Capítulo 228

Маленькая лисица взмахнула лапами и спрыгнула с рук Чжао Линъэр на землю, с жадностью бросившись к тому, чтобы полакомиться мясом напугавшего её человека.

Не успев даже откусить кусочек, Сюй Лэ, держа в руках рыбный суп, сделал небольшой глоток и небрежно сказал: «Все, вы так долго наблюдали, вы не выйдете? Или хотите, чтобы я вас угостил?»

Чжао Линъэр растерянно огляделась. Солнце садилось, и тускло освещенный лес ничем необычным не отличался, за исключением того, что в нем было слишком тихо!

Тихий!

Чжао Линъэр внезапно поняла, что даже если в это время было мало существ, должны были быть птицы, возвращающиеся в свои гнезда, но сейчас не было ни звука, царила полная тишина.

«Молодой господин не имеет себе равных в мире; не только его подчиненные могущественны, но и его собственная сила внушает благоговение!»

Глубокий, мощный голос эхом разнесся по лесу, за ним последовал шквал шагов. Группа странных людей в красных одеждах выбежала со всех сторон и окружила их.

Из толпы вышел богато одетый мужчина средних лет с густой бородой, произнес нестандартное приветствие жителей Центральных равнин Сюй Лэ и продолжил: «Этот старый министр приветствует принцессу и принца-консорта!»

Бесплатные романы, сайт с романами без рекламы, загрузка TXT-файлов, пожалуйста, помните о Ant Reading Network

------------

Глава 253: Поклонение Луне

Запомните ♂novel☆net за одну секунду: быстрые обновления, бесплатное чтение!

Старейшина Ши, упрямый и преданный старик, был слишком праведен и предъявлял к своим детям чрезмерно завышенные требования. Это привело к тому, что глава культа поклонения Луне поверил, что мир утратил любовь и сошел с ума. Можно сказать, что падение Линъэр на Острове Бессмертных Духов в конечном итоге произошло по его вине.

Сюй Лэ был равнодушен к его преданности и праведности, но ему стало любопытно, откуда тот знает, где находится. Он указал на одного из подчиненных старейшины Ши, стоявшего позади него.

"Ах!"

Словно попав в чистилище, подчиненный в красном одеянии взревел и отчаянно размахивал руками, пытаясь, казалось, прогнать невыносимый ужас. Затем он потерял жизненные силы и рухнул на землю, словно его кости опустели, он стал безжизненным.

"Что!"

Лицо старейшины Ши исказилось от гнева. Толпа позади него зашевелилась, увидев смерть своего товарища, но он остановил их, сдержал гнев и серьезно спросил: «Что именно произошло?»

Сюй Лэ закрыл глаза, чтобы прочитать свою душу. Спустя некоторое время он наконец понял и медленно открыл глаза. Ему было всё равно на гнев старейшины Ши. В конце концов, если наступить на муравья, разве будет волновать гнев его товарища?

Конечно, нет! Сюй Ле, глубоко взглянув в небо, громко сказал: «Раз уж здесь даос Байюэ, почему бы тебе не спуститься и не попробовать рыбный суп?»

В тот момент, когда они появились, Сюй Лэ почувствовал скрытые среди них противоречия, но ему не хотелось играть в психологические игры со слабыми. Он просто использовал Талисман Овцы, чтобы извлечь душу парня и прочитать его воспоминания.

Как и ожидалось, этот парень оказался не из тех, кого легко сломить. Он был шпионом, внедренным культом Луны под командованием старейшины Ши, и следил за каждым их шагом. Даже местонахождение Сюй Ле было обнаружено членами культа Луны, когда он проходил через Черноводный город, и они сообщили об этом своему начальству. Затем они заманили эту группу сюда, чтобы проверить силу Сюй Ле.

Глава культа поклонения Луне был одним из немногих, кем он восхищался. Он жил в одиночестве, и никто не понимал его одиночества. Казалось, он сеет хаос при дворе, но его идеалы были подобны идеалам святого. Однако его поступки были эксцентричными и странными, что внушало людям страх.

Старейшина Ши сначала был озадачен, но когда услышал, как Сюй Лэ произнес слова «Бай Юэ», выражение его лица резко изменилось. Он сразу понял, что покойный был шпионом. Пробормотав себе под нос за неправильные суждения, он посмотрел в ту сторону, куда смотрел Сюй Лэ.

Лазурное небо было редко затянуто облаками, и солнце безжалостно светило своими лучами. С юго-запада по воздуху шел мужчина средних лет в красной мантии с длинными волосами. Лицо его не было суровым, но в нем чувствовалась мудрость. Его глаза спокойно наблюдали за всем вокруг, словно ничто не могло его поколебать. На губах играла легкая улыбка, но за этой улыбкой скрывалась неизгладимая печаль.

Он словно шел по воздуху, как по земле. С каждым шагом он, казалось, пересекал пространство. Расстояние, которое казалось несколькими милями, сжималось в несколько десятков шагов его движений.

По сравнению с гневом и разочарованием старейшины Ши, глава культа поклонения Луне был гораздо спокойнее. Он ступил на землю, поклонился старейшине Ши и почтительно сказал: «Отец, давно не виделись!»

Старейшина Ши лишь холодно фыркнул, ничего не ответив, но Бай Юэ это не волновало. Она медленно подошла к Сюй Лэ и с улыбкой сказала: «Приветствую тебя, товарищ даос!»

Сюй Лэ спокойно улыбнулся, махнул рукой, и воин теней достал фарфоровую миску, налил суп и принес его Бай Юэ.

Бай Юэ пристально смотрел на теневого воина. Его характер напоминал характер безумного учёного, полного любопытства ко всему незнакомому. Он тоже будет возвращаться к экспериментам и исследованиям, иначе он бы не пришёл к выводу, что Земля круглая.

Представлявшийся перед ними призрачный воин, казалось, состоял из энергии невиданного ранее способа. По сравнению с изощренной злой магией, она была чище и больше походила на энергетическую форму жизни, но при этом не уступала человеку по интеллекту.

Хотя Бай Юэ была любопытна, она не стала поступать неподобающе. Она взяла рыбный суп, поданный ей таинственным воином, совершенно не заботясь о том, отравлен он или нет. Медленно выпив его, с довольным выражением лица, она воскликнула: «Этот рыбный суп просто восхитителен! Он невероятно свежий, но совсем не жирный. Тофу искусно дополняет рыбу, создавая идеальный баланс. Это чудесно!»

Старейшина Ши в этот момент несколько смутился. По сравнению с Бай Юэ, к которому относились хорошо, они больше походили на незваную гостью. Хотя он был недоволен этим принцем-консортом, он подавил свои личные чувства из чувства преданности и серьезно сказал Чжао Линъэр: «Принцесса, это тот человек, который посеял хаос в королевстве Наньчжао, что привело к вашему изгнанию. Пожалуйста, будьте очень осторожны!»

Услышав это, сердце Чжао Линъэр сжалось. Она также узнала от бабушки, что сбежала из Наньчжао из-за злодея, и что её мать тоже пожертвовала жизнью из-за этого человека. Теперь перед ней стоял виновник всего этого, что вызывало у неё противоречивые чувства. Она неосознанно потянула Сюй Лэ за одежду.

Услышав слова старейшины Ши, Бай Юэ вспыхнула печаль, но не стала их опровергать. Она обеими руками поднесла чашу к таинственному воину, так что невозможно было определить, что он безумный демон; он больше походил на кроткого и утонченного ученого.

Легким прикосновением Бай Юэ вызвал из пустоты пылающий адский огонь, зловещие языки которого, танцуя в воздухе, устремились к Сюй Лэ.

Взгляд Сюй Лэ оставался спокойным, когда он взмахнул рукавом, призывая из пустоты водную стихию.

Крушение!

Звук бушующих волн эхом разнесся, когда из скопления воды вынырнул водяной дракон и бросился к адскому пламени в небе.

Шипит!

Вода и огонь взаимно усиливают и взаимно сдерживают друг друга. Вода может погасить огонь, а огонь может испарить воду. Когда они встречаются, бушующий огонь некоторое время борется в волнах, прежде чем погаснуть.

Взгляд Бай Юэ метнулся, и он сложил руки в знак приветствия. В одно мгновение поднялся сильный ветер, небо постепенно потемнело, желтый песок был унесен ветром, и ветер раздул огонь. С помощью сильного ветра зловещий огонь превратился в призрачный коготь, пылающий зловещим пламенем, который потянулся, чтобы схватить Сюй Лэ.

Взгляд Сюй Лэ обострился, кулак сжался, и он, направив всю свою внутреннюю энергию на удар.

Бум!

С оглушительным свистом огромный кулак заполнил пространство и столкнулся с призрачным когтем в небе. Столкновение вызвало мощный взрыв, поднявший шторм, который прокатился во все стороны.

Глядя на спокойное выражение лица Сюй Лэ, Бай Юэ почувствовала тревогу, но улыбнулась и сказала: «Я буду ждать тебя в Наньчжао!»

Как только он закончил говорить, тело Байюэ вспыхнуло пламенем и исчезло.

Увидев поражение Бай Юэ от Сюй Лэ, старейшина Ши почувствовал новую надежду. Изначально он хотел лишь вернуть Чжао Линъэр, чтобы стабилизировать ситуацию в Наньчжао, но, увидев силу Сюй Лэ, понял, что с его помощью они смогут даже убить Бай Юэ и вернуть власть над Наньчжао в руки Короля-колдуна.

«Ваше Высочество принц-консорт…»

"рулон!"

Раскаты грома заставили их невольно закрыть уши, кровь и ци хлынули наружу, и они опустились на колени.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140