Kapitel 1859

Двое братьев из семьи Хан долгое время были ошеломлены, но Рено уже к этому привык.

Проведя время с Сюэ Шао, вы поймете, что он человек, который уделяет огромное внимание качеству жизни. Он ест лучшую еду, носит лучшую одежду и живет в лучшем месте. Он больше похож на принца, чем сам принц.

В дополнение к внушительному облику Сюэ Шао, Рено не сомневался в исключительно благородном происхождении этого человека; он был уверен, что его происхождение даже благороднее, чем у госпожи Башни Хаоса.

Однако он не смог вспомнить ни одной многодетной семьи с фамилией Сюэ на Континенте Хаоса.

Когда Сюэ Шао и Рено начали выходить, Хань Цзичэ наконец одумался и быстро шагнул вперед, чтобы преградить путь Сюэ Шао: «Сюэ Шао, пожалуйста, подождите минутку».

«Я сказал, что мне это неинтересно». Сюэ Шао ненавидит настойчивых и прилипчивых людей. Хотя он и не испытывает неприязни к Хань Цзичэ, это не значит, что он может терпеть, когда тот его донимает.

Хань Цзичэ покрылся холодным потом, втайне посмеиваясь над собой. Он должен был быть молодым господином Серебряного дворца Снежного поля, а вместо этого был поражен таким юношей.

«Молодой господин Сюэ, если бы вы знали подробности этой миссии, вас бы это непременно заинтересовало». Хань Цзичэ был в этом уверен, потому что бесчисленное количество экспертов интересовались этой миссией, но в итоге все они погибли там, а их останки бесследно исчезли.

«Я дам тебе время, необходимое для того, чтобы благовонная палочка сгорела, прежде чем ты заговоришь». Сюэ Шао снова сел.

Он никуда не спешил, да и даже если бы спешил, ему было бы все равно на дополнительное время. Рено только что убил людей на Арене Хаоса, и наверняка будут еще. Изначально он планировал сражаться за пределами арены, но теперь…

Подождите здесь!

«Хорошо, что вы готовы его выслушать», — сказал Хань Цзичэ с мягкой улыбкой.

«Уважаемый господин Сюэ, на континенте Хаоса есть место, называемое Лабиринтом. Говорят, там хранится удивительное сокровище, которое привлекает множество экспертов с континента Хаоса. Однако те, кто не решается войти, никогда не выходят оттуда, и жетоны, символизирующие их жизнь в своих кланах, также разбиваются вскоре после того, как они туда попадают».

Бог Снега Хань Ли был предком моего Снежного Серебряного Дворца. Услышав эту новость, он заинтересовался Лабиринтом и, дав несколько указаний, отправился в Лабиринт в одиночку.

Хань Ли не был первым мастером уровня Великой Божественной Силы, вошедшим в Лабиринт, и не последним, но он был сильнейшим. Однако, как и все остальные, мы получили известие о его смерти вскоре после того, как он вошел в Лабиринт.

Члены клана просто не могли в это поверить. Оглядываясь на весь Континент Хаоса, они понимали, что никто не может убить предка Хань Ли. Семья Хань отправила своих элитных бойцов, чтобы попытаться разгадать тайны Лабиринта, но, как и прежде, те, кто входил в Лабиринт, никогда не возвращались.

Большинство экспертов семьи Хань погибли в Лабиринте. Чтобы сохранить свой статус на Континенте Хаоса, семья Хань больше никого не отправляла в Лабиринт, а вместо этого поручила высокопоставленную миссию по поиску останков Хань Ли.

Если кому-то удастся выбраться из лабиринта живым и раскрыть его секреты, семья Хан готова предложить ему половину силы Серебряного дворца Снежного поля и выполнить для него три условия.

После объявления о начале квеста некоторые люди поначалу пытались исследовать его, но по мере того, как все больше и больше людей исчезало, Лабиринт действительно превратился в загадку Континента Хаоса, и никто не осмеливался заходить внутрь.

"Прятки?" — Сюэ Шао легонько постучал пальцами по столу.

Он заинтересовался этим местом.

Если его мать действительно находится на Континенте Хаоса, то этот Лабиринт вызывает большие подозрения, и он должен отправиться туда во что бы то ни стало.

Однако Сюэ Шао не совсем доверял Хань Цзичэ и, взглянув на Рено, обнаружил, что тот выглядит таким же озадаченным, как и он сам.

Увидев реакцию Сюэ Шао, Хань Цзичэ понял, что тот заинтересован, и воспользовался этим, сказав: «Сюэ Шао, эта миссия всё ещё числится в списке Гильдии наёмников, но прошло уже много времени, и о ней мало кто знает. Сюэ Шао, если тебе интересно, может, мы вместе выполним эту миссию и отправимся в путешествие? Я тоже хочу найти Лабиринт. Я не успокоюсь, пока не разгадаю тайну Лабиринта».

Только когда я приехал сюда, я понял, что сам Хань Цзичэ интересуется прятками, поэтому он хотел взять с собой Сюэ Шао.

Он ценил силу и бесстрашие Сюэ Шао. Он знал, что если отправится в лабиринт один, то точно не вернется, но если возьмет с собой Сюэ Шао, то все может сложиться иначе.

Сюэ Шао — загадочный человек, человек огромной силы.

«Мне интересна игра в прятки, но это не значит, что я пойду с тобой», — сказал он без колебаний.

При поддержке Рено он сначала возвысил Рено до уровня Небесного Бога, в то время как двое перед ним, один бог седьмого уровня, а другой бог третьего уровня, были слишком слабы.

«Молодой господин Сюэ, я не доставлю вам никаких хлопот. Оглядываясь на весь Континент Хаоса, можно сказать, что больше всех о Лабиринте знает Серебряный Дворец Снежного Поля, а внутри Серебряного Дворца Снежного Поля больше всех о Лабиринте знаю я. Со мной вы избавите себя от многих проблем». Хань Цзичэ знал, что это его главное преимущество, и теперь он не жалел усилий для самосовершенствования.

Сюэ Шао просто кивнул, показывая, что понял, но не выразил согласия. Если он не сможет узнать больше о Лабиринте, он мог бы рассмотреть вариант с Хань Цзичэ. Основы Хань Цзичэ как бога седьмого уровня были даже лучше, чем у Рено, и после небольшой тренировки он мог бы достичь уровня небесного бога.

Лабиринт, это жуткое место... было бы неплохо, если бы кто-нибудь хорошо с ним знаком. К тому же, Хань Цзичэ — член семьи Хань, так что не стоит беспокоиться о том, что семья Хань не сможет погасить свои долги. Половина силы Серебряного дворца Снежного поля — весьма заманчивая перспектива!

103 Сюэ Шао: Женское самоправедное поведение

Говорят, что если слишком рьяно стремиться к цели, сделка невозможна. Даже если Сюэ Шао согласится пойти с Хань Цзичэ, она этого не покажет. То, что дается слишком легко, никогда не ценится.

Отсутствие снега у Сюэ Шао не беспокоило Хань Цзичэ. Хань Цзичэ искал по пути множество людей, но никто на Континенте Хаоса, кто хоть немного знал о Лабиринте, не хотел идти. Редко можно было встретить человека с высокой истинной ци, огромной храбростью, не знающего о Лабиринте, но интересующегося им. Он ни за что не отпустит его.

«Молодой господин Сюэ, поверьте, я ни в коем случае не буду вам обузой. В конце концов, я бог седьмого уровня, путешествую по Континенту Хаоса уже больше полугода и чувствую себя прекрасно. Если мы действительно столкнемся с опасностью, можете просто оставить меня, и я обещаю, что не буду на вас обижаться». — Таково было правило совместных путешествий по Континенту Хаоса. За исключением вашего собственного телохранителя, никто не обязан вас защищать. В случае опасности вполне естественно оставить того, кто является для вас обузой.

Однако Сюэ Шао не был с континента Хаоса, и он не мог заставить себя бросить своих товарищей перед лицом опасности. Взгляд Сюэ Шао похолодел, и ресницы слегка приподнялись.

«Хань Цзичэ, я никогда не брошу спутника, которого одобряю. Если я соглашусь взять тебя с собой, даже если это будет означать риск для моей жизни, я не брошу тебя. Это вопрос принципа».

Сюэ Шао не выделял слова, произнося их, как в обычной беседе, но Хань Цзичэ был глубоко потрясен, услышав их. Хань Цзичэ не мог поверить своим ушам. Неужели на континенте Хаоса еще остались люди, готовые рисковать жизнью ради своих товарищей?

Совместное путешествие сводится к поиску человека, с которым можно разделить риск; все мы совершенно незнакомы. Рисковать жизнью ради человека, который практически незнаком… такое поведение, такие люди…

Хань Цзичэ никогда раньше такого не видел; неудивительно, что Сюэ Шао предъявлял такие высокие требования к своим товарищам.

«Хань Цзичэ, слова молодого господина Сюэ нисколько не преувеличены. Мой жизненный путь спас молодой господин Сюэ». Увидев, что Хань Цзичэ не верит молодому господину Сюэ, Рено тут же помрачнел.

Хань Цзичэ быстро покачал головой: «Я не испытываю недоверия к Сюэ Шао. Я просто восхищаюсь его характером и завидую тебе. Иметь такого друга в этой жизни — уже достаточно».

«Верно, мне повезло», — самодовольно рассмеялся Рено.

Сюэ Шао молчал, пока они не закончили разговор, а затем сказал: «Хань Цзичэ, я согласен поехать с тобой, но она не может».

Здесь под "она" подразумевается младшая сестра Хань Цзичэ, Хань Цзичжэн.

«Почему я не могу? Я приехал со своим братом Цзичжэном, и я не буду тебя задерживать». Лицо Хань Цзичжэна покраснело, и он посмотрел на Сюэ Шао с обиженным и обиженным выражением.

Как можно быть таким? Я думала, он красивый и ответственный, а он смотрит на женщин свысока.

«Бог третьего ранга, такую силу на Континенте Хаоса сочли бы лишь третьесортным экспертом. Если бы у вас не было фамилии Хань и вы не происходили из Серебряного дворца Снежного Домена, какой бы у вас был капитал?» — молодой господин Сюэ говорил без всякой вежливости, не проявляя милосердия, несмотря на то, что собеседником была женщина.

Лицо Хань Цзычжэн покраснело ещё сильнее, словно её душили. Но чем сильнее она это чувствовала, тем больше теряла желание. Она ломала голову, пытаясь вспомнить, какими ещё особыми способностями могла бы обладать. Внезапно её осенила блестящая идея, и она воскликнула: «Я… я могу создавать и разрушать построения. Верно, я владею Пятью Элементами и Восьми Триграммами. Если в лабиринте есть построения, моё присутствие может избавить от многих проблем».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338