El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 86
Но тибетские посланники уже прибыли, и игнорировать их было уже невозможно. Поэтому он отпустил министров и отправился в шатер, где содержался Гунсун Гунцзан. В этот момент вышел охранник и, поклонившись Вэй Цзицзюню, сказал: «Кхан, Гунсун Гунцзан только что потерял сознание от голода. Если это продлится еще два дня, он умрет от голода!»
«Э-э? Он не может умереть!» Если он умрет, западные турки окажутся в бесконечной беде. Лучше иметь еще одного друга, чем еще одного врага. Она не хочет враждовать с Тибетом.
Вэй Цзицзюнь вошёл в палатку, держа руки за спиной. Свет, падающий с потолка, был тусклым. Гунсун Гунцзан лежал на диване, такой худой, что его почти невозможно было узнать. Его глаза были впалыми, а светлая кожа окрашена в синевато-чёрный цвет. Он был совершенно не похож на того человека, которого встретил впервые.
Проснувшись, Гунсун Гунцзан увидела Вэй Цзицзюня и вздрогнула. В ее глазах вспыхнула ненависть, и он произнес несколько слов: «Я тебя убью».
Вэй Цзицзюнь бросила на неё холодный взгляд. «Убить меня? Какая у тебя причина убивать меня? Если ты знала, что сегодня тебя унизят, тебе не стоило так мечтать. Разве земля западных тюрков — это твой личный двор? Ты не можешь просто так приходить и уходить, когда тебе вздумается».
Его пепельное лицо вспыхнуло багровым румянцем от ярости, и Гунсун Гунцзан, стиснув зубы, сказал: «Я тебя убью».
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Правда? Все только и говорят, что так говорят, а у меня всё ещё неплохо. Перестань витать в облаках и береги себя, надеюсь, я смогу продать тебя за хорошую цену».
*Вжик!* Гунсун Гунцзан изо всех сил метнул кинжал. Вэй Цзицзюнь быстро поймала лезвие пальцами, обернулась и резко крикнула: «Откуда у него еще оружие? Что ты делаешь?»
Двое охранников были в ужасе. «Хан, пощади наши жизни! Мы обыскали это место и действительно не знаем, как он это спрятал».
Холодный взгляд Вэй Цзыцзюня скользнул по лицу Гунсун Гунцзяня. «Не смей ничего вытворять. Если ты продолжишь прятать оружие, я без колебаний раздену тебя догола».
«Я тебя убью!» — снова выпалил Гунсун Гунцзан.
Вэй Цзицзюнь не смог сдержать смех. «Убить меня? Тогда ешь свою еду как следует. С твоей выносливостью ты, наверное, даже муравья не раздавишь».
Затем он повернулся к охраннику и сказал: «Следите за ним. Убедитесь, что он ест каждый прием пищи. Если он не ест, заставьте его поесть».
«Да», — ответил охранник. «Но Хан, его слабость вызвана полученными травмами».
"Хм? Вы его не лечили?" Вэй Цзицзюнь взглянул на его левое плечо. Рана была просто перевязана, и из неё уже сочилась кровь. Вероятно, рана уже загнила.
Неудивительно, что он хотел ее убить. «Быстро найдите королевского врача, чтобы он его вылечил. Надеюсь, он наберет вес в течение пяти дней».
Если он так поступит, тибетский король, вероятно, будет очень недоволен.
В конце концов Вэй Цзицзюнь достиг соглашения с Тибетом об условиях освобождения принца: 100 000 прекрасных тибетских боевых коней и один миллион таэлей золота. Вэй Цзицзюнь был вполне доволен этой ценой.
За два дня до того, как было заявлено о намерении освободить Гунсун Гунцзяня, несколько его последователей привели Гунсун Гунцзяня в шатер Вэй Цзыцзюня.
Войдя в шатер, Гунсун Гунцзан увидел, что министры с обеих сторон почтительно сидели прямо, их глаза были полны восхищения, когда они смотрели на фигуру, возлежащую на троне хана. Казалось, что этот, по-видимому, похожий на женщину хан все еще обладал некоторой властью.
«Принц Гунсун Гунцзан, я пренебрегал вами во время вашего пребывания в Западно-Тюркском каганате. Наш Тюркский каганат беден ресурсами, поэтому, пожалуйста, не обижайтесь на отсутствие гостеприимства. Через два дня я пришлю посланника, чтобы забрать вас обратно в Тибет. Вы можете снова посетить Западно-Тюркский каганат, но, пожалуйста, не приводите с собой войска. В противном случае, однажды приехав, вы уже никогда не сможете вернуться».
Вэй Цзицзюнь говорила мягким и медленным тоном, её слегка резкие слова звучали не слишком мягко и не слишком резко, словно непринужденное приветствие, но в то же время полны угрозы и предупреждения.
Гунсун Гунцзан, преисполненный негодования, вдруг разразился смехом: «Западнотюркский хан, конечно, достоин своей репутации, но он меня сильно разочаровал. Я думал, что хан будет сильным и доблестным человеком, но никогда не представлял, что он окажется таким ничтожным. Такой хан действительно не годится для сражения на поле боя. Ему бы лучше прятаться в объятиях мужчины и кокетничать».
Услышав это, окружавшие министры широко раскрыли глаза. Их хан был совсем не таким, каким его описывал.
Вэй Цзицзюнь сохраняла спокойствие. Слыша подобные клеветнические слова бесчисленное количество раз, она не обращала на них внимания. Хотя она и была недовольна, её гнев не был настолько сильным, чтобы привести её в ярость. «Судя по словам принца, принц больше подходит для сражения на поле боя, чем для плена в Западно-Тюркском каганате?» Затем она слегка улыбнулась и тихонько рассмеялась. «Я думаю, принц больше подходит для плена. Даже будучи пленником, он всё ещё думает о том, как сохранить продовольствие для Западно-Тюркского каганата; он поистине редкий пленник».
Тотчас же весь шатер разразился смехом. Некоторые министры даже намеренно смеялись особенно громко.
Красивое лицо Гунсун Гунцзана с резкими чертами побагровело, а его два маленьких усика выглядели так, словно вот-вот отлетят от лица от гнева.
«Ха! Ну и что, что я заключенный? Я, Гунсун Гунцзан, предпочел бы быть заключенным, как мужчина, чем ханом, как женщина! Но я думаю, если бы у тебя были два выступа спереди, некоторые приняли бы тебя за женщину. Но у тебя их нет. Глядя на тебя сейчас, ты ни мужчина, ни женщина, это просто смешно».
Смех внезапно стих, и министры с тревогой посмотрели на человека на ханском троне.
Лицо Вэй Цзицзюнь было ледяным; она действительно была разгневана.
Он поднялся и медленно спустился со своего промокшего от пота места, подойдя к Гунсун Гунцзаню. «Могу я спросить, не завидует ли мне принц? Ведь только зависть порождает клевету. Если принц недоволен своей внешностью, почему бы и нет…» Он легонько приподнял подбородок Гунсун Гунцзаня своими длинными, тонкими белыми пальцами, провел ими вверх по уголку его губ, поглаживая маленькие усики. «Как насчет того, чтобы я вам помог?»
Гунсун Гунцзан внезапно запаниковала и забыла увернуться. Ее длинные пальцы, казалось, обладали магической силой, вызывая вокруг него искры, а ее ясные глаза, казалось, могли загипнотизировать любого одним взглядом.
В тот самый момент, когда он был ошеломлен, Вэй Цзицзюнь слегка потянул пальцем за бороду, а затем внезапно применил силу.
С криком «Ой!» Вэй Цзицзюнь вырвал усы, и из раны медленно потекла тонкая кровь.
С оглушительным рёвом Гунсун Гунцзан устремил свой пылающий взгляд на Вэй Цзицзюня, но прежде чем тот успел что-либо предпринять, его крепко схватили левой и правой руками.
Вэй Цзицзюнь торжествующе улыбнулась, левой рукой ущипнула его за подбородок, а правой — за пучок усов, сильно потянув...
Увидев эту драматическую сцену, придворные не смогли сдержать смеха.
«Бахар…» — обернувшись, воскликнула Вэй Цзицзюнь. — «Достань все свои румяна и пудру и нанеси их на тибетского принца, чтобы исполнить его желание. Он больше не будет говорить глупости. Он, должно быть, давно мечтал носить женскую одежду, тем более выглядеть ни мужчиной, ни женщиной».
Бедняга Гунсун Гунцзан был вынужден перед всеми министрами западных тюрков подкрасить брови и причесаться, а также слегка нанести румяна. Почти все его болевые точки были заложены, и он мог лишь пристально смотреть на Вэй Цзицзюнь своим огненным взглядом, словно желая отправить её в ад этим взглядом.
Даже после того, как Гунсун Гунцзан был одет в шелковую юбку, Вэй Цзицзюнь все еще чувствовала, что что-то не так. Наконец, она кое-что вспомнила, схватила два огромных апельсина, помахала ими перед Гунсун Гунцзанем и засунула ему в грудь.
Западные тюркские министры смеялись так сильно, что согнулись пополам, полностью отбросив всякое подобие приличий. Увидев, как их обычно утонченный, вежливый, спокойный, мудрый и достойный хан бежит к ним с двумя огромными апельсинами в такой грубой манере, они смеялись до слез.
В этот момент Вэй Цзицзюнь мягко похлопал Гунсун Гунцзаня по плечу: «Ты доволен двумя пакетами, которые я для тебя наполнил?»
Гунсун Гунцзан пристально смотрел на нее, не моргая, его взгляд был прикован к ней.
Затем, словно окончательно изнеможенная, она крепко зажмурила глаза.
Том второй, глава семьдесят шестая: Охота
В июле в Чанъане стояла невыносимая жара, и она также накаляла обстановку среди населения.
Внутри дворца Даю Дасин, в зале Удэ.
Мужчина в синих одеждах, дрожа, стоял на коленях. «Ваше Величество, простите меня. Я не смел ничего скрывать намеренно. Я просто не мог быть уверен…»
С треском чашка разбилась у меня в руке.
«Скажи мне, неужели у него действительно был такой тайный роман с Ашиной Хелу?» Его красивое лицо было озарено холодным светом, а глаза горели гневом.
Он действительно такой, он действительно такой! Он верил в это снова и снова, и обманывал себя снова и снова.
«Ваше Величество, прошу прощения, я не могу быть уверен…» Человек в синем продолжал настаивать на своей позиции. Он мог рассказать хану всё, но не мог запятнать его репутацию.
«Не уверены? Весь Тибет в смятении, а вы всё ещё не уверены?» Его красивое лицо помрачнело, и он стиснул зубы.
«Я этого не видел своими глазами, поэтому не могу быть уверен. Хан сказал, что всё должно основываться на доказательствах, иначе наказуешь по закону!»
«Доказательства? Весь мир уже всё знает, а он всё ещё хочет доказательств!»
Он действительно был таким. Он протянул руку и коснулся нефритового кулона на поясе, того самого кулона, который всегда носил тот человек. Он крепко сжал его.
В тот день он потерял сознание на дороге. К счастью, мимо проходил честный человек, который любезно помог ему. В противном случае он мог бы умереть и никогда больше не увидеть этого человека.
Проснувшись на следующий день, не обращая внимания на своё слабое тело, он попытался отправиться на его поиски, но спасённая им пара не позволила ему этого сделать. Он всё ещё помнил свои слова: «Нет, если я не пойду, мой четвёртый брат уйдёт, а если он уйдёт, я не смогу его найти…» Мысль о том, что он не сможет его найти, вызвала резкую боль в груди.
Он хотел найти его. Он скучал по нему, так сильно скучал… С того момента, как он повернулся и вышел за дверь, еще до того, как скрылся из виду, с того момента, как он все еще слышал его голос, он начал скучать по нему. Как он все это пережил? Холод, голод, болезнь — ничто не было так мучительно, как тоска. Как он сможет вынести грядущие годы после такой разлуки?
Зиджу — я вернулся.
Но когда он бросился в гостевую комнату, когда увидел пустое помещение, его сердце словно вырвали. Было слишком поздно, слишком поздно.
«Сэр, вчера этот джентльмен, похоже, кого-то ждал, поэтому он держал этих людей там до сегодняшнего утра, почти до полудня, прежде чем наконец уйти».
Больше не увидит его? Больше не увидит? Неужели он больше никогда его не увидит? Охваченный тревогой, он дважды покачнулся и рухнул на землю.
Я думал, что, прибыв в столицу, возьму с собой охрану и отправлюсь к западным туркам, чтобы найти его, но в те несколько дней мой отец внезапно заболел, и у меня не было времени.
Разведчики, которых он послал охранять границу, доложили, что тот красивый мужчина верхом на лошади доставил его в Гаочан. Услышав это, его сердце сжалось от боли. Было поистине ужасно, что он так легко повернулся и бросился в чужие объятия.
Услышав от представителей племени Нушиби из правого крыла Западных тюрков, что последние два года он каждый день делил постель с тюркским ханом в Западно-тюркском каганате, он надолго опешился. Ему хотелось рассмеяться от горя. Этот человек не лгал. Обманули только его. Обманули только его.
В конце концов, он все равно ему солгал.
Он скомкал одежду цвета лотоса в комок, намереваясь бросить её на землю. Но, долго держа руку поднятой, наконец, смиренно опустил её. Он всё ещё не мог заставить себя ненавидеть его; каждая его искренняя улыбка представала перед его глазами, и он всегда чувствовал, что это и есть настоящий он.
Теперь, после многочисленных попыток простить, он совершил такой постыдный поступок. Его похитил мужчина по имени Ашина Хелу, и он отдался ему! Он поистине распутный!
Но почему? Почему он так терпим к другим, но так суров к одному? Если бы у Гунчжи или Шанчжэня действительно были такие необычные вкусы, он был бы к ним терпим, но почему не к нему? Почему мысль о том, что он будет спать на чужой кровати, заставляет его терять контроль над собой?
Вэй Цзицзюнь! Зачем ты меня так мучаешь?
Его глаза горели пламенем, кулаки сжимались, хрустнув костяшками пальцев, жгучая зависть поглощала его некогда мудрую душу.
После долгого молчания он слово в слово произнес: «Я отправлю войска к западным туркам и захватю Ипи Шекуи-хана живым!»
Бескрайние луга простираются вдаль, небо высоко и широко, орлы расправляют крылья, и большие облака мягко плывут по небу. Лето на лугах невероятно красиво.
Величественная процессия пронеслась по степям, окружая несравненную фигуру в центре. Молодой хан Западных тюрков, облаченный в зеленую мантию, с черными как чернила волосами и нефритовой короной, с длинной шелковой лентой, обернутой вокруг лба и ниспадающей на спину, длинный конец которой развевался на ветру. Сотни высокопоставленных чиновников и вельможей в парчовых одеждах и с заплетенными волосами окружали его с обеих сторон. За ним следовал большой отряд солдат, их знамена и копья развевались, простираясь насколько хватало глаз.
Такое грандиозное зрелище было устроено не для отправки войск на бой, а для охоты!
Охота! Это похоже на развертывание войск, например, марширование и выстраивание боевых формирований. Сначала отправляются разведчики, чтобы выяснить, много ли диких животных. Затем окружающим племенам приказывают установить загон, чтобы загнать животных в назначенное место. Армия делится на левое, правое и центральное крыло, каждое со своим генералом примерно того же возраста. В течение первых трех дней охоты убийство животных запрещено; этот период называется «слиянием».
В жилах западных турок течет необузданная кровь, и ежегодная охота для них – это день, которого они ждут с нетерпением, как праздника. Почти все жены и родственницы, умеющие ездить верхом, приезжают вместе с ними, и даже Ашина Дилан приехала.
Орлы парили высоко в небе, и Вэй Цзицзюнь, преисполненный героического духа, натянул коня, поднял лук и направил стрелу в воздух. Со свистом стрела пронзила воздух, и оба орла упали на землю.
Солдаты тут же ликовали.
Одетая в белоснежный наряд для верховой езды, Хелу внезапно выпустила стрелу в небо, и еще два сокола упали на землю. Мгновенно в небо взмыло бесчисленное множество стрел. В мгновение ока в воздухе не осталось ни одного сокола, не было видно ни одной птицы.
В лесу разносился лязг копыт, за ними следовали группы по десять животных.
Когда мы углубились в лес, внезапно выскочило стадо антилоп, их движения были быстрыми и беспокойными. Их золотистая шерсть ярко блестела в лучах солнца, пробивающихся сквозь деревья, явно устремленных вдаль. И все же их грациозные прыжки вызывали восхищение.
Вэй Цзыцзюнь натянул лук и выпустил сразу несколько стрел. В тот же миг, как стрелы вылетели, несколько антилоп упали на колени. Следом за ним его подчиненные, включая Хэлу, Гэшуфа, Уличуо, Гэшуцюэсицзиня и Асицзенисюсицзиня, выпустили залп стрел вслед за выстрелом Вэй Цзыцзюня. В одно мгновение десятки антилоп лежали мертвыми. Свита позади него бросилась вперед; такое большое количество добычи надолго займет их внимание.
Пройдя немного дальше, они услышали внезапный, оглушительный стук копыт, и мимо пронеслось стадо диких яков. Вэй Цзицзюнь погнал свою лошадь вперед в погоне, остальные последовали за ним. Дикие яки, преследуемые ими, разбежались, и группа, сама того не подозревая, разделилась во время погони.
Вэй Цзицзюнь натянула лук и выстрелила стрелой в яка. Поскольку як бежал быстро, стрела попала ему в заднюю часть туловища. Як, корчась от боли, начал буйствовать. Она снова натянула лук и выпустила вторую стрелу, на этот раз пронзив як глаза. Як дважды покачнулся, а затем упал на землю неподвижно.
Большое стадо яков галопом бросилось вперёд и в мгновение ока исчезло, оставив после себя лишь маленького яка. Он не двигался, постоянно оглядываясь и осматриваясь. Найдя упавшего яка, он остановился. Он продолжал толкать мёртвого яка головой. Даже поняв, что як, возможно, больше никогда не пошевелится, он не ушёл, а просто стоял неподвижно.
Вэй Цзицзюнь почувствовала ком в горле, глубоко вздохнула, запрокинула голову, моргнула и медленно натянула лук, целясь в маленького яка. Возможно, если она его не убьет, он просто будет стоять там, пока не умрет. Со свистом маленький як упал на спину старого яка.
«Похороните их вместе», — тихо сказала Вэй Цзыцзюнь. Обернувшись, она увидела, что все её слуги исчезли, и вдали увидела Хэ Лу, скачущего к ней верхом.
«Как ты мог отделиться от команды?!» — укоризненно спросил Хэ Лу. «Ты забыл о покушении, которое произошло несколько дней назад? Даже если ты очень искусен в боевых искусствах, тебе не следовало быть таким беспечным».
"Шаболо Йеху, ты меня обвиняешь?" Вэй Цзицзюнь поднял свои красивые глаза на Хэлу и спрыгнул с лошади.
«Я бы не посмел, я думаю только о твоей безопасности», — Хелу тоже спрыгнул с лошади. «Ты устал? Впереди еще много добычи».
«Я больше не хочу охотиться. У животных тоже есть чувства. Иди, а я посмотрю на пейзаж». Пейзажи здесь действительно захватывающие. Снег с неба растаял, образовав чистые горные источники, которые текут по окрестностям. По обеим сторонам источников цветут неизвестные желтые и фиолетовые полевые цветы. Солнечный свет льется, согревая и окутывая чувством опьянения. Я подошел к дереву и сел на траву, прислонившись к стволу.
Хэ Лу улыбнулся и тоже сел. «Фэн — поистине утонченный джентльмен, всегда предавающийся романтическим размышлениям».
Вэй Цзицзюнь холодно посмотрел на него. «Как вы смеете, уважаемый Генерал-протектор, быть настолько невежественным в вопросах этикета? Знаете ли вы, какое наказание предусмотрено за обращение к королю по имени?»
Хэ Лу снова хитро улыбнулась: «Теперь, когда я стала твоей любимой наложницей, мы муж и жена, так зачем заморачиваться с титулами?»