El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 131
После поспешного путешествия, на пятый день, Вэй Цзицзюнь наконец прибыла в Гаочан. В тот момент она подумала о Хэлу и о Тесару, в которого влюбилась здесь. Глядя на эту землю, хранящую в себе бесчисленные воспоминания и эмоции, она не смела задерживаться ни на минуту и продолжила путь на запад.
Прибыв в Тиле, она увидела закат над заснеженной равниной, величественный и внушающий благоговение.
В тот момент ее сердце бешено колотилось, словно розовые облака в небе не могли сравниться с великолепным, огненно-красным снежным полем. Белоснежное поле теперь переливалось бесчисленными яркими красками, полностью очаровывая ее.
Она почувствовала, как ветер пронесся над лугом, поднимая бесконечные красные снежинки, окрашенные кристально-оранжево-красным цветом, которые растекались по пейзажу. Мгновенно по лицу пробежала прохлада, и на нем появились крошечные капельки воды. Она осторожно вытерла лицо, затем подстегнула лошадь и помчалась галопом к красному зареву…
Пока в её карьере не появились бесконечные войлочные шатры, и она не поняла, что огромный шатер провозглашает величие, а развевающиеся волчьи головы демонстрируют власть, она прошептала в своём сердце: «Я вернулась».
Раздался оглушительный крик, и проход заполнился солдатами, охранявшими царский шатер, — темная масса, тянувшаяся до самых ворот главного шатра.
Проходя по длинному коридору, остановившись перед палаткой и обернувшись, чтобы посмотреть на поверженных врагов и трепещущие волчьи головы, она словно услышала, как за ней открылась дверь палатки, а затем раздался кокетливый голос: «Фэн… ты не собираешься накормить меня лекарством?»
Ее глаза наполнились слезами, и голова волка предстала в двойном изображении. Она осторожно вытерла слезинку с уголка глаза и смахнула ее с кончика пальца. Она скучала по Ашине Югу. Она ужасно по нему скучала.
Затем, словно что-то вспомнив, она направилась к войлочному шатру, расположенному позади главного шатра. Услышав известие, все наложницы высыпали наружу. Среди них была и маленькая фигурка; она немного подросла.
"Ди Лань..." — тихо позвала Вэй Цзицзюнь, медленно шагая вперед. Ее прямая осанка излучала ауру короля, и она протянула правую руку к Ди Ланю.
Наконец, Дилан подбежала. «Брат…» — она бросилась ей в объятия, рыдая, — «Брат плохой… ты бросил меня… ты не пришел за мной… ты не пришел меня навестить…» Она плакала все сильнее и сильнее, рыдая и обвиняя ее в преступлениях.
Вэй Цзицзюнь крепко обнял её: «Брат непослушный, брат сейчас здесь».
«Каждый день я выхожу из палатки и смотрю на восток… но я никогда не вижу, чтобы ты возвращался… ты говорил, что будешь заботиться обо мне до конца своей жизни, но ты бросил меня и ушел…» Ее маленькое тело содрогалось от горя и одиночества.
Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнул и обнял её ещё крепче. Он думал лишь о том, чтобы выполнить её желание и не принуждать её, потому что боялся, что она будет несчастлива, если покинет родину. Поэтому он и не забрал её силой. Теперь, похоже, неважно, где она находится, а важно, с кем она.
«Дилан, давай вернёмся в Даю после окончания войны».
Возможно, это было потому, что ожидание затянулось, и воссоединение оказалось слишком трудным, или, возможно, потому, что разлука помогла ей понять собственное сердце, или, возможно, потому, что она боялась остаться одна, боялась снова разлуки, — Ди Лан кивнула с обиженным выражением лица.
Вэй Цзицзюнь быстрым движением поднял Дилана и отнёс его к шатру ямен.
Всю дорогу из Даю она не переодевалась и не мылась, спала каждую ночь в одежде и отправлялась в путь на рассвете. За эти семь дней стремительного путешествия она поела всего четыре раза.
Ди Лан погладила свой слегка заостренный подбородок. «Ты похудела».
Вэй Цзицзюнь усмехнулся и поцеловал её в висок.
Как только она вошла в шатер, она созвала своих министров для обсуждения военных вопросов.
Осторожно прислонившись к давно незаметному пятну пота, она наконец почувствовала глубокую усталость. Из-за долгого пути ее одежда была покрыта пылью, а волосы немного растрепаны, но это лишь придавало ее лицу ясность и чистоту, словно ничто не могло запятнать ее невинность.
Глядя на вернувшуюся фигуру, старые министры несколько разволновались, у них заурчало в горле, но в конце концов они успокоились и, как и прежде, когда она приезжала, начали докладывать о различных ситуациях в западных турках в этот период.
Вэй Цзицзюнь подняла руку, чтобы остановить её: «Об этом можно будет сообщить позже. Давайте сначала поговорим о военной ситуации. Ху Луцзю Цюйчуо…»
Вэй Цзыцзюнь метнул десять золотых стрел: «Быстро отправьте десять отрядов войск; их необходимо отправить в течение двух дней».
Как раз когда он собирался дать дальнейшие указания, разведчик снаружи передал срочный доклад.
«Хан, тибетцы начали наступление и осадили Шуле. Ашина Бучжэнь и Ашина Хелу оказались в ловушке в городе», — задыхаясь, сообщил солдат, вошедший в палатку.
Услышав это, Вэй Цзицзюнь опустила ресницы, длинные ресницы скрывали мысли в ее глазах. Она предвидела это и даже подготовилась к худшему. Учитывая нынешнее состояние Шуле, его с большой вероятностью могли захватить одним махом. Она не боялась, что Шуле будет захвачен тибетцами; если они его захватят, она сможет его вернуть. Но теперь все было иначе. Хэлу был в городе; она не ожидала его появления. Что произойдет, если Хэлу захватят? Будет ли он унижен или обезглавлен? Но она боялась, что он не позволит себя захватить; он предпочтет умереть в бою.
Подумав об этом, Вэй Цзицзюнь подняла глаза и взглянула на министров. «Хулу Цзюцюэчуо, быстро отправляйся и мобилизуй войска. Через два дня ты поведешь армию прямо в Шуле. В это время ты наверняка увидишь, как тибетцы атакуют город. Я буду ждать тебя в Шуле, и мы вместе нападем на тибетцев». Сказав это, она встала и сошла с ханского трона.
«Хан, нет! Как ты можешь идти один? Это слишком опасно!» Почувствовав скрытый смысл в этих словах, старый министр Пазил с тревогой остановил его. Даже зная, что его хан обладает тысячей способностей, как он мог в одиночку броситься в армию из сотен тысяч человек и выйти невредимым?
Все министры выбежали наружу и, преклонив колени, стали подбадривать друг друга, призывая отговорить их.
Вэй Цзицзюнь махнула рукой, прервав уговоры министров, и без малейшего колебания вышла. На полпути она внезапно остановилась и оглянулась на маленькую фигурку, которую поставила в углу. В этот момент фигурка смотрела серо-карими глазами, полными паники, потери и страха.
Она улыбнулась ей и сказала: «Дилан, подожди, пока твой брат вернется. Он скоро вернется».
Том 3, Даю, Глава 116: Отражение врага
Тибетская империя, кочевой народ, долгое время желавший завладеть плодородными Центральными равнинами, неуклонно расширяла свою территорию в регионе Цзяньнань. Их решение нацелиться на Западные регионы и начать зимнее наступление против турок было обусловлено длинным и опасным путем из Даю в этот регион, что затрудняло материально-техническое обеспечение. Двадцать дней армия Даю шла по ледяному снегу, страдая от обморожений из-за сурового климата. Еще одним важным преимуществом для тибетцев было присутствие Альянса Лука-Луна, хорошо знакомого с местной местностью. В отличие от них, армия Даю была плохо приспособлена к климату и уступала противнику в численности, что ставило её в крайне невыгодное положение.
Больше всего Вэй Цзицзюня беспокоило то, что на этот раз авангардным лидером был Лу Дунцзан, чрезвычайно выдающаяся фигура в тибетской истории, человек, чья семья правила тибетским режимом на протяжении пятидесяти лет. Этот человек был не только храбрым и находчивым, умеющим адаптироваться, но и решительным и строгим в своей военной тактике. Вэй Цзицзюнь не смел недооценивать его, когда командовал войсками.
Всё это и вызывало беспокойство у Вэй Цзицзюнь. Более того, человек, который причинял ей столько тревог, всё ещё был окружён внешними врагами, что вынуждало её двигаться вперёд с максимально возможной скоростью.
Завыл долгий ветер, и воздух наполнился снегом. Мальчик, чистый и яркий, как лунный свет, стоял прямо и гордо посреди бесконечной снежной бури, направляясь на юг, навстречу пронизывающему холоду, и на север. Его некогда прозрачное, нефритовое лицо теперь покраснело от пронизывающего ветра. И все же он, казалось, не замечал пронзительной боли в щеках.
После утомительного пути Вэй Цзицзюнь наконец прибыла в Шуле. Когда её конь взобрался на высокий склон, откуда открывался вид на всё вокруг, она увидела две армии, сражающиеся в ожесточённом бою. Воздух был наполнен криками, а открытое поле покрылось багровой кровью. Тибетская армия была многочисленной, могущественной и свирепой, как тигры; армия Даю, уступавшая противнику в численности и окружённая в центре, быстро сокращалась.
Она тщательно обыскала местность и нашла фигуру в серебряных доспехах среди темной массы тяжелых доспехов. Он и небольшое количество солдат Ю были окружены бесчисленными тибетскими солдатами и отчаянно сражались.
Вэй Цзицзюнь холодно наблюдала за обстановкой на поле боя. Она посмотрела на знамя тибетского командующего, под которым генерал с густой бородой, облаченный в черные железные доспехи, руководил сражением. Она резко взглянула в ту сторону, затем глубоко вздохнула, села на коня и, подобно белому вихрю, помчалась вниз по склону холма, поднимая в воздух сугробы и устремляясь к тибетской армии.
Фигура в белых одеждах, верхом на белом коне, слилась с белым снегом, оставаясь незамеченной тибетской армией, пока не налетел вихрь.
Она выхватила катану у солдата, взмыла в воздух, паря над густыми зарослями тяжелых доспехов. Сверкающее белое лезвие, словно острая серебряная стрела, устремилось прямо к знамени тибетского командира. Взмахом длинных рукавов она сорвала клинок, и тибетское знамя разорвалось надвое. Одновременно с этим человеческая голова, покрытая густой бородой и оставляющая за собой кровавый след, взмыла высоко в воздух и с мягким глухим стуком приземлилась на острый кончик лезвия.
Вэй Цзицзюнь грациозно приземлилась на следовавшего за ней коня, выпрямившись, с длинным мечом в руке, сжимающим голову тибетского полководца. Она мягко потянула за поводья и медленно направилась к солдатам.
Ее ясные глаза излучали леденящую душу убийственную ярость, а высокая, стройная фигура источала внушительную ауру. Когда она медленно приблизилась, все тибетские солдаты отступили в стороны… Увидев голову своего командира, высоко поднятую на острие ее клинка, тибетские солдаты пришли в ужас, и ни один из них не осмелился сделать шаг вперед.
Пока кто-то из тибетской армии не крикнул: «Вэй Фэн… это Вэй Фэн…», — тибетская армия мгновенно пришла в смятение и бросилась отступать. Те тибетские солдаты, которые оказались в ловушке армии Ю, обернулись, услышав крик. Увидев эту решительную фигуру и голову, с которой с кончика ножа капала кровь, все они бросились бежать, словно потеряв мужество.
Обширное снежное поле внезапно стало безлюдным и холодным. Насколько хватало глаз, виднелись горы трупов, а кровь и белый снег переплетались, создавая поразительное, шокирующее зрелище.
Вэй Цзицзюнь осторожно отбросила нож, который держала в руке, и голова скатилась к ногам Юй Цзюня.
"Король Ветра..." Все спасенные солдаты, полные волнения, спешились и в унисон поклонились. Только один человек, верхом на лошади, медленно вышел из толпы.
Его серебряные доспехи были забрызганы багровой кровью, своей или вражеской — было неясно. Его белоснежная боевая мантия была изорвана и порвана, но его изысканное лицо оставалось неизменным. Его карие глаза, словно два бездонных пруда, были окрашены серебристым светом снежного поля, холодные и спокойные. Он посмотрел на неё, и этот холодный свет мгновенно превратился в нежную рябь весеннего пруда.
Он подтолкнул коня к ней, молча глядя на нее, и все его волнение слилось с этим молчаливым взглядом. Он вскочил на ее коня, крепко обняв ее сзади. Его губы и нос коснулись затылка, потираясь о нее, а затем он прошептал: «Какой ароматный!»
Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнула, затем повернула голову и усмехнулась: «Ты не мылась несколько дней, ты уверена, что с твоим носом все в порядке?»
Хэ Лу пробормотал: «Неудивительно, что так приятно пахнет, даже лучше, чем обычно».
Вэй Цзицзюнь криво усмехнулся: «Хэ Лу, спускайся. Теса Лу очень устала. Она не отдохнула как следует по дороге. Твои доспехи могут их сломать».
«Нет». Хэ Лу крепче обнял её. «Я знаю, на что она способна. А ты знаешь только одно — жалеть её».
Вэй Цзицзюнь покачала головой и легонько постучала его по лбу. «Хорошо, поторопись и войди в город. Нам нужно подготовиться к его обороне. Скоро они начнут контратаку». С этими словами она подстегнула коня и направилась к высоким городским воротам позади.
Ашина Бучжэнь, стоявший на вершине городской стены, увидел приближающиеся конные фигуры. Его темно-синие глаза сузились, и на обычно холодном лице появилась многозначительная улыбка.
Войдя в город, Вэй Цзицзюнь, не теряя ни минуты покоя, немедленно созвал своих генералов, чтобы обсудить стратегии борьбы с врагом.
Она мягко откинулась на спинку кресла, ее холодный взгляд скользнул по собравшимся чиновникам. Две пряди волос упали ей на лоб, задев чистые щеки. Она слегка надавила на виски, пытаясь очистить свой усталый разум.
«Генералы, пожалуйста, говорите громче». Она потерла виски.
«Ваше Высочество», — шагнул вперед Фан Гу, прибывший вместе с Хэ Лу в качестве его заместителя. — «Этот смиренный генерал считает, что мы можем полить городскую стену водой, чтобы она замерзла. Таким образом, стена станет слишком гладкой, чтобы за нее можно было держаться, а лестницы — слишком скользкими, что затруднит подъем тибетской армии».
Вэй Цзицзюнь взглянул на него и кивнул: «Метод генерала Фана превосходен, но в Шуле всегда не хватало воды, и люди и так очень экономно её используют. Если мы выльем такое мизерное количество воды на городскую стену, боюсь, люди пострадают. Более того, такую длинную городскую стену, вероятно, невозможно построить, используя лишь небольшое количество воды».
Фан Гу еще больше восхищался Королем Ветра за его спокойный анализ, дальновидность и достижения, недоступные обычным людям. «Итак, Ваше Высочество, у вас есть хороший план?»
Вэй Цзицзюнь взглянула на него и слабо улыбнулась: «Нашему тюркскому народу не хватает воды и еды, но есть одна вещь, которой у нас в избытке». Вэй Цзицзюнь посмотрела на генералов и увидела, что они не могут отреагировать, поэтому она, изогнув губы, сказала: «Железо. Наш тюркский народ производит железо, и единственное, чего у нас в избытке, — это железо».
«Ваше Высочество намерено разбить их железными блоками?» — спросил лейтенант.
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Нет, это было бы слишком расточительно. Лучше расплавить железо и вылить его на голову врага».
Услышав это, генералы пришли в возбуждение, и в зале совета разгорелась жаркая дискуссия.
"Да, расплавленное железо. Боюсь, они бы сгорели, как только до него дотронулись, ха-ха, удивительно."
«Более того, с этой высокой точки обзора нет необходимости ждать, пока они заберутся наверх и вступят в ближний бой; мы можем просто полить их водой на полпути. Ха-ха. Ваше Высочество, какой блестящий план!»
«Ха-ха-ха, я подожду, пока он поднимется, и как только он поднимет лицо, я вылью ему немного на лицо. Не нужно тратить много, достаточно совсем чуть-чуть, ха-ха-ха».
Генералы, говоря это, становились все более возбужденными, но Вэй Цзицзюнь почувствовала боль в сердце. Она понимала, что это жестоко, по-настоящему жестоко. Однако у нее не было другого выбора; чтобы защитить свою родину, она должна была использовать любые средства для борьбы с захватчиками.
Это действительно расстраивает.
В этот момент она внезапно почувствовала сильную усталость и изнеможение, все ее тело ослабло. Она медленно поднялась, кивнула генералам и медленно вышла.
На улице шел снег, снежинки падали одна за другой, превращаясь в тяжелый, всепоглощающий ливень. Глядя на бескрайнее снежное пространство, она почувствовала нежность в сердце. Она протянула руку и поймала две снежинки, наблюдая, как они тают у нее на ладони. Внезапно по ней пробежал холодок, словно она что-то вспомнила. Она повернулась и быстро направилась обратно в зал заседаний совета.
«Тибетцы непременно нападут на город под покровом ночи, поэтому мы должны принять все необходимые меры по обороне». Это были первые слова, которые она произнесла, войдя в комнату, и генералы были ошеломлены.
«Ваше Высочество, в эту снежную ночь трудно передвигаться по дорогам, а тибетцы только что потерпели поражение. Как они могли так быстро перегруппироваться и снова атаковать город?» — спросил кто-то.
«Чем сильнее снегопад, тем больше людей будут считать, что враг больше не нападёт, и тем больше будут проявлять самоуспокоение. Лу Дунцзан — проницательный человек, и он непременно воспользуется этой редкой возможностью. Кроме того, из-за сильного снегопада видимость ограничена; мы можем видеть только в пределах двадцати шагов. Тибетская армия будет полностью скрыта снегом, и к тому времени, как мы обнаружим их и подготовим оборону, будет уже слишком поздно». Её тон был уверенным, что заставило генералов поверить в правдивость её слов.
«Ваше Высочество приняло мудрое решение», — единодушно согласились все. Затем, следуя указаниям Вэй Цзицзюня, каждый отправился готовиться.
Измученная, Вэй Цзицзюнь, отдав все указания, вернулась в свою комнату. Она приказала приготовить ванну, немного понежилась в ней и затем крепко уснула. Возможно, из-за тревоги, постоянного перехода или пронизывающего ветра в дикой местности у нее посреди ночи поднялась температура, хотя она и не подозревала об этом, так как крепко спала.
С наступлением ночи генералы были полны волнения. Все солдаты широко раскрытыми глазами смотрели на далекое снежное поле. Затем посыпались снежинки, и мир окутал густой туман, скрывавший все вокруг. К четвертой вахте солдаты устали и измотались, их головы поникли, они были безвольны. Тибетская армия не приближалась.
Однако, как только генералы начали засыпать, бесшумно и беззвучно прибыла тибетская армия. К тому времени, как дежурные солдаты заметили тибетскую армию, она уже почти подошла к городским стенам.
Армия Даю была полна волнения. Они с тревогой наблюдали, как тибетские солдаты умело строили осадные лестницы и одна за другой поднимались по ним. Как только тибетцы достигли середины, один из солдат Даю, с зудящей рукой, зачерпнул чашу с расплавленным железом и вылил его на них. Раздался крик, пронзительный, мучительный вой, казавшийся бесконечным. Другие тибетские солдаты, услышав этот непрекращающийся вой, были охвачены ужасом; даже отрубленная рука не вызвала бы такого крика.
Затем их постигло несчастье. Расплавленное железо, подобно лаве, неустанно хлынуло вниз, и тибетские солдаты, поднявшиеся на полпути, упали с высоты, крича от боли, облитые кровью, а их плоть почернела от ожогов.
Менее чем за полчаса тибетская армия отступила быстро и полностью, оставив после себя лишь обгоревшие трупы, разбросанные по земле...
Том 3, Даю, Глава 117: Обморок
Рассвет зимней ночи — тёмно-синий и глубокий. Снег перестал идти, и свежевыпавшее снежное поле настолько ровное, что на фоне глубокого синего неба не видно ни единого следа, что делает его ещё более безмятежным и глубоким, словно объятия спящей матери.
С рассветом спящий мужчина открыл глаза. Как давно он не высыпался? Даже в мирные дни в столице он не спал так крепко, как сейчас, несмотря на опасную ситуацию и столкновение двух армий.
Она так спокойно спала, потому что знала, что тибетская армия пока не будет предпринимать никаких необдуманных действий, и они смогут терпеливо ждать спасения.
Встав, она поняла, что у нее ужасно болит голова и все тело горит от жара, но эти неприятные ощущения не помешали ей вовремя прибыть в зал заседаний совета.
Когда они вошли, генералы оживленно обсуждали прошедшее накануне сражение. Никогда прежде они не участвовали в столь захватывающем бою, и их обсуждения продолжались всю ночь, не подавая никаких признаков прекращения. Так продолжалось до тех пор, пока не вошел Вэй Цзицзюнь.
В зале воцарилась тишина. Вэй Цзицзюнь медленно поднялась на главный трон, одетая в белое, ее черные волосы были украшены нефритовой короной. Ее чистое, свежее лицо излучало лунный свет, а ясные глаза, словно изумрудные омуты, скользили по лицам генералов. Сегодня она выглядела несколько томной, ее обычно светлые щеки слегка покраснели, открыв в себе нотку очарования. Генералы были ошеломлены этим видом своего Короля Ветра; они не ожидали, что она окажется настолько пленительной. Даже самая красивая женщина померкла бы в ее сравнении.
Хэ Лу, сидевший рядом, смотрел прямо на нее с легкой улыбкой, и в его глазах постоянно читалась нежность.