Siempre te he querido

Siempre te he querido

Autor:Anónimo

Categorías:Dulce tribu de mascotas

Capítulo 1 'Esta noche vamos a cenar a casa del abuelo, a las seis. ¿Dónde estás? El conductor te recogerá.' Por teléfono, la voz de Mo Yushen transmitía una sensación de distancia fría y autoritaria. Xi Jia no había recibido ninguna llamada de Mo Yushen desde hacía mucho tiempo. La últim

Capítulo 1

1. Il y a dans cette ville une femme connue pour sa nature frivole...

Au printemps de la neuvième année du règne de Yuanzuo, le sage et vertueux empereur Yuanzuo mourut jeune, et le prince Xiang monta sur le trône, changeant le nom de l'ère en Datong.

Dès lors, la dynastie entra dans une ère de souverains incompétents – ou plutôt, une période d'harmonie. Heureusement, le sage souverain précédent avait posé des bases solides pour la dynastie, si bien que, durant les premières années de la Grande Harmonie, le monde put difficilement conserver une apparence de prospérité.

Après avoir constaté que le nouveau dirigeant, incompétent de surcroît, semblait dépourvu de toute cruauté ou tyrannie, le peuple reprit le cours positif de sa vie. Cette image nationale positive et la qualité de la population se reflétèrent dans le dynamisme du secteur du divertissement de la capitale.

N'avez-vous jamais entendu parler de la Maison de thé Xiaoyao, où l'on peut savourer un thé parfumé et s'informer sur les affaires du monde ?

N'avez-vous pas vu comment des hommes talentueux et de belles femmes, après avoir lu d'innombrables livres, trouvent la joie dans le monde du bonheur ?

C’est d’autant plus vrai dans la ruelle de la Poudre Rouge, à l’ouest de la ville, où d’innombrables personnages romantiques ont été enterrés.

« Aujourd'hui, ce vieil homme va parler de cette journée joyeuse ! »

Dans la maison de thé Xiaoyao, le vieux Zhang, le maître de thé, frappa son maillet, jeta un coup d'œil autour de lui et constata avec satisfaction l'attention soutenue de tous les convives, à l'exception d'une jeune fille près de la fenêtre. Vêtue d'une robe de femme, ses cheveux étaient relevés en une coiffure masculine. Elle semblait s'ennuyer profondément, comme si elle attendait quelqu'un, sans manifester le moindre intérêt.

Le vieux Zhang éleva la voix.

« Huanxitian est une librairie, et c'est la plus grande librairie de Pékin. Bien que son nom puisse faire penser à une maison close, ce n'est en réalité pas du tout un endroit respectable ! »

Tout le monde sourit d'un air entendu.

« Si vous l'appelez la plus grande librairie, elle propose de tout, des classiques et des textes historiques à la poésie, la calligraphie et les peintures. Si vous ne l'appelez pas une librairie, qu'est-ce que c'est d'autre que des livres qui remplissent les étagères et le magasin ? Tout le monde dit que la littérature porte la Voie, et bien que je ne puisse pas parler pour les autres livres, je jure sur ma vie que les livres de Huanxitian portent véritablement la Voie ! »

Tout le monde a tapé du poing sur la table et a ri, confirmant ainsi son accord.

« Outre ses livres, la chose la plus célèbre à propos de Huanxitian est sa directrice. Cette directrice n'est pas une personne ordinaire. Son nom de famille est Fan et son prénom Qingbo. Bien qu'elle soit une femme délicate, son comportement est plus exubérant que celui d'un homme. On la surnomme « la fille Qingbo »… »

Cette blague avait été racontée d'innombrables fois, et pourtant, tout le monde l'écoutait avec un vif intérêt. Le commerçant était tellement absorbé qu'il ignorait les clients qui tentaient de régler leurs factures.

L'homme derrière le comptoir portait une robe de lettré bleue et une sacoche carrée en tissu en bandoulière

; il avait l'air d'un érudit. À cette vue, je ne pus que laisser l'argenterie en silence. Je me dis

: «

Cette capitale est vraiment différente. Son atmosphère culturelle est si particulière

; les gens sont si passionnés par les livres. Le dicton “entendre la Voie apporte la joie” prend tout son sens.

» Une fois installé, j'irai sans faute au Paradis de la Joie pour le constater par moi-même.

Pensant cela, l'érudit franchit le seuil, pour se retrouver nez à nez avec une silhouette fatiguée par le voyage qui se précipitait vers lui. Incapable de l'esquiver à temps, il trébucha et heurta le comptoir. Le commerçant, réagissant aussitôt, répéta : « Ça va ? Ça va ? » et s'apprêta à aider l'érudit à se relever. À mi-chemin, il entendit du bruit dans le hall, leva les yeux et aperçut la scène. Il fut horrifié. Il lâcha la main de l'érudit et accourut.

Grâce à cette aide et à ce soulagement, le savant retomba à plat dos.

Il s'avéra que le vieil homme avait colporté des ragots sur la directrice de Huanxitian, ce qui mit en colère l'homme élégant, arrivé fatigué par le voyage, qui était sur le point de frapper. Des gens tentèrent de les séparer, tandis que d'autres s'attroupèrent pour assister à la scène, provoquant un véritable esclandre.

Au milieu du chaos, une voix claire s'éleva. « Zice, laisse tomber, allons-y. »

La voix appartenait à la jeune fille près de la fenêtre. Elle posa la main sur le bras de l'homme, et le lion furieux se transforma instantanément en un chat docile.

« Manager Fan, vous n'avez pas encore payé votre thé… »

La jeune fille gloussa et fit un clin d'œil au vieux Zhang, son sourire séduisant faisant rosir son vieux visage.

«

Alors tu sais comment m'appeler, Manager Fan

? Tu passes tes journées à colporter des ragots sur Huanxitian et mes affaires privées devant moi, et on ne t'a même pas encore facturé tes bêtises

! Et maintenant, tu me demandes de l'argent pour le thé

? Même si on prend du recul, c'est moi qui t'ai sauvé quand Zice était sur le point de te frapper. Tu devrais peut-être m'offrir une tasse de thé pour me remercier.

»

Ses paroles ont laissé tous les clients du salon de thé sans voix.

Ils s'éloignèrent main dans la main. Arrivé à la porte, l'érudit, qui venait de se redresser, s'écarta brusquement. Soudain, la jeune fille s'arrêta. Elle donna un coup de coude à l'homme à côté d'elle

: «

Vite, excuse-toi auprès de lui.

»

L'homme pinça les lèvres et s'excusa nonchalamment. La jeune fille parut insatisfaite, et l'homme, impatient, chercha son argenterie. Le lettré fit rapidement un geste de la main vers les deux hommes et dit doucement : « Je n'ai rien. D'ailleurs, je suis persuadé que ce jeune maître n'a rien fait exprès, il n'y a donc pas lieu de payer. Cependant, il devrait faire plus attention à l'avenir. J'ai la peau dure et je peux facilement tomber, mais si je bouscule une personne âgée ou un enfant… »

« Arrête de râler ! » L’homme le foudroya du regard, puis attrapa la jeune fille et sortit à grandes enjambées.

« Ce serait dommage de tomber sur une personne âgée ou un jeune enfant », marmonna le chercheur, terminant sa phrase.

Une fois que les deux personnes se furent éloignées, les gens présents dans la salle recommencèrent à chuchoter entre eux.

«Seule cette femme frivole peut dompter ce petit tyran !»

« Sinon, pourquoi seraient-ils en couple ? Ce sont un garçon/une fille insouciant(e) et déjanté(e), non ? »

Le savant fronça les sourcils en entendant cela, retira le pied qu'il avait posé sur le seuil, se tourna vers la foule et dit solennellement : « Si vous avez des opinions sur ces deux jeunes maîtres et ces jeunes femmes, pourquoi ne pas les leur exprimer en face ? Comme l'ont dit les sages : "Ne parlez pas de ce qui est inconvenant", et il n'est pas digne d'un homme de bien de médiser d'autrui dans son dos. Les sages ont également dit : "Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'ils vous fassent", car sachez que ce que vous faites aujourd'hui vous sera rendu demain. Vous devriez tous changer de comportement. »

Après ces mots, un silence s'installa dans la salle pendant un instant, et tous les regards se tournèrent vers le savant comme s'il était fou.

"aller!"

Des huées ont éclaté, et le lettré a également été expulsé du salon de thé.

Le propriétaire du salon de thé, tout en jouant avec son boulier, ricana : « Si on n'a pas le droit de bavarder dans le dos des gens, comment va-t-on faire pour survivre ? Le défunt empereur savait qu'on parlait politique et qu'on colportait des rumeurs sur les affaires du palais, mais il ne nous imposait qu'une taxe sur nos bavardages futiles. Toi, pauvre érudit, tu te permets de nous ordonner de nous taire ? Tu rêves ! »

Il y a un Happy Heaven en ville, et la gérante du Happy Heaven est une femme.

Son nom de famille était Fan, et son prénom était frivole ; elle ne connaissait rien des trois obéissances et des quatre vertus.

Il leur est courant de se montrer en public ; ils n'hésitent pas à arranger des mariages ou à solliciter des faveurs.

Son comportement était dissolu et elle aimait les hommes ; les jeunes hommes, dans leurs boudoirs, prenaient la fuite à la simple mention de son nom.

Voici une comptine que même un enfant de trois ans en ville peut réciter.

Fan Qingbo a approuvé les premières phrases et en était même fière, mais elle n'était pas d'accord avec la dernière.

L'affirmation selon laquelle elle était «

licencieuse et lascive, faisant fuir les jeunes hommes à la simple mention de son nom

» laisse entendre qu'elle était si peu regardante qu'elle aurait séduit n'importe quel jeune homme. C'est une immense injustice

! Fan Qingbo a vécu deux vies, a survécu à d'innombrables expériences de mort imminente, a fréquenté le palais et s'est mêlée à la foule sur la place du marché

; elle a tout vu. Comment aurait-elle pu être aussi peu regardante

?

Fan Qingbo a toujours pensé qu'un homme devait posséder un talent. Il devait savoir se comporter avec élégance lors d'une cérémonie, cuisiner un mets délicieux, être d'une intelligence exceptionnelle ou maîtriser les arts martiaux. S'il était dépourvu de talent littéraire et martial, et de beauté, il devait au moins savoir séduire.

Combien de ces adolescents fragiles de la ville répondent aux critères ?

Elle a même battu en retraite au premier signe de difficulté. Tous ces gens qui lui glissaient secrètement des petits mots l'invitant à les guider dans leurs ébats amoureux seraient-ils des fantômes

?

Elle trouvait étrange qu'elle, une jeune femme d'une vingtaine d'années, n'ait même pas d'amant et pensait n'avoir rien fait de particulièrement scandaleux, si ce n'est que son travail l'obligeait à apparaître en public. Comment cette réputation d'être «

expérimentée et d'avoir défloré d'innombrables vierges

» s'est-elle alors répandue

?

De toute façon, elle n'avait jamais envisagé de se marier depuis qu'elle avait découvert sa renaissance dans ce lieu et cette époque. La réputation ne vaut pas grand-chose. Mais d'un autre côté, ne serait-ce pas merveilleux si les rumeurs et les ragots offraient involontairement une publicité gratuite au Paradis de Huanxi

?

Pendant qu'elle s'affairait à élaborer ses plans, Zhou Zice, surnommé le Petit Tyran de Pékin, rencontrait de nombreux problèmes à cause d'elle.

« Xiao Fan, tu dois vraiment être la directrice de Huanxitian ? »

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140