«Это не сестра Юэ, что случилось?» — обеспокоенно спросил Му Гуанхуэй.

Черт, неужели у него нет глаз? Я зацепился за ветку! Этот парень сделал это специально, да? Все взгляды обратились к нему.

"О боже, малышка Юэ..."

"Что происходит?"

«Зачем ты всё ещё стоишь? Иди и помоги...»

Увидев, как толпа устремляется ко мне, я быстро крикнул: «Стоп!» и жестом подозвал Линь Жуйсюаня: «Ты, иди сюда».

Линь Жуйсюань опустил голову и усмехнулся, затем снова поднял взгляд. Внезапно его осенила мысль, и выражение его лица изменилось. Какой способ эта девушка использовала на этот раз, чтобы соблазнить его?

Линь Жуйсюань подошёл, и на его лице снова появилось холодное выражение. "Что случилось?"

«Что за чушь ты несёшь? Поскорее, помоги мне спустить волосы с дерева!»

Они осмелились им командовать, это было невероятно… Он раздраженно оглянулся на группу женщин, наблюдавших за этим зрелищем. Ладно, он это сделает. Он сделал несколько шагов ближе и начал выдергивать спутанные волосы из-под головы.

"Шипение..." Резкая боль пронзила мою кожу головы. Боже мой, неужели я сейчас волосы вырву? "Что я тебе такого сделала? Так больно..." Мое лицо исказилось от боли.

Линь Жуйсюань внезапно посмотрел вниз и увидел это жалкое маленькое личико, в глазах которого сиял серебристый свет. Его влажные глаза были похожи на горсть раздавленного лунного света, и это заставило его резко дернуть рукой.

"Ах..." Я больше не выдержал и завыл.

Испугавшись, он посмотрел на прядь волос в своей руке. «Мне так жаль…» Как он мог случайно вырвать себе волосы?

Линь Жуйсюань, должно быть, мы были несовместимы в прошлых жизнях, раз так со мной обращались! Она свирепо посмотрела на него.

Линь Жуйсюань поспешно опустил голову, уставившись на спутанные волосы. Это было поистине странно; на мгновение он даже нашёл эту некрасивую девушку довольно милой. Должно быть, ему мерещится. Казалось, навыки соблазнения этой некрасивой девушки становились всё более изощрёнными; ему приходилось постоянно быть начеку. Внезапно он вспомнил слова своей бабушки, которая настаивала на брачном союзе с семьёй Лю. Если Лю Мэнши не подходила, то оставались только она и та женщина по имени Лю Фэйюнь. Он скорее умрёт, чем женится на этой некрасивой девушке.

«Хорошо». Линь Жуйсюань холодно отошла в сторону.

Она потрогала волосы; казалось, укладка завершена. Она посмотрела на него с благодарной улыбкой: «Спасибо».

Линь Жуйсюань отвернулся и спокойно удалился.

Я его обидела? Не думаю. Почему же мне показалось, что он сейчас намеренно отдалился от меня?

Лю Фэйюнь играла на пианино в комнате, дым от которого сопровождал прекрасную и трогательную мелодию.

«Неплохо, навыки игры на цитре Юньэр значительно улучшились. Жуйсюань, что ты думаешь?» Старой госпоже Линь очень нравилась эта девушка из семьи Лю. Она была хорошо образована, добродетельна и искусна во всех видах искусства, включая музыку, шахматы, каллиграфию и живопись. Она также казалась очень умной.

«О, неплохо». Линь Жуйсюань, похоже, не особо обращал на это внимание. Его взгляд невольно скользнул по Лю Фэйюэ, которая сидела прямо с закрытыми глазами, словно задремав. Судя по её прямой спине, любой, кто не знал её, подумал бы, что он внимательно слушает. Линь Жуйсюань улыбнулся и спросил: «Интересно, как у Юэ-мэймэй с пианино?»

Госпожа Линь небрежно заметила: «Да, мы даже не видели выступления Юээр». Услышав это, все обратили взгляды на девушку с закрытыми глазами.

Только тогда старая мадам Лю осознала притворство Лю Фейюэ, нахмурив брови. «Юээр, Юээр!»

Пинъэр так испугалась, что быстро оттолкнула его: «Мисс!»

"Чт... что!" — испуганно она широко раскрыла глаза и тут же заметила, что все смотрят на неё. Она помедлила, затем облизнула губы. "Что случилось?"

Пинъэр прошептала ей на ухо о том, что только что произошло.

Черт возьми, я смотрела на Линь Жуйсюаня глазами человека, убившего моего отца. Ты просто пытаешься выступить против меня, не так ли? Пытаешься потянуть меня за собой вниз.

Линь Жуйсюань почувствовала боль в сердце, увидев эти горящие глаза, устремленные на него. Он искоса взглянул на нее, изо всех сил стараясь не смотреть. Хм… даже если бы ты предложила мне свое сердце, я бы не заинтересовалась. Не трать силы зря.

«Юэ, что ты там стоишь? Подойди сюда». Какая невоспитанная девчонка. После сегодняшнего дня мне придётся найти кого-нибудь, кто проучит её, чтобы люди не говорили, что семья Лю невоспитанная.

Я смущенно подбежала: «Бабушка, дело не в том, что я не хочу выступать, просто... я не знаю, как...»

Лю Фэйюнь прикрыла рот рукой и усмехнулась, затем сказала старой госпоже Линь: «Бабушка Линь, пожалуйста, не усложняйте жизнь Юэ-мэй. В конце концов, она рано потеряла мать, и никто не следил за её учёбой и не обучал её. Удивительно, что она так выросла…»

«Третья сестра!» Я резко подняла глаза, пристально глядя на нее, крепко сжав кулаки. Мать причиняла Лю Фэйюэ боль, и когда она произнесла эти слова, я почувствовала, как внутри меня поднимается глубокая скорбь. «Прости, мне плохо».

Линь Жуйсюань с изумлением смотрела на уходящую фигуру. Неужели она только что расплакалась?

Он вдруг осознал, почему его это волновало; это была шутка. Но он не мог забыть образ Лю Фэйюэ со слезами на глазах.

Я подошла к грушевому дереву и, подняв глаза, увидела белые грушевые цветы.

Я вытянул пять пальцев и наблюдал, как сквозь них проникают солнечные лучи.

Почему, почему мама оставила меня одного в особняке семьи Лю? Почему отец, такой преданный ей человек, не мог оставить её у себя? Неужели это действительно так, как говорят, что мама влюбилась в кого-то другого?

Он вытащил нефритовую заколку; её мягкая, гладкая текстура коснулась его. Это была заколка его матери. Он прижал её к лицу. Мама…

"Луна..."

Обернувшись, я увидел Лу Ихэна в синей мантии, идущего ко мне навстречу. Почему он здесь?

«Луна», — сказала она с улыбкой, положив руку мне на голову.

Хлопнуть--

Рука с отчетливо выраженными костяшками пальцев оттолкнула его. Лу Ихэн с изумлением уставился на внезапно появившегося человека, его прищуренные глаза сузились с оттенком враждебности: «Кто вы?»

«Вот о чём я должна тебя спрашивать», — Линь Жуйсюань сердито посмотрела на него, её гнев не утих. Она никак не могла забыть заплаканные глаза Лю Фэйюэ и только-только убедила себя подойти и посмотреть, как этот мужчина небрежно положил руку ей на голову. Какая глупая женщина! Неужели она не знала, как увернуться? Как она могла быть такой легкомысленной! Внутри него поднялась волна гнева, от которой он почувствовал себя задыхающимся.

«Меня зовут Лу Ихэн». Он холодно встретил его взгляд.

Лу Ихэн, это он? Выражение лица Линь Жуйсюаня изменилось. Это был самый влиятельный человек при дворе, приспешник Первого принца. Его лицо похолодело, и тонкие губы медленно приоткрылись: «Госпожа Лу, вам следует быть осторожнее в своем поведении».

«Как я себя вёл? Юээр — моя невеста», — сказал он, снова протягивая руку.

С треском, словно ломались кости, Линь Жуйсюань схватил его за руку и настороженно посмотрел на него.

Странная улыбка скользнула по губам Лу Ихэна. Он отдернул руку, и с несколькими щелчками она вернулась на место. Улыбка осталась неизменной. «Я уже обратился к императору с просьбой разрешить вам жениться на Юээр». С насмешливой улыбкой он прошел мимо меня и взял за руку. «Юээр, пошли».

На лице Линь Жуйсюаня отразилось потрясение. Он сжал челюсти, глядя на две фигуры, и в глазах его повисла мрачная туча.

"Куда ты меня ведёшь?" Я подняла на него взгляд.

Прохладная рука нежно погладила мое лицо. "Мун, почему ты не можешь успокоить меня?" Ее нежные, полные слез глаза устремились на мое лицо.

Примечание автора:

Лала...ещё одна глава!

Глава 28 Извращенец

«Его Величество ждет внутри. Можете войти».

«Спасибо, свекор». Лю Мэнши улыбнулся и вложил в руку свекра золотой лист. «Юээр, пойдем».

Хотя я не понимаю, почему Лю Мэнши так настойчиво стремится попасть во дворец, мне становится стыдно, когда я думаю об этом императоре средних лет. Может быть, моя вторая сестра хочет выйти за него замуж?

«Зачем ты всё ещё здесь стоишь?» — нетерпеливо спросила Лю Мэнши. Должно быть, она глупа, раз считает Лю Фэйюэ грозным противником. Лю Фэйюэ всегда выглядела так, будто находится в оцепенении, и Лю Мэнши ей совершенно не ровня.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243