Capítulo 3

Но это было не так. Дунфан Нинсинь немного боялась лошадей, вернее, таких высоких существ. Однако она понимала, что не имеет права это менять, поэтому приняла ситуацию с самым оптимистичным настроем.

Подавив свой страх и ужас, Дунфан Нинсинь казалась великодушной, но на самом деле с трудом вошла в грязную, захламленную и позорную конюшню.

Резкий запах был не самым страшным; больше всего пугала голова лошади и её мощные ноги, которые под покровом ночи казались ещё страшнее. У скота нет человеческой природы; он не отпустит тебя только потому, что ты худой...

Дунфан Нинсинь тихо и осторожно вошла и выбрала для ночлега самый дальний от конюшни угол. Этот угол обычно использовался для хранения корма для лошадей. Вся в крови, она стояла в конюшне, и это никак на нее не повлияло.

То ли из-за большого количества зрителей, то ли по какой-то другой причине, прежде спокойные лошади вдруг стали неуправляемыми. Дунфан Нинсинь испугалась, а рана на лбу заставила её пошатнуться. Она ещё больше отодвинулась в угол, затем закрыла глаза, чтобы перенести мучения и боль в одиночестве…

Те, кто собрался там в ожидании увидеть, как Дунфан Нинсинь выставит себя на посмешище, были ошеломлены, увидев эту женщину в ярко-красном свадебном платье, с лицом, покрытым кровью, ведущую себя так, будто она вполне комфортно в конюшне. Поняв, что больше ничего интересного не предвидится, они в сердцах ушли, и все снова проигнорировали раны Дунфан Нинсинь...

Ночь становилась всё глубже, роса — всё тяжелее, и даже съёжившись в углу, Дунфан Нинсинь почувствовала сильный озноб. Рана на лбу также вызывала у неё головокружение. Крепко сжимая в руках своё красивое, но непрактичное свадебное платье, Дунфан Нинсинь открыла глаза только тогда, когда убедилась, что никого нет рядом, и позволила страху захлестнуть её…

Слезы текли по ее лицу ручьем. Она была в ужасе, по-настоящему в ужасе. Хотя семья Дунфан была разорена из-за ее красоты, она никогда не подвергалась такому унижению по приказу покойного императора, даже несмотря на то, что не пользовалась его благосклонностью.

До ее ушей доносилось хриплое дыхание лошадей, и холодный ветер окутывал ее. Дунфан Нинсинь на мгновение задумалась, стоило ли все это того, и не погибнет ли она в огне вместе со своей матерью.

Но, подумав о том, как её мать пожертвовала собой, чтобы спасти её, Дунфан Нинсинь отбросила эту мысль. Её жизнь была куплена вместе с жизнью матери; она не могла умереть. Она сама вынесёт все унижения…

005 Жизнь

Говорят, что родиться легко, жить легко, но жизнь — нелегка. В этот момент Дунфан Нинсинь глубоко это понимает. В особняке принца Сюэ она — особая личность, потому что она не господин и не слуга…

Я живу в особняке принца Сюэ уже полмесяца. Рана на лбу зажила. Хотя остался едва заметный шрам, потому что её не обработали вовремя, это не имеет большого значения. Я и так некрасивая, так что ещё одна рана ничего не изменит.

Последние две недели никто в особняке принца Сюэ не обращал на неё внимания. Сюэ Тяньао полностью игнорировал её существование, и без его приказа никто в особняке не осмеливался позволить ей переехать в другой храм. Ей оставалось только жить в этой ветхой конюшне. Как и сказал тогда Сюэ Тяньао, её внешность ничем не отличалась от внешности скота.

Используя оставшиеся после свадьбы заколки и украшения, Дунфан Нинсинь обменяла эти ценные вещи на простую одежду, постельное белье и лекарства, хотя и по совершенно несоразмерной цене.

Ночи она спала на соломе в конюшне, а дни проводила с лошадьми, поскольку была нежеланной гостьей в особняке принца Сюэ. Она выживала под жалостливыми и насмешливыми взглядами окружающих, с трудом приспосабливаясь, но в конце концов смирившись со своим положением…

«Ваше Высочество, зачем вы снова кормите лошадей? Это не ваша работа. Позвольте мне сделать это». Несмотря на мороз, руки Дунфан Нинсинь покраснели от холода, а некогда светлые и нежные ладони потрескались.

Но её улыбка была искренней. Прожив в конюшне полмесяца, она и лошади привязались друг к другу неописуемым образом. Иногда ей казалось, что лошади лучше людей; по крайней мере, лошади не судят людей по внешности и дают ей возможность общаться.

«Дядя Сюэ, не называйте меня принцессой. Вы меня расстраиваете. Почему я не могу делать такие вещи? Я ведь даже в конюшне могу спать, правда?»

Если бы кто-то сказал ей раньше, что она, Дунфан Нинсинь, может спать в конюшнях и сделать их своим домом, она бы никогда в это не поверила. Но теперь? Дунфан Нинсинь обнаружила, что, похоже, способна выдержать что угодно ради выживания.

Человек, которого Дунфан Нинсинь называла дядей Сюэ, был стариком лет пятидесяти. Он всю жизнь занимался лошадьми и очень любил их. Он также хорошо заботился о Дунфан Нинсинь, принося ей почти все три приема пищи в день.

«Ваше Высочество, не грустите. Принц увидит ваши хорошие качества. Он просто зол. Вы же знаете, что император… совершил что-то действительно плохое». Дядя Сюэ всю жизнь проработал в особняке принца и питал глубокое уважение к императорской власти, поэтому он не мог заставить себя сказать ничего плохого об императоре.

Дунфан Нинсинь мягко улыбнулась. Она не могла заставить себя сказать Сюэ Тяньао слово «ненависть»; это было слишком тяжело. Она чувствовала лишь обиду и горечь от такого обращения. Во всей этой истории она, Дунфан Нинсинь, была невинной, женщиной, над которой играли императорская власть и судьба.

Конечно, в этом деле виновата не только Сюэ Тяньао. Вся вина лежала на императорском указе, а судьба сыграла с ней злую шутку. Никто не мог смириться с тем, что император приказал женщине выйти замуж за человека, которого она считала позором…

Вздох, она так старается жить, так старается, чтобы окружающие игнорировали шрамы на ее лице, так старается жить, почему вы этого не видите? Если бы люди могли быть похожи на этих лошадей, тогда у нее хотя бы был бы шанс доказать, что Дунфан Нинсинь приносит не только позор, верно?

«Дядя Сюэ, я никого не виню, правда не виню». Дунфан Нинсинь продолжала кормить лошадей, думая о мужчине с холодным лицом, о человеке, который был ее мужем лишь по имени.

Даже отец не защищал её и не заботился о ней, так как же она могла ожидать заботы и любви от незнакомки? Она не была богиней, которую все любили. Напротив, она была призраком, которого все ненавидели. Молча глядя на голубое небо, она подумала: «Сегодня редкий хороший день зимой. Возможно, моя судьба, как и погода, тоже может измениться к лучшему…»

В глубине души она все еще питала небольшую надежду: что кто-то сможет увидеть в ней и хорошее, и плохое.

Мать говорила, что Нинсинь — лучшая женщина на свете, и что однажды лучший мужчина на свете придёт, чтобы защитить её. Эта маленькая надежда всегда жила в её сердце. Она жаждала появления того, кто мог бы её защитить; Нинсинь слишком устала быть одна...

отравление 006

Ещё один месяц пролетел в мгновение ока. Зима сменилась весной, и Нинсинь переехала из конюшни в дом дяди Сюэ. У дяди Сюэ также была невестка Сюэ, поэтому появление Дунфан Нинсинь в доме не представляло никаких проблем.

Что касается ухода Дунфан Нинсинь из конюшни, то придворные закрыли на это глаза, ведь Дунфан Нинсинь по-прежнему оставалась принцессой Сюэ, и её честность была действительно замечательной, что делало её привлекательной.

Что касается доброты Дунфан Нинсинь, нам нужно вернуться к случаю, произошедшему два месяца назад. Тогда внук старого управляющего был очень болен, и все врачи были бессильны, он был на грани смерти. Но тогда Дунфан Нинсинь сказала, что разбирается в медицине, и попросила ее осмотреть его.

В тот момент старый управляющий просто пытался сделать все, что угодно, но он никак не ожидал, что дело, поставившее в тупик всех врачей, будет раскрыто Дунфан Нинсинь в кратчайшие сроки.

Эта краткая демонстрация её навыков показала исключительные способности Дунфан Нинсинь. Поэтому всякий раз, когда у слуг в особняке принца начиналась головная боль или поднималась температура, они обращались за помощью к Дунфан Нинсинь, и она никогда не отказывала, всегда относясь ко всем с вежливостью и учтивостью…

Как говорится, «кто берет у человека деньги, тот ему и привязывается», и Дунфан Нинсинь была не только искусным врачом, но и обладала хорошим характером, относясь ко всем с терпением и добротой. Самое главное, она не принимала денег, заслужив тем самым определенное уважение среди слуг в особняке принца.

В результате ее жизнь в особняке принца становилась все более комфортной. Дунфан Нинсинь считала, что такая жизнь очень хороша… мирная и спокойная, без жизненных невзгод и без постоянного давления со стороны окружающих.

«Мисс Нинсинь».

По пути из дома дяди Сюэ и невестки Сюэ в конюшню Дунфан Нинсинь иногда слышала, как слуги в особняке принца обращаются к ней именно так. Они всегда называли её принцессой-консортом, но ей очень не нравились эти два слова, потому что она никогда не получала одобрения Сюэ Тяньао. Поэтому… она позволяла им называть её только мисс Нинсинь, и, похоже, они понимали.

Несмотря на дружелюбие толпы, Дунфан Нинсинь внешне оставалась спокойной и невозмутимой, но в глубине души была очень счастлива. Из-за изуродованного лица у неё не осталось ни родственников, ни друзей. Она была совсем одна. Когда она видела своих служанок, те либо кричали от удивления, либо смотрели на неё с жалостью.

Несмотря на изуродованное лицо, Дунфан Нинсинь оставалась гордой в душе. Она не терпела жалости или странных взглядов окружающих, но обитатели особняка принца Сюэ относились к ней как к обычному человеку, что вызывало у неё чувство уважения…

Но как долго может длиться такая жизнь? Дунфан Нинсинь смотрела на голубое небо и белые облака, думая о человеке, который покинул поместье принца Сюэциня после их свадьбы.

Она недоумевала, почему ее жизнь была такой спокойной, когда позже узнала, что мужчина уехал в командировку.

Сюэ Тяньао, если ты вернешься, моя жизнь будет разрушена? Сюэ Тяньао, если ты вернешься, пожалуйста, забудь о моем существовании таким, какой ты есть сейчас. Дунфан Нинсинь мало чего хочет...

«Госпожа Нинсинь, скорее, скорее, принц вернулся!» — прибежал старый управляющий, запыхавшись. В тот момент он ни о чем другом не думал и, бежа, схватил Дунфан Нинсинь за руку.

Сюэ Тяньао вернулся? Сердце Дунфан Нинсинь замерло от беспокойства. Неужели ее жизнь вот-вот изменится? Она резко оттолкнула руку встревоженного старого дворецкого и спокойно спросила:

«Принц вернулся. Какое это имеет отношение ко мне? Он меня ищет?» Сюэ Тяньао, я каждый день молюсь, чтобы ты забыл о моем существовании.

В панике старый управляющий снова схватил Дунфан Нинсинь за руку и побежал, крича: «Госпожа Нинсинь, скорее, скорее, принца отравили!»

Что? Сюэ Тяньао отравлен? Прежде чем Дунфан Нинсинь успела отреагировать, старый дворецкий потащил её во двор Сюэ Тяньао…

007 Подозрение

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420