Capítulo 636

Пока Сюэ Тяньао ехал верхом, его тревога усиливалась; он не знал, успеет ли он вовремя...

Глава 632. Инопланетные гости, перемирие!

Рано следующим утром Гуй Цанву был вынужден собрать свои войска. Военная форма скрывала его мрачное настроение и придавала ему героический вид, но в его глазах не было ни капли воодушевления.

Нельзя винить Они Сого за его выражение лица; всё произошло так внезапно.

Рано утром в лагерь внезапно прибыл Король Призраков и обвинил Призрака Цанву в своей недавней неэффективности, заявив, что за несколько дней не было никакого прогресса и что Король Призраков хочет лично руководить битвой.

Прибытие Короля Призраков не удивило Гуй Цанву. Для Короля Призраков не было ничего важнее, чем приветствовать возвращение Императора Призраков. До пятнадцатого дня оставалось всего три дня. За эти три дня им нужно было собрать 600 000 душ. Если он не войдет во дворец вовремя, как Король Призраков сможет спокойно сидеть в клане Призраков?

Но едва прибыл Король Призраков, как появились люди из клана Призраков, тайно посланные Ни Маном, и привели с собой двух неожиданных для него людей — матриарха семьи Тяньмо Мо и принца Тяньяо, которому было меньше ста дней от роду.

Эта ситуация заставила Гуй Цанву понять, что Король Призраков по-прежнему крайне ему не доверяет; в противном случае он не стал бы скрывать от него подобное.

Гуй Цанву беспомощно вздохнул. Если бы не Король Призраков, даже если бы старушка Мо и принц Тяньяо попали в руки клана Призраков, он бы не волновался. Он мог бы их защитить. Но сейчас?

Прибытие Короля Призраков сковало его во всем, что он делал, и как только в лагерь прибыли старуха Мо и принц Тяньяо, Король Призраков нетерпеливо приказал ему подготовить войска к войне...

Без малейшего колебания Гуй Цанву мобилизовал свои войска для битвы. Его рвение и координация были настолько безупречны, что даже Король Призраков не смог заметить, что что-то не так.

Король Призраков предложил отрубить одну руку старой госпоже Мо и принцу Тяньяо и отправить их в военные лагеря Тяньяо и Тяньмо соответственно, чтобы спровоцировать Тяньяо и Тяньмо на отправку войск.

Гуй Цанву кивнул, давая понять, что у него нет возражений, но, поскольку Король Призраков послал кого-то выполнить приказ, он небрежно заметил:

«А что, если Тяньяо считает, что полукалека не стоит спасать, а Тяньмо думает, что старик, потерявший руку, обречен на смерть, и что бессмысленно посылать войска спасать мертвеца?»

Казалось бы, непреднамеренное замечание услышали и Король Призраков, и Ни Ман. Ни Ман заколебался, раздумывая, стоит ли снова пытаться убедить Короля Призраков. Слова Гуй Цанву имели смысл; люди, которых они похитили на этот раз, были очень старыми и очень молодыми, поистине…

Ниман свирепо посмотрел на две группы людей, отправившихся выполнять задание, явно недовольный тем, что они похитили старика и западного человека. Им следовало похитить императора Тяньяо и родителей императора Тяньмо; это было бы гораздо полезнее.

Две группы, которым было поручено похитить императора, были крайне возмущены. Они рассматривали возможность похищения императора Тяньяо, но это было сложно…

После долгих раздумий я пришел к выводу, что этих двоих проще всего связать, и они к тому же весьма полезны...

Теперь, независимо от того, довольны ли Король Призраков и Ниман или нет, вопрос решен, и нет смысла говорить что-либо еще.

В тот самый момент, когда клан Призраков выполнял приказы и готовился вывихнуть руки принцу Тяньяо и старушке Мо, Король Призраков поднял руку и сказал: «Подождите».

«Цанву, я передаю этого человека тебе. Ты должен заставить Тяньяо и Тяньмо сегодня же прислать войска, иначе я убью вас всех троих». В конце концов, Король Призраков решил переложить ответственность на Призрака Цанву.

Он умел руководить своими подчиненными и соплеменниками, но ему не хватало умения вести войска в бой и разрабатывать стратегии для заманивания врага.

Порой Король Демонов проявляет немалую самосознательность и, по сути, оставляет все вопросы, связанные с войной, Призраку Сого...

«Да, Ваше Величество», — ответил Гуй Цанву и принял приказ, подав знак своим подчиненным унести потерявших сознание старуху Мо и принца Тяньяо.

«Ваше Величество?» — Ниман осторожно шагнул вперед, желая убедить Короля Призраков в том, что передавать человека Призраку Цанву слишком опасно.

Король Призраков махнул рукой и великодушно сказал: «Он бы не посмел. Иди и ты, помоги молодому господину одержать победу в этой битве».

Они должны как можно скорее вернуть эти миллионы душ, и они не знают, сколько дней кровавый туман будет поддерживать жизнь Сюэ Тяньао и Дунфан Нинсинь...

«Да». Ниман не осмелилась сказать больше и тут же отправилась мобилизовать оставшуюся армию змей. У неё не было возможности сообщить Королю Призраков, что Гуй Цанву не знал о похищении людей из клана Призраков в Тяньяо и Тяньмо. По совпадению, именно поэтому Король Призраков стал немного больше доверять Гуй Цанву.

На поле боя Гуй Цанву осторожно поместил все еще без сознания старуху Мо и принца Тяньяо в карету, запряженную тигром.

Это место, где они не будут страдать, но оно позволяет жителям Тяньяо и Тяньмо ясно видеть ситуацию. Таким образом, они могут избежать причинения вреда старой госпоже Мо и принцу Тяньяо, вынуждая при этом Тяньяо и Тяньмо отправлять войска.

В конце концов, желание Короля Призраков исполнилось, но у Призрака Цанву не осталось другого выбора.

Одна из них — бабушка Мо Яня, а другая — племянник Тянь Ао. Ни одному из них нельзя причинить вред. Если старушка Мо и принц Тянь Яо погибнут от рук клана Призраков, он никогда не сможет простить себя до конца жизни.

Крепко усевшись на своего боевого коня, Гуй Цанву закрыл глаза, чтобы отдохнуть, ожидая предстоящей битвы с Тянь Яо и Тянь Мо. Сегодняшней битвы избежать было невозможно...

«Клан Призраков сформировал ряды и бросает нам вызов на битву», — срочно доложил гонец из командного шатра Тяньмо.

«Никакой войны». Услышав доклад своего подчиненного, молодой господин Су продолжил читать разведывательный отчет у себя в руке, даже не поднимая головы.

«Молодой господин, клан Призраков похитил Старуху, и сейчас она находится на их боевой колеснице», — снова доложил посланник, в его тоне едва скрывалось беспокойство.

С треском бумага в его руке разлетелась в клочья. Молодой господин Су внезапно поднял голову, его обычное мягкое поведение исчезло, и он строго спросил: «Что вы только что сказали?»

Увидев убийственное выражение на лице молодого господина Су, посланник так испугался, что с глухим стуком опустился на колени: «Молодой господин, клан Мо похитил старуху Мо, которая также является бабушкой императора».

"Проклятый Призрак Цанву!" Молодой господин Су Тэн резко встал, поднимая со стола доспехи и произнося эти слова:

«Передайте приказ: готовьтесь к битве...»

«Да». Посланник даже не повернул голову и тут же побежал вниз. Как только он вышел из палатки, то столкнулся с Мо Цзе и Мо Цзы, которые тут же подбежали к нему.

«Приветствую вас, Ваше Величество…»

Мо Цзе проигнорировал гонца и, пройдя мимо него, направился к палатке Гунцзы Су. Гунцзы Су только что переоделся в доспехи и готовился выйти из города навстречу врагу.

«Молодой господин, старая госпожа в руках клана Призраков», — Мо Зе, не скрывая своего беспокойства, поспешно произнес это, как только вошел.

Тот факт, что старуха не приняла ни одного императорского указа, не означает, что Мо Цзе проявил к ней неуважение.

«Понял, я сейчас пойду на поле боя». Молодой господин Су торжественно кивнул. Он прекрасно знал, насколько важна госпожа Мо для Дунфан Нинсинь, и не собирался действовать опрометчиво.

Мо Зе вздохнул с облегчением. По пути, помимо беспокойства о безопасности старухи Мо, он также переживал, не откажется ли молодой господин Су принять вызов. К счастью…

«Принц Тяньяо также находится в руках клана Призраков, и Тяньяо обязательно отправит войска», — добавил Моцзы, наблюдая, как Гунцзы Су поднимает свой меч и готовится выйти в бой.

Молодой господин Су кивнул и сказал Мо Зе:

«Ваше Величество, чтобы не оказывать дополнительного давления на солдат Тяньмо, пожалуйста, оставайтесь в своей палатке. Если с вами что-нибудь случится, я не смогу объяснить это Мояну».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420