Capítulo 35

Убедившись, что яда нет, Инь Цюэ дважды от души рассмеялся, взял бокал с вином и выпил всё залпом. В тот момент, когда вино коснулось его языка, мягкий аромат разлился по всему телу, словно он выпил небесный нектар, оставив после себя бесконечное послевкусие.

«Прекрасное вино! Я всегда думал, что пью лучше, чем небесный нектар, но сегодня, имея счастье попробовать этот божественный напиток, я понял, как сильно ошибался». Инь Цюэ облизнул губы, выглядя весьма довольным, но затем его лицо помрачнело, и он вздохнул: «Теперь, когда я выпил этот божественный напиток, все прекрасные вина прошлого кажутся безвкусными. Что же мне делать?»

Сказав это, он трижды вздохнул!

Это действительно так вкусно?

«Это вино предназначено для всех бессмертных на небесах; как могут смертные сравниться с ним?»

"Если бы только я мог сделать глоток! Моя жизнь была бы полна смысла!"

…………

После непрерывного укрепления тела Сюй Лэ его пять чувств стали необычайно обостренными. Он невольно услышал разговоры чиновников внизу, и на его губах появилась улыбка. Как же вы, древние люди, могли понять вино, сделанное с помощью современных технологий!

Однако, чтобы успокоить царя Шанга, Сюй Лэ преподнес ему пять бутылок ликера Улянъе, что сразу же обрадовало царя Шанга.

В этот момент служанка шагнула вперед и прошептала Инь Цюэ несколько слов.

Услышав это, Инь Цюэ, казалось, что-то вспомнил, хлопнул в ладоши и сказал: «Бессмертный, солнце зашло, пора ужинать».

«Хорошо, Ваше Величество, можете называть меня Сюаньцзи!» — поклонился Сюй Лэ, демонстрируя манеры даосского мастера.

И вот Сюй Лэ сел на белого тигра и вместе с чиновниками въехал в город.

………………

На банкете Инь Цюэ сидел на главном месте, а Сюй Лэ сидел рядом с ним на том же уровне, что свидетельствовало о глубоком уважении, которое царь Шан испытывал к нему.

Раздавался чистый, мелодичный звон колокольчиков, а элегантно одетые служанки грациозно танцевали в тени, демонстрируя классическую красоту.

Сюй Лэ впервые увидел этот вид классического танца и наблюдал за ним с большим интересом. Инь Цюэ, стоявший рядом с ним, явно неправильно понял его интерес и подумал, что он просто любуется красавицами.

Когда песня и танец закончились, Сюй Лэ внезапно произнес: «Этот смиренный даос также принес подарок Вашему Величеству».

«Что это?» — с любопытством спросил Инь Цюэ.

Сюй Лэ улыбнулся, ничего не говоря, и захлопал в ладоши. И Мин, сидевший на самом краю, встал и подошел с большой коробкой.

Имин Сан считался учеником бессмертных, поэтому ему тоже предоставили место, но из-за своего низкого статуса он сидел на самом краю.

Имин без труда нес коробку, почти такого же размера, как он сам, словно это был всего лишь лист бумаги. Он подошел к центру зала, поставил коробку на пол, и при падении она глухо ударилась, что свидетельствовало о ее нелегкости.

Когда все увидели, что даже один из слуг бессмертного обладает такой божественной силой, они не могли не восхититься безграничной мощью бессмертного.

Коробку поставили на землю, и изнутри постоянно доносились глухие удары, словно внутри находилось что-то живое.

Живое существо!

Инь Цюэ задавался вопросом, не собирается ли бессмертный подарить ему редкое и экзотическое животное.

Сюй Лэ не стал долго задерживать Инь Цюэ и тут же попросил И Мина открыть коробку. После того, как коробка была открыта, перед всеми появилась клетка. Внутри белая свинья постоянно билась о стенки клетки, издавая чавкающие звуки, а ее глаза ядовито смотрели на всех в зале.

"Как это может быть свинья!" — невольно воскликнул один из чиновников, но, поняв, что слишком шумит, тут же опустил голову, чтобы скрыть своё смущение.

Однако это также отражало настроения толпы. Хотя они и не произносили это вслух, их явно озадачила идея отправки свиней царю династии Шан.

"Этот... этот... Бессмертный Сюаньцзи, почему?" Инь Цюэ невольно повернулся к Сюй Лэ, требуя объяснений.

Сюй Лэ посмотрел на белую свинью и с улыбкой сказал: «Ваше Величество, не торопитесь. Позвольте мне применить заклинание». После этих слов из его глаз вырвался фиолетовый свет и осветил белую свинью в клетке.

Пфф! Пфф!

Белая свинья издала скорбный крик и начала меняться. Ее копыта и голова медленно приобрели человеческий облик, а через мгновение она превратилась в растрепанного мужчину средних лет, покрытого грязью. Он крепко вцепился в клетку обеими руками и зарычал на Сюй Лэ, который сидел на платформе и наблюдал за происходящим.

«Ваше Величество, это Вутугу, вождь племени из степей, напавшего на город Цинцюань. Пожалуйста, примите это».

«Это Вутугу». Инь Цюэ едва сдерживал шок. Он также слышал, что жители степей снова напали на территорию династии Шан, но все они были убиты бессмертным с помощью техники превращения бобов в солдат. Он не ожидал, что Вутугу выживет и превратится в свинью.

Чиновники внизу, в зале, были в смятении, их страх перед сверхъестественными способностями бессмертного только усиливался.

Кто бы мог подумать, что бессмертные могут низвести людей до уровня скота? Это наказание гораздо страшнее обезглавливания. Только представьте, вас превратили в свинью, лишили возможности говорить, вы могли только питаться, а потом вас съели. От одной только мысли об этом у всех по спине пробежал холодок.

Сюй Лэ не обратил на это внимания, презрительно взглянул на Утугу, который был подобен дикому зверю в клетке, и снова спросил: «Этот человек оскорбил территорию Великой Шан, поэтому я понизил его до уровня скота. Ваше Величество удовлетворено?»

------------

Глава 43: Купание

«Я очень доволен!» Инь Цюэ на мгновение опешился, затем пришел в себя, поднял бокал с вином, выпил его залпом и рассмеялся.

Его давно раздражали постоянные набеги этих кочевых народов, но поскольку начало военной кампании было делом национального значения, а у кочевых народов не было постоянного места жительства, и они могли перемещаться в любое время, атака была слишком сложной, и ему пришлось отказаться от неё. Неожиданно на этот раз бессмертный преподнёс ему такой особый «дар».

Хотя Инь Цюэ несколько опасался сверхъестественных способностей бессмертного, он почувствовал облегчение, когда подумал о том, что бессмертный признал династию Шан.

Однако у него всё ещё оставался вопрос, и он не мог не спросить: «Какова связь между бессмертным и бессмертным, который помогал династии Шан на протяжении четырёхсот лет?»

Услышав это, в комнате мгновенно воцарилась тишина, все насторожились и молча ждали ответа Сюй Лэ.

«Отношения?» — Сюй Лэ слегка улыбнулся, предвидя этот вопрос от короля Шан. До посещения тайного царства он не знал, как ответить, опасаясь, что может выдать какой-нибудь недостаток. Но теперь…

«Он был моим учителем четыреста лет назад. Теперь я спускаюсь с горы, чтобы набраться опыта по его приказу», — сказал Сюй Лэ с серьёзным лицом. В любом случае, если он получит три Железных Жетона Сюань и наследство, его можно будет считать полуучеником. Это была не совсем ложь.

Инь Цюэ внезапно осознал это, и с его сердца свалился огромный груз. Неудивительно, что он испытывал такое сильное чувство сопричастности к Великой династии Шан. Оказалось, что он был учеником бессмертного, жившего четыреста лет назад. Он невольно почувствовал еще большее родство с ним, и его тосты стали еще более теплыми.

Банкет продолжался до полуночи. Серп луны был скрыт темными тучами, но дворец ярко освещался, представляя собой подлинную древнюю версию города, который никогда не спит.

Наконец, Сюй Лэ попрощался с царем династии Шан и вместе с Бай Ху отправился в павильон Тяньцзи, который был для него подготовлен.

Павильон Тяньцзи!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140