El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 56

Capítulo 56

Вэй Цзицзюнь был потрясен. «Второй брат, я сам справлюсь! Я сам справлюсь!»

Ли Тяньци взяла одеяло с дивана. «Пойдем на кухню поедим».

Глаза Вэй Цзицзюня тут же расширились. «Второй брат? Ты действительно хочешь его забрать?»

«Конечно! Если ты не дашь мне здесь поспать, я тебя заберу!» — ответил он серьезно и без колебаний, даже уткнувшись лицом в одеяло и еще раз вдохнув его запах.

Вэй Цзицзюнь посмотрела на него с чувством беспомощности. Она накрывала одеяло этим одеялом несколько дней, поэтому оно, естественно, пахло ее телом; но насколько приятным может быть запах одеяла? Неужели у ее второго брата какие-то странные фетиши?

Затем она вспомнила об извращенце из своего студенческого общежития, который коллекционировал женские вонючие носки; те, которые не пахли, он не принимал. Подумав об этом, она с трудом сдержала улыбку.

Он последовал за ней, спросив: «Второй брат, тебе нужны носки?»

"Что?"

"Хахаха... хахаха..."

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 50, Печаль расставания]

«Второй брат, ты опять берёшь с собой вторую невестку?» — спросил Вэй Цзицзюнь, прежде чем сесть в карету.

С тех пор как они вернулись из Юхана, когда они вдвоем куда-то выходили, Ли Тяньци ни разу не брал с собой Ляньву и Синьхэ. Он задавался вопросом, не чувствует ли Ляньву себя обделенной вниманием. Даже она считала, что это уже слишком.

«Её сопровождает Синьхэ и охраняют охранники. Я уже поручил Мяочжоу вывести их на прогулку, так что, Четвёртый Брат, не беспокойся. К тому же, ты знаешь цель нашей сегодняшней поездки; разве не будет обременительно брать их с собой?» Он не хотел, чтобы кто-то помешал ему провести эти несколько дней с Цзыцзю. Что касается того, почему он хотел побыть только с ним, он не мог точно определить причину. Возможно, потому что характер его Четвёртого Брата был таким приятным; рядом с ним его тяжёлое сердце становилось легче.

Мяо Чжоу был наемным убийцей, которого Ли Тяньци спас во время своих путешествий по миру боевых искусств. Он следовал за ним много лет, получил фамилию Ли и был незаметен, как тень, но при этом абсолютно предан.

Вэй Цзицзюнь лишь недавно узнала, что Ли Тяньци когда-то наслаждался беззаботной жизнью в мире боевых искусств. По всей видимости, после юношеской неуемности он наконец-то остепенился и стал помогать своему отцу, императору, защищать империю. Его влияние в мире боевых искусств нельзя было недооценивать. Из их общения в последние несколько дней она обнаружила, что за его кажущейся светлой, спокойной, скромной и учтивой внешностью скрывается глубокий и тайный талант. Его хитрость также была гораздо более тщательной, чем у обычных людей.

Например, сегодняшние новости были предоставлены его информаторами, разбросанными по всему миру боевых искусств. Он узнал, что Му Иньцзинь, четвертый по рангу вице-министр левого ведомства по кадровым вопросам, прибыл сегодня в Лучэн, и первым делом по прибытии отправился в рисовую лавку Дэшэн. Считалось, что вице-министр правого ведомства по кадровым вопросам должен отвечать за финансы двора, поэтому подозрительным показалось прибытие вице-министра левого ведомства в столь неподходящее время. Вице-министр левого ведомства был помощником вице-министра по кадровым вопросам. Независимо от того, был ли он с ним родственником или нет, было ясно, что эта недисциплинированная сила уже вовлёк в дела чиновников двора.

Погода была немного прохладной, поэтому Вэй Цзицзюнь надел поверх своей белоснежной рубашки ученого длинную мантию лотосового цвета, которая подчеркнула его привлекательную и утонченную внешность, а также добавила нотку очарования.

Вэй Цзицзюнь никогда не носила пояс, и окружающие считали, что ей это не нравится. Только она знала причину: если бы она надела пояс, ее тонкая талия была бы видна, что неизбежно привлекло бы внимание и вызвало бы сплетни. Это также сделало бы ее грудь более заметной. Поэтому, помимо нефритового кулона, висящего справа на ее платье, она никогда не носила никаких других украшений.

Ли Тяньци был обладателем черных волос, носил черную корону, длинную черную атласную мантию и черный нефритовый пояс с белым нефритовым кулоном на талии. Он был красив, высок и благороден.

Глядя на его привлекательную фигуру и выдающуюся манеру поведения, Вэй Цзицзюнь не могла не восхититься им. Ее взгляд еще дважды задерживался на нем, остановившись на нефритовом кулоне, висящем у него на поясе. Она внимательно его рассмотрела. Этот нефритовый кулон был удивительно похож на кулон Лю Юньдэ: белоснежный и полупрозрачный, без каких-либо изъянов. Лю Юньдэ вернул свой нефритовый кулон на следующий день, поэтому у него не было возможности рассмотреть его поближе.

Сидя в карете, Вэй Цзицзюнь невольно посетовал: «Второй брат, почему бы нам не поехать в паланкине? Там так трясет».

«Глупышка, как может носилки так быстро ехать? Трясёт? Давай, садись к своему второму брату на колени». Ли Тяньци обнял Вэй Цзицзюнь, сидевшую рядом с ним, и уже собирался поднять её.

Вэй Цзицзюнь быстро обернулась: «Не нужно, второй брат». Сев, она сказала: «Второй брат, если мы пойдем днем, мы, вероятно, ничего не найдем. Почему бы нам не выскользнуть сегодня ночью и не провести расследование? Если у них есть план, они точно не упустят такую хорошую возможность ночью».

«Не нужно, этим займётся кто-нибудь другой. Просто продолжайте слушать новости. Сегодня я собираюсь встретиться с одним человеком, близким другом, с которым познакомился в мире боевых искусств. Я познакомлю вас и с ним».

"ВОЗ?"

«Вы наверняка слышали о Наньгун Цюэ от своего учителя. Он безжалостен, как змея, с человеческим лицом, но лисьим сердцем, и известен как лис, который умирает в девяти случаях из десяти».

Наньгун Куэ!? Я действительно слышал, как мой учитель упоминал его. Я слышал, что он убивает людей без колебаний, и его методы жестоки.

«После моей смерти пусть его войска защитят тебя за меня», — сказал Ли Тяньци, и его захлестнула волна печали.

«Второй брат…» — почувствовав его эмоции, Вэй Цзицзюнь тихо позвала его и положила руку ему на колено.

Ли Тяньци взяла её руку и нежно погладила её.

Вэй Цзицзюнь быстро убрала руку и взглянула на Ли Тяньци. Держаться за руки — это не проблема, но зачем ты без всякой причины поглаживала и разминала мою руку? Это было так неловко.

Ли Тяньци, глядя ей в лицо, рассмеялся: «Будь осторожна, когда встретишься с моим другом. Он бабник и окружен красивыми женщинами. Если в будущем ты с ним столкнешься, ни в коем случае не перенимай от него дурные привычки».

Вэй Цзицзюнь мысленно усмехнулась. Красивых женщин она совсем не интересовала. Глядя на элегантную и утонченную манеру поведения Ли Тяньци, она вспомнила то, что давно её интересовало. «Э? Второй брат, с твоей неземной внешностью, конечно же, красивые женщины будут бросаться тебе в объятия. Почему я не вижу других женщин вокруг? Может, потому что твоя невестка завидует?»

Услышав ее похвалу его внешности, Ли Тяньци почувствовал тайную радость, но затем его охватила печаль при мысли о матери. «Поскольку мой отец, император, любил женщин, я с юных лет был свидетелем того, как за короткий период благосклонности к моей матери последовало бесконечное пренебрежение. Я видел, как женщины в гареме причиняли друг другу боль и убивали друг друга в борьбе за благосклонность, и страдали от несчастья из-за потери этой благосклонности. Тогда я сказал себе, что не могу позволить своей женщине страдать от такой боли, поэтому я женился только на Ляньу».

«Второй брат — добрый и праведный человек», — мягко утешил Вэй Цзицзюнь, едва слышно вздохнув.

Двое вышли из кареты в оживленной части города, медленно и грациозно прогуливаясь и привлекая бесчисленные восхищенные взгляды. Молодые девушки и женщины, охваченные первой любовью, смотрели на них уклончивыми глазами, боясь встретиться с ними взглядом, опасаясь, что их ослепительное присутствие развратит их сердца.

Мы проехали мимо нескольких оживленных магазинов и остановились в ресторане, где было не особенно многолюдно.

Войдя в неприметную отдельную комнату, Вэй Цзицзюнь заметил человека, прислонившегося к окну.

Яркий солнечный свет очерчивал его фигуру, безмятежную и элегантную, прекрасную, как бамбук. Его пара теплых карих глаз сияла, как стекло, и, двигаясь, они напоминали два горячих источника — безмятежные, манящие, спокойные и глубокие.

Увидев посетительницу, она одарила всех улыбкой – элегантной, нежной, теплой и лучезарной.

Увидев Вэй Цзицзюня позади Ли Тяньци, его глаза внезапно загорелись, словно фейерверк, распустившийся в темной ночи, а улыбка стала еще более лучезарной и очаровательной.

Как мог такой человек убивать так безжалостно, жестокими методами и с каменным сердцем? Глядя на это сияющее улыбающееся лицо, Вэй Цзицзюнь почувствовал необъяснимое тепло и слабо улыбнулся ему.

«Боюань, это твой драгоценный четвёртый брат? Поистине ослепительный, неудивительно, неудивительно». Мужчина тихонько усмехнулся, его улыбка сияла, как весеннее солнце, и могла очаровать и пленить всех. Вэй Цзицзюнь подумала про себя: Красавица! Красавица!

Мужчина шагнул вперед, взял Вэй Цзыцзюнь за руку и потянул ее к себе, чтобы она села. Он мягко улыбнулся и сказал: «Четвертый брат, меня зовут Наньгун Цюэ. Похоже, я тебе нравлюсь, иначе ты бы не смотрела на меня так пристально, не так ли?»

«Что?» — внезапно проснувшаяся Вэй Цзицзюнь крайне смутилась. Она была раздражена его безжалостностью и ответила: «Цзицзюнь потеряла самообладание, потому что лицо брата Наньгуна прекрасно, как цветок лотоса, и его внешность так же прекрасна, как цветок. Он настолько красив, что Цзицзюнь подумала, будто богиня Ло жива. Я была невежлива».

«Хахахаха…» — Наньгун Цюэ вдруг разразился смехом. — «Боюань, твой четвёртый брат действительно заслуживает своей репутации, он опозорил меня, превратив в легкомысленную женщину».

«Брат Наньгун, вы меня неправильно поняли. Гибискус, красота и грация богини Ло — всё это мои любимые растения. Я назвала все свои любимые растения в вашу честь, брат Наньгун, что показывает, как сильно я вас люблю».

«Ха-ха-ха-----» — Наньгун Цюэ рассмеялся еще громче. — «Четвертый брат, ты мне нравишься, я хочу тебе кое-что подарить».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel