Capítulo 622

Как только Гунцзы Су, Сян Хаонин и Ния вышли, они увидели Сюэ Тяньцзи, стоящего под лунным светом в длинной пурпурной мантии.

Мягкий лунный свет придавал Сюэ Тяньцзи еще более нежный и безмятежный вид. Он стоял у двери, ожидая Нию, без малейшего нетерпения или спешки.

Увидев Нию, она слегка улыбнулась. Она шагнула вперед, чтобы поприветствовать Гунцзы Су и Сян Хаоюя, проявляя вежливость, но не отстраненность, учтивость, но не смирение.

Одного взгляда было достаточно, чтобы Гунцзы Су и Сян Хаоюй поняли, что такой мужчина достоин Нии и что Ния должна ради него отказаться от всего, что было в семье Ни.

Помимо совершенствования истинной ци, Сюэ Тяньцзи был исключительно выдающейся личностью как в красноречии, так и в знаниях.

После обстоятельной беседы с Сюэ Тяньцзи, уважение Гунцзы Су к Сюэ Тяньцзи только усилилось. Только такой человек, как Сюэ Тяньцзи, был достоин стоять рядом с Нией, и только Сюэ Тяньцзи мог принести Ние счастье.

У братьев Сюэ есть одна общая черта: им всё равно, если женщина, которая им нравится, блистательнее их самих.

Сюэ Тяньао предпочитает стоять рядом с Дунфан Нинсинь, направляя её развитие и наблюдая за её ростом; Сюэ Тяньцзи же, наоборот, предпочитает стоять позади Нии, прокладывая ей путь и наблюдая за её успехом...

Какая же сильная уверенность в себе необходима для этого?

Он не удивился тому, что Сюэ Тяньао может быть молодым господином Су; Сюэ Тяньао имел полное право гордиться собой. Но видеть беззаботное отношение Сюэ Тяньцзи, его готовность быть человеком, стоящим за спиной Нии, было поистине шокирующим.

Насколько глубокой должна быть любовь, чтобы отказаться от всех других жизненных целей ради тебя, сделав любовь и заботу о тебе величайшим смыслом жизни...

По пути в Тяньмо Гунцзы Су не переставал размышлять над вопросом: стало ли нынешнее положение дел следствием недостаточной глубины его любви или же чрезмерного эгоизма?

Покачав головой, Гунцзы Су подавил в своем сердце мысль о безрассудной любви к кому-то, которая зародилась в его сердце.

Он – молодой господин Су, несущий на своих плечах тяжелое бремя управления всем герцогским поместьем. Он не может стать ни вторым Сюэ Тяньао, ни вторым Сюэ Тяньцзи...

После дня и ночи пути до Чжунчжоу оставалось всего тысяча миль. Как раз когда молодой господин Су собирался дать всем полчаса на отдых перед продолжением пути, он увидел издалека быстро приближающихся к ним разведчиков из поместья Цзюнь.

«Стоп». Охранник рядом с молодым господином Су немедленно отдал приказ, запретив группе двигаться вперед.

«Мастер». — Грубо крикнул разведчик, покрытый пылью, и, потеряв сознание, рухнул на землю, держа в руке разведывательный доклад.

Молодой господин Су спешился и забрал разведывательные данные у разведчика.

В полночь клан Призраков совершил внезапное нападение на Тяньяо и Тяньмо, в результате чего Тяньяо и Тяньмо погибли 300 000 человек, в то время как ни один член клана Призраков не пострадал...

«Быстро, на полной скорости направляйтесь к Тяньмо». Руки молодого господина Су, сжимавшие разведывательный доклад, обильно потели. Он проклинал генералов Тяньяо и Тяньмо за их некомпетентность, за то, что они умудрились убить 300 000 своих же солдат, не потеряв при этом ни одного солдата из клана Призраков…

"да."

Скача верхом на лошадях, поднимая пыль, им некогда было беспокоиться о своем имидже экспертов. Все, что им нужно было сделать, это остановить Клан Призраков от уничтожения Тяньяо и Тяньмо и ждать возвращения Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао во что бы то ни стало...

К своему несчастью, встревоженный Цзы Су, прибыв в Тяньмо, обнаружил, что его встретила не только 200-тысячная армия клана Призраков, но и 100 000 ядовитых змей, от которых у него по спине пробежали мурашки…

Пока Гунцзы Су спешил в Тяньмо на помощь, Дунфан Нинсинь и остальные трое, ведомые получеловеком-полулицей, направлялись в центр одержимого демонами леса.

Демонический лес и так был небольшим, но люди с благими намерениями разделили его на секции. В каждой секции, используя Пять Стихий и Восемь Триграмм в сочетании с природными географическими преимуществами, были созданы различные позиции.

Сюэ Тяньао и Уя были весьма хорошо осведомлены о формации Пяти Элементов и Восьми Триграмм, но они были совершенно бессильны против формации Пяти Элементов и Восьми Триграмм в Демоническом Лесу. Дело было не в том, что они не могли её разрушить, а в том, что они просто не видели, что формация Пяти Элементов и Восьми Триграмм была создана именно здесь.

Оно было органично вписано в природу, не оставив и следа. Если бы не получеловек-полулис, сказавший им, что никто не может покинуть этот одержимый демонами лес, кроме как ради «еды», потому что «еда» инстинктивно следует за демонической аурой…

Вуя провел эксперимент с теорией о получеловеке-полулисе, и она подтвердилась. Чтобы как можно быстрее найти выход, Дунфан Нинсинь и остальные трое встали за спиной получеловека-полулиса и сбили его с ног, чтобы ему было легче впитать яд.

«Честно говоря, я терпеть не могу этот акт пожирания, а жевать эти человеческие шкуры ненавижу ещё больше, но есть инстинкты, которые я не могу контролировать». Получеловек-полулис проглотил последний кусочек меха и стряхнул с себя пыль.

Сейчас он выглядит почти как человек, за исключением чрезмерной растительности на теле и отсутствия ауры мистического зверя, но при этом обладает атакующими способностями мистического зверя.

Тот, кто культивировал истинную демоническую энергию, поглотил его, что было равносильно поглощению мистического зверя пятого порядка. Более того, что делало его сильнее мистического зверя пятого порядка, так это наличие у него нескольких типов атакующих способностей. Поглотив десятки тысяч полулюдей-полузверей, он обладал различными атакующими способностями полулюдей-полузверей, но с разной степенью силы.

«Раз уж ты теперь единственная „пища“ в этом лесу, тогда покажи дорогу». Угроза Сюэ Тяньао, приставившего меч к шее получеловека-полулиса, была очевидна, в то время как Дунфан Нинсинь молча стояла в стороне, наблюдая за получеловеком-полулисом перед собой, словно за каким-то клоуном.

Получеловек-полулис моргнул своими яркими, выразительными глазами, невероятно очаровательными, словно у соблазнительной лисы. Если бы Дунфан Нинсинь и остальные не обладали исключительной выдержкой, они были бы полностью очарованы им.

«Хорошо, я пойду». Мужчина мягко улыбнулся, его обаяние было завораживающим, так что одновременно невозможно было и невзлюбить его, и полюбить.

Получеловек-полулис шагнул вперед, но Дунфан Нинсинь и трое других стояли на месте, осторожно и неподвижно. Казалось, они колебались, убивать или нет. Однако те, кто хорошо знал Дунфан Нинсинь и Сюэ Тяньао, понимали, что те просчитывают наилучший способ нападения.

"Почему вы остановились?" Получеловек-полулис обернулся и невинно посмотрел на Дунфан Нинсинь и остальных троих.

«Что ты с ним сделала?» — Дунфан Нинсинь пристально смотрела на получеловека-полулиса перед собой, ее фиолетовые глаза, казалось, проникали в самое сердце, не оставляя мне возможности спрятаться.

«Что ты говоришь? Я не понимаю. Разве я не обещал тебе отвести тебя в центр Демонического Леса?» Получеловек-полулисин был пристально взглянут на Дунфан Нинсинь, его лицо побледнело, но он заставил себя сохранять спокойствие.

«А что насчёт того волшебного зверя? Ты его съел?» — прямо спросила Дунфан Нинсинь.

Будь то человек или зверь, его глаза не могут лгать. Глаза призрачного зверя были живыми, а глаза получеловека-полулиса — манящими, как у лисы.

«Откуда ты знаешь? Мне кажется, я на него в точности похож». Получеловек-полулис понял, что лгать больше не получится, увидев выражение лица Дунфан Нинсинь. Он нахмурился и сказал с некоторым беспокойством, но если присмотреться, можно было заметить, что он, похоже, почувствовал облегчение.

«Ты очень хорошо замаскировалась; мы чуть не попались на твои уловки», — сказала Дунфан Нинсинь, словно пытаясь нас утешить. Затем она небрежно добавила: «Ты собираешься исчезнуть сама, или хочешь, чтобы я это сделала?»

Будь то самоубийство или ожидание смерти, Дунфан Нинсинь на самом деле довольно жестока.

Услышав это, получеловек-полулис посмотрел на Дунфан Нинсинь печальными глазами, полными боли от покинутости и обиды, в его взгляде смешались упрек и мольба:

«Нет, не убивай меня! Я могу отвести тебя туда, правда! Я могу отвести тебя в самое сердце демонического леса. Что он может сделать, то и я могу сделать…»

«Тогда давайте действовать». Без всякого предупреждения Сюэ Тяньао внезапно шагнул вперед и, воспользовавшись тем, что внимание получеловека-полулиса было сосредоточено на Дунфан Нинсине, вонзил меч ему в сердце.

Получеловек-полулис недоверчиво смотрел на меч, вонзившийся ему в сердце; его глаза были лишены жизни и жалости, и он пристально смотрел на Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь: «Вы солгали мне?»

«Я не лгу, как я мог найти повод убить тебя? Владыка Земной Демон, выходи!» — безжалостно выхватил меч и крикнул Сюэ Тяньао в воздухе.

В тот же миг, как был обнажён меч, одержимый демонами лес исчез, и они оказались в кромешной тьме дворца. В центре дворца сидел человек в чёрном, которого при свете свечи можно было смутно опознать как получеловека-полулиса из леса.

«Ты очень могущественен, ты смог разрушить мою иллюзию». Земной Демон, наполовину человек, наполовину лиса, с которым они только что столкнулись, восседал на своем троне и говорил спокойно.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420