El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 30
Поскольку все свободные комнаты в особняке сегодня были заняты этими парами, а комната, якобы зарезервированная для неё, принадлежала Ли Хунъи, Чэнь Чан сказал ей прижаться к нему, а завтра он приготовит для неё комнату получше. Но... прижаться к нему? Вспоминая, как он только что угрожал её отшлёпать, — забудьте об этом! А что касается Ли Хунъи! Это было ещё более неприемлемо. Ему придётся снять с неё штаны, и кто знает, не встанет ли он посреди ночи... Похоже, только он в безопасности. Вэй Цзицзюнь посмотрела на лежащего рядом с ней Ли Тяньци; по крайней мере, он не будет снимать с неё штаны. Но разве её хозяин не будет волноваться?
"Вздох!" Вэй Цзыцзюнь вздохнул.
«Тебя что-то беспокоит, Четвёртый брат?» — тихо спросил Ли Тяньци.
«Я беспокоюсь о своём хозяине. Я боюсь, что он не сможет спать, думая обо мне, и я беспокоюсь о том, что он будет делать, пока ждёт меня».
«Четвертый брат, ты так добр!» После недолгой паузы он спросил: «Как зовут твоего учителя?»
«Я… я тебе не скажу».
Ли Тяньци усмехнулся про себя; его четвертый брат был для него настоящим источником радости.
«Перестань так трястись, а то сломаешь кровать!» — мягко отчитал Вэй Цзицзюнь.
"Ха-ха-ха..." — наконец, Ли Тяньци не смог сдержать смех, больше не обращая внимания на поздний час и тишину ночи. Если бы он не смеялся, то задохнулся бы.
Двое охранников, дежуривших ночью у двери, как раз засыпали, когда их разбудил смех.
«Давно я не видел Ваше Высочество таким счастливым, так громко смеющимся посреди ночи».
«Да, несколько взрослых мужчин смеялись всю ночь, счастливые, как дети. Этот красавчик отлично умеет очаровывать людей».
"Может быть, это Его Высочество..." — сказала она, указывая внутрь.
«Тсс, не говорите глупостей, у Его Высочества нет такого увлечения».
За дверью воцарилась тишина. Слабое Млечное Путь плыло по небу, словно тонкая вуаль, а клочок облака тихонько поднимался по диску Луны, создавая неописуемо завораживающую картину.
[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 27. Разговор (Часть 1)]
Ранним утром долина похожа на прекрасную картину. Ранние пташки щебечут и поют, сливаясь с журчанием ручья и создавая чудесную мелодию.
Вэй Цзицзюнь опустилась на колени перед своим учителем, глядя в его покрасневшие от бессонницы глаза, и слезы навернулись ей на глаза.
«Вы весь вчерашний день провели в особняке генерала?» — спросила Джуюн Соу.
"да."
«Неудивительно, что мы искали тебя всю ночь, но так и не нашли. Мы думали, что с тобой что-то случилось», — вздохнула Джуюн Соу.
Переполненный чувством вины и печали, Вэй Цзицзюнь заплакал еще сильнее. «Учитель, прости меня, я не хотел, чтобы ты волновался».
Цзю Юньсоу улыбнулся и погладил её по голове: «Хорошо, что с тобой всё в порядке. Я не ожидал, что ты познакомишься со столькими высокопоставленными чиновниками и сановниками, всего лишь несколько раз покинув долину. Не знаю, благословение это или проклятие». Но как бы там ни было, он гордился своей ученицей.
«Сходи к Диеюну. Он чуть не плакал. Теперь, когда он увидел, что ты вернулась, он, наверное, снова где-то прячется и дуется. Вздох! Этот ребенок в последнее время устраивает истерики».
По мере того как облака и туман постепенно рассеивались, золотые лучи освещали зеленую долину, озаряя бамбуковую рощу и пробиваясь сквозь просветы в листьях к молодым побегам бамбука.
"Хм! Так тебе и надо за твою легкомысленность и распущенность!" — Диюнь сорвала с земли целые охапки бамбуковых листьев, оставив толстый слой.
«Спать в чужом доме! Какая распущенность!» Нежный побег бамбука у его ног поплатился за это.
В тот самый момент, когда я дышала нежными побегами бамбука у своих ног, вдали мелькнула знакомая фигура.
У меня заколотилось сердце.
"Диэюн!" — громко крикнул новоприбывший.
Услышав звонок, Диеюн повернулась спиной к тому, кто ей позвонил.
В мгновение ока злоумышленник уже приблизился к ним.
«Диеюн, ты злишься?» — тихо спросил Вэй Цзыцзюнь.
Не обращая внимания на Дьеюня, он плюхнулся на стебель бамбука.
Глядя на разбросанные по земле бамбуковые листья и гнилые побеги, Вэй Цзицзюнь покачала головой и села позади Дьеюня.
«О боже, Диюнь, за тобой огромный зелёный червяк! Дай-ка я его тебе спущу!» — громко воскликнула Вэй Цзицзюнь, делая вид, что толкает Диюнь в шею, словно поднимая червяка.
Диеюн почувствовал покалывание на затылке, которое распространилось по всему телу. Ощущение покалывания и зуда было одновременно необычным и возбуждающим, и ему захотелось задержаться на пальце еще немного.
"Эй? Какой огромный цветок! Этот цветок даже летает! Смотри! Это же облако!" — воскликнул он, притворяясь удивленным.
Диеюн фыркнула, но не обернулась. Хм! Какая прелесть! Боюсь, у неё слишком непостоянное сердце!
«О боже, Диеюн, я и не знала, что он такой красавец! Как же я раньше этого не замечала?» Вэй Цзицзюнь наклонился к лицу Диеюна и посмотрел на него с притворным удивлением.
«Ты… легкомысленна!» — наконец произнесла Диюнь.
«Ди Юнь такая красивая!» — Вэй Цзицзюнь продолжал смотреть на Ди Юнь, выглядя как извращенец.
"Ты... ты такой непристойный!" Хотя он и пытался избегать взгляда на это лицо, близость была достаточной, чтобы он почувствовал его жар, а орхидейное дыхание обдавало его щеку, отчего лицо мгновенно обжигало.
«Ты... такая легкомысленная со всеми?» — спросила Диюнь, сдерживая гнев.
«Конечно, нет. Я сказала это только Диеюнь». Вэй Цзицзюнь была несколько озадачена. Неужели она легкомысленна?
«С этого момента... вам... нельзя ночевать в чужих домах!»
«Это больше не повторится. Если бы я не был пьян, я бы давно вернулся», — задыхаясь, пообещал Вэй Цзицзюнь.
«И ни в коем случае нельзя пить в компании! Вы же знаете… насколько… насколько опасно быть пьяным». Диеюнь не знала, как это сказать, но она поймет.
«Да, господин, я больше так не поступлю». Вэй Цзицзюнь толкнул Диеюня плечом и подмигнул.