Capítulo 70

«Значит, он фанатик. Меня действительно поражает, как ты можешь всё объяснять своим расплывчатым, необоснованным „богом“». Пятый брат, всегда настороженно относившийся к Лу Лэю, посмотрел на обезглавленный труп на земле и с замысловатым выражением лица сказал:

«Босс, он этого не заслуживает. Он просто немного староват, ведёт себя высокомерно. Боится, что я поставлю под угрозу его положение, и тайно преследует меня. Но мы братья, и я не хочу убивать его сам. Хорошо, что ты убил его на этот раз».

«О, откуда у тебя взялась смелость думать, что ты сможешь выжить под моим контролем?» Лу Лэй был немного заинтригован, ему стало интересно, сможет ли он победить его, увидев его собственную огневую мощь.

«Мне его дал Фиш Леонг. Думаешь, я не пользуюсь интернетом? Мой учитель — преемник Тонгбэй Цюаня. Хотя моя сила составляет менее одной десятой его силы, этого более чем достаточно, чтобы справиться с таким новичком, как ты».

"Ха!"

Пятый брат издал тихий крик, и мышцы на его руках стали всё более крепкими, выпирая вверх. Он сжал кулаки, высоко подняв одну руку и прикрывая живот другой, выглядя точь-в-точь как обезьяна.

«В полном доспехе!»

С громким криком, словно обезьяна, выскочившая из горы, он собрал внутреннюю энергию в своих руках, которые размахивали, как огненные колеса.

Лу Лэй отступил на шаг назад, но кулак последовал за ним и ударил по доспехам. Доспехи, образовавшиеся от пламени, раскалились до предела, мгновенно обжигая большую часть его руки.

"Подлец!" — вскрикнул пятый брат от боли, отступая на несколько шагов назад. Он никак не ожидал, что этот парень превратит огонь в броню и наденет её на себя, лишив себя возможности атаковать.

Пятый брат прикрыл руки руками и на мгновение задумался, затем его глаза загорелись, и он крикнул: «Раз уж вы прибегаете к таким подлым уловкам, не вините меня за невежливость! Вот мой главный приём: Вода и Огонь сквозь руки!»

Хлоп-хлоп-хлоп!

Пятый брат взмахнул кулаком, и возникший порыв ветра взметнулся в воздух, словно гигантская белая обезьяна, яростно бьющая себя в грудь и воющая сквозь горы.

Увидев это проявление силы, Лу Лэй невольно насторожился. Пламя пронизывало его тело, поднималось к горлу и вспыхнуло во рту.

В глазах Лао У мелькнул огонек. Его ноги напряглись и начали отекать. Наконец, в критический момент, он прыгнул, как обезьяна, спрыгивающая с дерева.

«До свидания, я сведу с тобой счёты позже!»

Это существо действительно убежало!

Сюй Лэ, паря в небе, почувствовал легкое колебание в своей ауре и с трудом подавил желание атаковать. Он не ожидал, что даже его обманул этот парень, который притворялся готовым умереть, а на самом деле пытался сбежать. Это было поистине выступление, достойное «Оскара».

Лу Лэй резко вдохнул, собирая пламя во рту. Затем он с силой выдохнул, и бушующее пламя превратилось в огненную линию, пронзившую тьму.

Изначально Сюй Лэ хотел посмотреть на большую драку, но его обманул этот парень, который, используя свои телекинетические способности, мгновенно заполнил пространство вокруг Лао У.

После того как Лао У сбежал, он постоянно оглядывался назад. Увидев, как Лу Лэй изверг в него огненный поток, он втайне обрадовался: с такой скоростью он сможет меня догнать.

Прежде чем он успел долго радоваться, его тело внезапно напряглось, он не мог двигаться. Он мог лишь беспомощно наблюдать, как линия огня пронзает его грудную клетку, ядовитый огонь с разрушительной аурой пронзает его сердце и повреждает функции организма.

Пятый брат упал невольно, не понимая, почему его тело внезапно напряглось и он не может пошевелиться. Он мог бы сбежать.

Лу Лэй тоже был немного озадачен. При скорости движения на передовой он вряд ли смог бы его догнать, но, увидев бескрайнюю тьму, он вдруг кое-что понял.

Всё это — дар от Господа!

Лу Лэй обернулся, и пламя в его руке, подчиняясь его приказу, медленно поглотило оставшихся двух человек под их вопли, после чего он повернулся и направился к центру города.

Лу Лэй не заметил, что после убийства этих людей узор с драконом на его груди потемнел, словно обладая большей духовной силой, чем прежде.

Идя по пустынной, темной дороге, Лу Лэй не использовал огонь для освещения. Его сердце было спокойно, он следовал указаниям своей души.

Он твердо верил, что является любимцем Небес, верным последователем Небес, что ночь — его дом, а тьма — его спутник.

С этой мыслью Лу Лэй почувствовал, как его собственная магическая сила постоянно возрастает, мысли становятся яснее, а дух постепенно преображается.

«Такое существует! Не стоит недооценивать потенциал человека!»

Сюй Лэ тоже был несколько удивлен. Хуан Тянь был всего лишь персонажем, которого он сам придумал. Вера этого парня была настолько непоколебима, что благодаря ей он становился все сильнее. Это было поистине пугающе.

Однако чем сильнее становился Лу Лэй, тем больше это помогало его плану. Сюй Лэй достал кубик Рубика, из которого исходил золотой свет.

Кубик Рубика медленно парил в воздухе, его огромная сила была сосредоточена внутри этого крошечного кубика.

Сюй Лэ осторожно коснулся экрана, и имитация начала вращаться, поворачиваясь в сторону, где находился талисман дракона. Драконий тотем на нем был тусклым и безжизненным, но это не было заметно на фоне сияния других талисманов.

Затем на кубике Рубика появились одиннадцать божественных огней, из которых вышли все животные зодиака, кроме дракона, и встали в пустоте. Сюй Лэ уже установил вокруг себя защитную решетку, чтобы эти огни не освещали ночь.

"Начнём."

По приказу Сюй Лэ одиннадцать зодиакальных животных превратились в светящиеся шары разных цветов, которые затем разделились на две части. Одиннадцать зодиакальных тотемов парили на ладони Сюй Лэ, и он бросил их Лу Лэю, который все еще шел в темноте.

Оставшиеся шары света снова превратились в животных, но стали намного меньше и слабее, чем прежде. Издав тихие крики, они один за другим вошли в кубик Рубика, а затем вернулись во внутренний столб мира, где питались энергией всего мира и постепенно восстановили утраченную силу.

Идя в одиночестве, Лу Лэй почувствовал зов из глубины своего сердца. Он поднял глаза и увидел, как одиннадцать крошечных белых флуоресцентных шариков влетели ему в ладонь.

Он внимательно осмотрел его и сквозь шар света смог разглядеть внутри различные тотемы.

В тот самый момент, когда Лу Лэй задумался, из глубины его сердца раздался голос: «Из двенадцати святых ты — предводитель».

Лу Лэй убрал одиннадцать светящихся шаров. По воле Господа, хотя он и понимал, насколько чудесны способности, которые эти шары собой представляли, в его сердце не было жадности, и он продолжал благоговейно двигаться вперед во тьме.

«Своим телом я выковаю чёрный флаг».

«На небесах Черный Флаг никогда не умрет!»

------------

Глава 79: Три вещи

Во внутреннем мире солнце и луна сменяют друг друга, а молодые деревья образуют пышный лес.

В лесу несколько маленьких птичек резвились и летали среди ветвей, а бесчисленные крошечные рептилии бесшумно устраивали себе жилище в земле.

Это существа, которых Сюй Ле приобрел в реальном мире или которых он отправил теневых воинов захватить непосредственно в полях.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140