Capítulo 1859

Двое братьев из семьи Хан долгое время были ошеломлены, но Рено уже к этому привык.

Проведя время с Сюэ Шао, вы поймете, что он человек, который уделяет огромное внимание качеству жизни. Он ест лучшую еду, носит лучшую одежду и живет в лучшем месте. Он больше похож на принца, чем сам принц.

В дополнение к внушительному облику Сюэ Шао, Рено не сомневался в исключительно благородном происхождении этого человека; он был уверен, что его происхождение даже благороднее, чем у госпожи Башни Хаоса.

Однако он не смог вспомнить ни одной многодетной семьи с фамилией Сюэ на Континенте Хаоса.

Когда Сюэ Шао и Рено начали выходить, Хань Цзичэ наконец одумался и быстро шагнул вперед, чтобы преградить путь Сюэ Шао: «Сюэ Шао, пожалуйста, подождите минутку».

«Я сказал, что мне это неинтересно». Сюэ Шао ненавидит настойчивых и прилипчивых людей. Хотя он и не испытывает неприязни к Хань Цзичэ, это не значит, что он может терпеть, когда тот его донимает.

Хань Цзичэ покрылся холодным потом, втайне посмеиваясь над собой. Он должен был быть молодым господином Серебряного дворца Снежного поля, а вместо этого был поражен таким юношей.

«Молодой господин Сюэ, если бы вы знали подробности этой миссии, вас бы это непременно заинтересовало». Хань Цзичэ был в этом уверен, потому что бесчисленное количество экспертов интересовались этой миссией, но в итоге все они погибли там, а их останки бесследно исчезли.

«Я дам тебе время, необходимое для того, чтобы благовонная палочка сгорела, прежде чем ты заговоришь». Сюэ Шао снова сел.

Он никуда не спешил, да и даже если бы спешил, ему было бы все равно на дополнительное время. Рено только что убил людей на Арене Хаоса, и наверняка будут еще. Изначально он планировал сражаться за пределами арены, но теперь…

Подождите здесь!

«Хорошо, что вы готовы его выслушать», — сказал Хань Цзичэ с мягкой улыбкой.

«Уважаемый господин Сюэ, на континенте Хаоса есть место, называемое Лабиринтом. Говорят, там хранится удивительное сокровище, которое привлекает множество экспертов с континента Хаоса. Однако те, кто не решается войти, никогда не выходят оттуда, и жетоны, символизирующие их жизнь в своих кланах, также разбиваются вскоре после того, как они туда попадают».

Бог Снега Хань Ли был предком моего Снежного Серебряного Дворца. Услышав эту новость, он заинтересовался Лабиринтом и, дав несколько указаний, отправился в Лабиринт в одиночку.

Хань Ли не был первым мастером уровня Великой Божественной Силы, вошедшим в Лабиринт, и не последним, но он был сильнейшим. Однако, как и все остальные, мы получили известие о его смерти вскоре после того, как он вошел в Лабиринт.

Члены клана просто не могли в это поверить. Оглядываясь на весь Континент Хаоса, они понимали, что никто не может убить предка Хань Ли. Семья Хань отправила своих элитных бойцов, чтобы попытаться разгадать тайны Лабиринта, но, как и прежде, те, кто входил в Лабиринт, никогда не возвращались.

Большинство экспертов семьи Хань погибли в Лабиринте. Чтобы сохранить свой статус на Континенте Хаоса, семья Хань больше никого не отправляла в Лабиринт, а вместо этого поручила высокопоставленную миссию по поиску останков Хань Ли.

Если кому-то удастся выбраться из лабиринта живым и раскрыть его секреты, семья Хан готова предложить ему половину силы Серебряного дворца Снежного поля и выполнить для него три условия.

После объявления о начале квеста некоторые люди поначалу пытались исследовать его, но по мере того, как все больше и больше людей исчезало, Лабиринт действительно превратился в загадку Континента Хаоса, и никто не осмеливался заходить внутрь.

"Прятки?" — Сюэ Шао легонько постучал пальцами по столу.

Он заинтересовался этим местом.

Если его мать действительно находится на Континенте Хаоса, то этот Лабиринт вызывает большие подозрения, и он должен отправиться туда во что бы то ни стало.

Однако Сюэ Шао не совсем доверял Хань Цзичэ и, взглянув на Рено, обнаружил, что тот выглядит таким же озадаченным, как и он сам.

Увидев реакцию Сюэ Шао, Хань Цзичэ понял, что тот заинтересован, и воспользовался этим, сказав: «Сюэ Шао, эта миссия всё ещё числится в списке Гильдии наёмников, но прошло уже много времени, и о ней мало кто знает. Сюэ Шао, если тебе интересно, может, мы вместе выполним эту миссию и отправимся в путешествие? Я тоже хочу найти Лабиринт. Я не успокоюсь, пока не разгадаю тайну Лабиринта».

Только когда я приехал сюда, я понял, что сам Хань Цзичэ интересуется прятками, поэтому он хотел взять с собой Сюэ Шао.

Он ценил силу и бесстрашие Сюэ Шао. Он знал, что если отправится в лабиринт один, то точно не вернется, но если возьмет с собой Сюэ Шао, то все может сложиться иначе.

Сюэ Шао — загадочный человек, человек огромной силы.

«Мне интересна игра в прятки, но это не значит, что я пойду с тобой», — сказал он без колебаний.

При поддержке Рено он сначала возвысил Рено до уровня Небесного Бога, в то время как двое перед ним, один бог седьмого уровня, а другой бог третьего уровня, были слишком слабы.

«Молодой господин Сюэ, я не доставлю вам никаких хлопот. Оглядываясь на весь Континент Хаоса, можно сказать, что больше всех о Лабиринте знает Серебряный Дворец Снежного Поля, а внутри Серебряного Дворца Снежного Поля больше всех о Лабиринте знаю я. Со мной вы избавите себя от многих проблем». Хань Цзичэ знал, что это его главное преимущество, и теперь он не жалел усилий для самосовершенствования.

Сюэ Шао просто кивнул, показывая, что понял, но не выразил согласия. Если он не сможет узнать больше о Лабиринте, он мог бы рассмотреть вариант с Хань Цзичэ. Основы Хань Цзичэ как бога седьмого уровня были даже лучше, чем у Рено, и после небольшой тренировки он мог бы достичь уровня небесного бога.

Лабиринт, это жуткое место... было бы неплохо, если бы кто-нибудь хорошо с ним знаком. К тому же, Хань Цзичэ — член семьи Хань, так что не стоит беспокоиться о том, что семья Хань не сможет погасить свои долги. Половина силы Серебряного дворца Снежного поля — весьма заманчивая перспектива!

103 Сюэ Шао: Женское самоправедное поведение

Говорят, что если слишком рьяно стремиться к цели, сделка невозможна. Даже если Сюэ Шао согласится пойти с Хань Цзичэ, она этого не покажет. То, что дается слишком легко, никогда не ценится.

Отсутствие снега у Сюэ Шао не беспокоило Хань Цзичэ. Хань Цзичэ искал по пути множество людей, но никто на Континенте Хаоса, кто хоть немного знал о Лабиринте, не хотел идти. Редко можно было встретить человека с высокой истинной ци, огромной храбростью, не знающего о Лабиринте, но интересующегося им. Он ни за что не отпустит его.

«Молодой господин Сюэ, поверьте, я ни в коем случае не буду вам обузой. В конце концов, я бог седьмого уровня, путешествую по Континенту Хаоса уже больше полугода и чувствую себя прекрасно. Если мы действительно столкнемся с опасностью, можете просто оставить меня, и я обещаю, что не буду на вас обижаться». — Таково было правило совместных путешествий по Континенту Хаоса. За исключением вашего собственного телохранителя, никто не обязан вас защищать. В случае опасности вполне естественно оставить того, кто является для вас обузой.

Однако Сюэ Шао не был с континента Хаоса, и он не мог заставить себя бросить своих товарищей перед лицом опасности. Взгляд Сюэ Шао похолодел, и ресницы слегка приподнялись.

«Хань Цзичэ, я никогда не брошу спутника, которого одобряю. Если я соглашусь взять тебя с собой, даже если это будет означать риск для моей жизни, я не брошу тебя. Это вопрос принципа».

Сюэ Шао не выделял слова, произнося их, как в обычной беседе, но Хань Цзичэ был глубоко потрясен, услышав их. Хань Цзичэ не мог поверить своим ушам. Неужели на континенте Хаоса еще остались люди, готовые рисковать жизнью ради своих товарищей?

Совместное путешествие сводится к поиску человека, с которым можно разделить риск; все мы совершенно незнакомы. Рисковать жизнью ради человека, который практически незнаком… такое поведение, такие люди…

Хань Цзичэ никогда раньше такого не видел; неудивительно, что Сюэ Шао предъявлял такие высокие требования к своим товарищам.

«Хань Цзичэ, слова молодого господина Сюэ нисколько не преувеличены. Мой жизненный путь спас молодой господин Сюэ». Увидев, что Хань Цзичэ не верит молодому господину Сюэ, Рено тут же помрачнел.

Хань Цзичэ быстро покачал головой: «Я не испытываю недоверия к Сюэ Шао. Я просто восхищаюсь его характером и завидую тебе. Иметь такого друга в этой жизни — уже достаточно».

«Верно, мне повезло», — самодовольно рассмеялся Рено.

Сюэ Шао молчал, пока они не закончили разговор, а затем сказал: «Хань Цзичэ, я согласен поехать с тобой, но она не может».

Здесь под "она" подразумевается младшая сестра Хань Цзичэ, Хань Цзичжэн.

«Почему я не могу? Я приехал со своим братом Цзичжэном, и я не буду тебя задерживать». Лицо Хань Цзичжэна покраснело, и он посмотрел на Сюэ Шао с обиженным и обиженным выражением.

Как можно быть таким? Я думала, он красивый и ответственный, а он смотрит на женщин свысока.

«Бог третьего ранга, такую силу на Континенте Хаоса сочли бы лишь третьесортным экспертом. Если бы у вас не было фамилии Хань и вы не происходили из Серебряного дворца Снежного Домена, какой бы у вас был капитал?» — молодой господин Сюэ говорил без всякой вежливости, не проявляя милосердия, несмотря на то, что собеседником была женщина.

Лицо Хань Цзычжэн покраснело ещё сильнее, словно её душили. Но чем сильнее она это чувствовала, тем больше теряла желание. Она ломала голову, пытаясь вспомнить, какими ещё особыми способностями могла бы обладать. Внезапно её осенила блестящая идея, и она воскликнула: «Я… я могу создавать и разрушать построения. Верно, я владею Пятью Элементами и Восьми Триграммами. Если в лабиринте есть построения, моё присутствие может избавить от многих проблем».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420