El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 133

Capítulo 133

Вэй Цзицзюнь была потрясена, вспомнив битву при Хотане двухлетней давности, когда она застрелила из лука коня Цзань Сируо.

«Ваше Превосходительство ошибается. На поле боя нет добра и зла. Если бы ваш сын не вторгся на нашу землю, как он мог погибнуть такой трагической смертью? Неужели вы думаете, что Ваше Превосходительство настолько невежественны в таком простом принципе?» Вэй Цзицзюнь посмотрела на Лу Дунцзана ясным взглядом. Независимо от того, был он врагом или нет, прежде всего он был отцом, и она чувствовала себя виноватой из-за этого.

«Я знаю, что в этом вопросе я неправ, и не хочу больше его обсуждать».

«Сказать, что у Да Луня не осталось никакой надежды, звучит для Вэй Фэна как шутка. Семья Лу Дунцзань всегда обладала властью в Тибете. Сила Тибета полностью зависит от Да Луня. Да Лунь искусен в военной подготовке, дисциплине и управлении. Он расширил территорию, установил законы и правила, укрепил королевскую власть и участвовал в важных военных и политических делах. Он не только подавил повстанцев, разделил землю на государственные должности, провел расследования в отношении крестьян, обозначил границы земель и создал реестр людей, но и подавил восстания, объединил племена Цян и расширил территорию, одерживая победу за победой…» Вэй Цзицзюнь сделал паузу, взглянув на выражение лица Лу Дунцзаня: «С такими грандиозными планами, как он может быть человеком без надежды?»

Лу Дунцзань сохранял спокойствие. «Хан, безусловно, достоин своей репутации. Однако, есть ли у него надежда или нет, сейчас как мясо на разделочной доске, вне нашего контроля».

«Нет, если вы по-прежнему желаете, я могу предоставить вам больше возможностей продемонстрировать свои таланты. Я давно восхищаюсь вашими способностями и хотел бы пригласить вас присоединиться ко мне в великом деле турок. Вас это интересует?» Глаза Вэй Цзицзюнь ярко засияли, когда она посмотрела на Лу Дунцзана.

«У меня недостаточно таланта, у меня нет такого состояния», — холодно ответил Лу Дунцзан. Было ясно, что он не из тех, кто будет заискивать перед влиятельными людьми или жить в мире компромиссов.

«В таком случае вам несложно понять. Если вы когда-нибудь одумаетесь, приходите и найдите Вэй Фэна».

В ту же ночь Вэй Цзыцзюнь приказал распространять слухи о том, что Лу Дунцзань подвергся унижению и сдался западным туркам.

Вэй Цзицзюнь сделал это, чтобы посеять раздор внутри тибетского правительства. Гар Тонгцен пользовался большим доверием и поддержкой Тибета, который рассчитывал на него в деле укрепления страны. Более того, его сын, Циньлин, был не только храбр и искусен в бою, но и красноречив и дальновиден. Если бы отношения между семьей Гар Тонгцена и Сонгценом Гампо испортились, это стало бы серьезным ударом для Тибета.

Если бы Сонгцен Гампо узнал о капитуляции Гар Тонгцена, он, безусловно, стал бы опасаться семьи Гар Тонгцена. Это посеяло бы раздор между семьей Гар Тонгцена и Сонгценом Гампо, отвлекая их внимание. Это ослабило бы могущественные тибетские силы и уменьшило бы угрозу, которую тибетцы представляли для западных тюрков и Великого Ю. В этом и заключалась цель Вэй Цзыцзюня.

На следующий день, когда армия двинулась в путь, среди войск уже циркулировали слухи о капитуляции Лу Дунцзяня. Услышав эти всё более нелепые слухи, Вэй Цзицзюнь улыбнулся.

В полдень, когда армия достигла открытого поля между Чжуцзюбо и Шуле, разведчик доложил, что Гунсун Гунцзан не смог захватить Шуле и отступил на юг, чтобы присоединиться к Лу Дунцзаню. Он не знал, что Лу Дунцзан был захвачен.

Услышав это, Вэй Цзицзюнь вздохнул: «Гунсун и Гунцзан достойны похвалы за свою храбрость, но в вопросах военной стратегии они значительно уступают своему отцу».

Неудивительно, что она так вздохнула; она бесчисленное количество раз побеждала этого мужчину.

Ее холодный взгляд скользнул по генералам, ее высокая и элегантная фигура излучала недоступный свет, который затмевал даже заснеженный пейзаж. «Вся армия должна разбить лагерь и отдохнуть, ожидая прибытия Гунсун Гунцзяня». Ожидая в комфортных условиях, она уже одержала верх.

Зимнее солнце было одновременно холодным и теплым. Солнечный свет мягко и нежно проникал сквозь световое окно в палатке, падая на тихую, похожую на орхидею фигуру. Яркий свет отражался от слов на книге, немного ослепляя, но ее взгляд не задерживался на словах.

Встряхнув голову, чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, он встал и распахнул дверь палатки.

За окном еще светило тепло, но дул холодный северный ветер, и погода была морозной, даже теплый солнечный свет замерзал. «Люди восхищаются цветами весной и снегом зимой, но хан, с таким отстраненным взглядом, вы восхищаетесь людьми?» — раздался сбоку знакомый голос. Вэй Цзицзюнь обернулась, и мимо прошла фигура в темно-синей мантии и остановилась перед ней.

Губы Вэй Цзицзюня слегка изогнулись в улыбке. «Генерал Цзо Туньвэй, вам тоже интересно полюбоваться снегом?»

«Такая прекрасная погода, было бы обидно не выйти на свежий воздух. Однако, пока Бучжэнь не любуется снегом, я восхищаюсь людьми». Голубые глаза Ашины Бучжэнь несколько раз скользнули по Вэй Цзицзюню, прежде чем он медленно произнес: «Она все еще так пленительна, это очарование незабываемо. Думая о ее задыхающемся теле в лесу, о ее прекрасных красных губах, о ее белоснежных ягодицах, Бучжэнь не может спать по ночам…»

«Ашина Бучжэнь…» — В глазах Вэй Цзицзюня горел ледяной холод, но в них вспыхнуло скрытое пламя гнева. — «Ты знаешь, кто ты есть на самом деле? Ты знаешь, что тебе следует говорить, а что нет?»

Ашина Бучжэнь слегка улыбнулась: «Хан, пожалуйста, успокойтесь. Я просто рассказывала старую историю и не нарушала никаких военных правил. Кроме того, я не называла никаких имен. Нет причин для паники, хан».

«Что бы ты ни говорил, у хана есть способ наказать тебя смертью, так что лучше заткнись немедленно». Лицо Вэй Цзицзюня похолодело, когда он посмотрел в его голубые глаза. «В противном случае, если ты еще раз будешь говорить неуважительно, я немедленно заставлю тебя исчезнуть отсюда».

Ашина Бучжэнь усмехнулась: «Хан, Бучжэнь замолчит. Ах да, кстати, у Бучжэнь есть вещь, которая, я уверена, заинтересует хана. Не хотел бы хан пойти с Бучжэнь посмотреть?»

«Если хочешь, чтобы я это увидел, принеси это в главный шатер и покажи здесь?» — холодно спросил Вэй Цзицзюнь, затем, хлопнув по рукавам, собрался уходить.

«Хан…» — воскликнула Ашина Бучжен, — «Эта информация касается личности хана. Если она станет известна, это может вызвать огромный переполох и даже подвергнуть опасности вашего отца. Вы уверены, что не хотите это увидеть, хан?»

Эти последние слова заставили Вэй Цзицзюнь остановиться. Она почувствовала смутное беспокойство и хотела последовать за ним, чтобы узнать, что происходит, но затем вспомнила о невидимом яде, которым он когда-то её отравил. После долгих раздумий она наконец последовала за Ашиной Бучжэнем в его палатку. Перед тем как войти, она велела стоявшей рядом Фули: «Не забудь войти и позвать меня ханом через полчаса». Оказавшись внутри палатки, Вэй Цзицзюнь настороженно огляделась. Не увидев ничего подозрительного, она почувствовала некоторое облегчение.

Увидев это, Ашина Бучжэнь от души рассмеялся: «Хан, будь уверен, я, Бучжэнь, больше никогда не прибегну к таким методам. Теперь мы оба служим Даю, и с этой армией в 100 000 человек, если ты совершишь ошибку, разве кто-нибудь этого не заметит?»

Вэй Цзицзюнь поджал губы, его лицо оставалось бесстрастным, но он был необычайно насторожен. «Выньте это, дайте мне посмотреть, что так обеспокоило генерала».

Ашина Бучжэнь мягко улыбнулся: «Хан, не спеши, сначала выпей чаю, я сейчас же схожу за ним». Он принес чашку чая Вэй Цзицзюню, тот взял ее, но не стал пить.

Увидев это, Ашина Бучжэнь снова расхохоталась: «Хан, пей, сколько хочешь, в этом нет снотворного, ха-ха!»

Вэй Цзицзюнь выдавил из себя слабую, безразличную улыбку. «Генерал Цзо Туньвэй, вам следует поторопиться. У меня, хана, мало времени».

Ашина Бучжэнь больше не стал придумывать отговорки. Он повернулся и подошёл к кровати, доставая из-под подушки лист бумаги с записками. Казалось, на нём был рисунок, так как яркие узоры просвечивали сквозь бумагу. Он развернул лист и положил его на стол. Вэй Цзицзюнь медленно подошёл и издалека посмотрел на него. Это был портрет, но он не мог разглядеть, кто на нём изображён. Судя по его предыдущему тону, скорее всего, это кто-то из её окружения, или, возможно, это и есть она.

Когда Вэй Цзицзюнь подошёл к нему и присмотрелся повнимательнее, он был ошеломлён.

Она была готова к тому, что на портрете будет изображена она сама, но все же была несколько шокирована, потому что на портрете она была одета как женщина.

Женщина на картине имеет точно такое же лицо, как у неё, и мазки кисти невероятно реалистичны, идеально передавая её ауру одновременно холодной элегантности и пленительной мягкости. Её глаза ясны, губы изогнуты в улыбке, её красота пленительна, как только что распустившийся цветок, её грация неземная, как капли росы на корне лотоса. Нежная, водянистая чистота смягчается глубоким и пленительным очарованием. Тонкая красная вуаль окутывает её стройную фигуру, обнажая её изгибы во всей красе, словно рябь на сказочном море. В этом почти иллюзорном совершенстве скрывается захватывающий реализм.

Даже она сама не знала, как будет выглядеть в женском наряде; она никак не ожидала, что всё будет именно так.

В ее сердце внезапно нахлынул целый вихрь эмоций. Возможно, ей больше никогда в жизни не выпадет шанса надеть женскую одежду.

«Хан…» — Ашина Бучжен, заметив удивленное выражение ее лица, многозначительно улыбнулась, — «Если бы хан был одет так, он, вероятно, сиял бы еще ярче, чем человек на этой картине».

Вэй Цзицзюнь взяла себя в руки, на ее губах играла легкая улыбка. «Боюсь, ни одной из нас никогда не посчастливится примерить платье этой женщины при жизни». Она подняла бровь, глядя на Ашину Бучжэнь. «Это все, что ты мне показала? Какая пустая трата времени». С этими словами она взмахнула рукавом и повернулась, чтобы уйти.

«Хан…» — встревоженно воскликнула Ашина Бучжэнь, — «Ты действительно хочешь, чтобы я распространила эту картину?»

Вэй Цзицзюнь замерла, по её телу пробежал холодок. Если эта картина попадёт в руки общественности, это непременно принесёт неприятности ей и её семье, потому что её появление неизбежно заставит людей заподозрить её в том, что она женщина, поскольку картина так ясно указывала на её женское происхождение.

Однако она не проявляла особого беспокойства по поводу картины.

Взгляд Вэй Цзицзюня вспыхнул, в нем побежал холодок. «Позволить этому распространяться? Зачем генералу это делать? Какая от этого польза? Я даже не привлек художника к ответственности за эту картину. Неужели генерал думает, что я позволю вам делать все, что вы захотите?»

«Хан слишком много об этом думает. Буджн не собирался распространять эту картину; он просто хотел узнать, действительно ли хан был таким».

Взгляд Вэй Цзицзюня стал ещё холоднее. «Что ты можешь с этим поделать, правда это или нет? К тому же, похоже, тебе это не должно волновать. Как будто мне, хану, не нужно ничего тебе объяснять. Если ты настаиваешь, что это неправда, значит, это так. Что ты можешь с этим поделать? Генерал, не боишься ли ты, что я убью тебя за такое поведение?»

«Хан — человек честный и никогда не стал бы так легкомысленно относиться к человеческой жизни. Должна быть причина, по которой хан убивает. Мы с тобой уже давно должны были помириться. Я когда-то подумывал причинить тебе вред и даже пытался убить, но раз мне это не удалось, значит, это судьба. Хан, садись и выпей чаю. Позволь мне подробно рассказать тебе о происхождении этой картины». Сказав это, он приказал кому-то заварить свежий чай.

Ашина Бучжэнь налил две чашки чая, одну протянул Вэй Цзицзюню, а другую взял себе. Он отпил глоток и жестом пригласил Вэй Цзицзюня сказать: «Хань, пожалуйста, попробуй. Этот чай заварен из снежного лотоса с горы Байшань. Он укрепляет мышцы и сухожилия, избавляет от холода, бодрит ян и продлевает жизнь. Ты ни в коем случае не должен его пропустить». Увидев, как Вэй Цзицзюнь взял чашку, он продолжил: «Автором этой картины был Чжан Ши, которым хан очень восхищается. Она была случайно найдена в шатре Чжан Ши после того, как я, Бучжэнь, сдался императору Даю, когда хан противостоял армии Даю».

Услышав это, Вэй Цзицзюнь была поражена. Это был Чжан Ши? Он что-то заметил? Подумав, она решила: «К счастью, это был Чжан Ши. Если бы это был кто-то другой, последствия были бы невообразимыми. Если бы ей пришлось снова проходить медицинское обследование в суде, ей бы не удалось избежать наказания».

В смятении она подсознательно поднесла чай к губам. Как раз когда она собиралась сделать глоток, она подняла взгляд на Ашину Бучжэня и увидела, как он спокойно пьет чай. Немного подумав, она осторожно поставила чай. Перед лицом воров она не могла позволить себе ни малейшей ошибки.

Ашина Бучжэнь с удивлением заметила: «Хан, попробуй!»

Вэй Цзицзюнь слегка улыбнулась: «Сегодня мне довольно жарко; не стоит пить ничего слишком питательного». Затем она легонько взмахнула рукавом, собираясь подняться, как вдруг снаружи палатки раздался громкий крик: «Ветер…»

Том 3, Даю, Глава 119: Весенний яд

Спустя мгновение в палатку вбежал человек. Вэй Цзицзюнь поднял глаза и увидел, что это был Хэ Лу.

Хэ Лу вошел в палатку и подошел к двум мужчинам, его холодный взгляд был прикован к Ашине Бучжэню.

Увидев это, Ашина Бучжэнь улыбнулся, его стройное, красивое лицо озарилось улыбкой. «О, генерал Цзо Сяовэй, пожалуйста, сядьте и попробуйте мой снежный лотос Белой Горы».

Хэ Лу холодно посмотрел на него: «Генерал Левой Гвардии, как я могу отказать вам в такой приятной просьбе?» Сказав это, он взял только что поставленный Вэй Цзицзюнем чай и выпил его залпом.

"Этот... этот... Хэ Лу..." Вэй Цзицзюнь подняла руку, чтобы схватить Хэ Лу, но тот уже выпил чай. Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнула: как он мог быть таким безрассудным? Она надеялась, что с ним все в порядке.

Веки Ашины Бучжэня застыли, когда Хелу пил чай, его рука, наливавшая его, замерла. Спустя мгновение он сухо усмехнулся: «Хелу так спешит, должно быть, хочет пить».

«Ашина Бучжэнь, предупреждаю тебя, помни о долге за похищение в лесу год назад. Если ты снова будешь замышлять что-то недоброе, я тебя не прощу». Ледяной взгляд Хэ Лу пронзил Ашину Бучжэнь, словно острая стрела, выпущенная много лет назад, словно пронзив его тело. Затем он встал, потянул Вэй Цзицзюня к себе и вышел на улицу.

«Подожди». Вэй Цзицзюнь остановился и подошёл к картине. «Возьми кремень».

Хэ Лу взглянул на картину и замер. Он протянул руку, чтобы забрать её, но Вэй Цзицзюнь схватил его за запястье. «Не двигайся».

Хэ Лу сразу понял, что имела в виду Вэй Цзыцзюнь; она боялась, что картина отравлена. Он улыбнулся и сказал: «Не сжигай её, жаль, она довольно красивая». Затем он свернул свиток и спрятал его за пазуху.

Как только они вышли из палатки Ашины Бучжэнь, Хелу схватил её за запястья обеими руками, в его голосе слышалась нотка гнева. «Он так с тобой обошелся, как ты могла быть такой беспечной и так легко войти в его палатку?»

Вэй Цзицзюнь надула губы: «Это ты была неосторожна. Выпила его чай и взяла его картину. К счастью, ничего не случилось, иначе…» Не успев договорить, она почувствовала резкую боль в запястье. Вэй Цзицзюнь с удивлением посмотрела на Хэ Лу и увидела на его лбу крупные капельки пота, раскрасневшееся лицо и крепко сжимающую ее тонкое запястье руку, словно он испытывал сильную боль.

«Хэ Лу…» — воскликнул Вэй Цзицзюнь в шоке. — Его отравили? Этот проклятый Ашина Бучжэнь, у него действительно были злые намерения. «Военный врач… быстро, вызовите военного врача…»

Вэй Цзицзюнь затащил Хэ Лу в свою палатку, с тревогой поглаживая его горящее лицо: «Хэ Лу, где болит? Потерпи, армейский врач скоро приедет, с тобой все будет в порядке, с тобой все будет в порядке».

«Мне так жарко». Хэ Лу сорвал с себя верхнюю одежду, оставшись лишь в белоснежном нижнем белье. Он обнял Вэй Цзицзюнь и крепко прижал её к себе, дрожа от напряжения.

Вэй Цзицзюнь вздрогнула. Неужели его отравили афродизиаком? Похоже, Ли Тяньци уже однажды отравляли, и у него были такие же симптомы. Если так, то паниковать не нужно; он справится сам. Вероятно, Ашина Бучжэнь не посмеет использовать слишком много яда. И тут, как только она об этом подумала, на нее обрушились поцелуи Хэ Лу.

«Хан, медик прибыл!» — крикнул кто-то снаружи.

«Быстро позови его». Вэй Цзицзюнь оттолкнула Хэ Лу, который цеплялся за нее, и поправила свою помятую одежду.

Военный врач, прибывший с армией Даю, был высококвалифицированным специалистом в медицине. Проверив пульс Хэ Лу, он, не видя ничего, сказал: «Ваше Высочество, этот смиренный слуга бессилен помочь».

Услышав это, сердце Вэй Цзицзюня упало. «Как такое может быть? Разве это не афродизиак? Он же должен сам с этим справиться, верно?»

«Ваше Высочество, этот яд — не обычный яд; это редкий яд западных турок. В сочетании со снежным лотосом Белой Горы противоядия нет. Отравленные мгновенно теряют все силы и должны вступить в половую связь с представителем противоположного пола в течение получаса. В противном случае у них пойдет кровь из всех семи отверстий, и они умрут в течение получаса. Я уже дал генералу успокаивающую и транквилизирующую пилюлю, чтобы облегчить боль, прояснить его разум и предотвратить причинение им вреда. Однако он все равно умрет от яда через полчаса».

«В таком случае, как ты можешь говорить, что решения нет? Разве найти женщину не будет достаточно, чтобы вылечить отравление?» Услышав, что он может умереть, сердце Вэй Цзицзюня сжалось.

«Ваше Высочество, это правда, но эта армия состоит исключительно из мужчин, и в радиусе ста миль нет даже деревни. Где же нам найти женщин? Ваше Высочество, пожалуйста, не беспокойтесь слишком сильно. Генерал принял мое лекарство и сможет уйти без страданий». Возможно, потому что врачи привыкли к смерти, они говорили о ней с безразличием и безжалостностью.

Вэй Цзицзюнь плюхнулся на диван и махнул рукой военному врачу: «Можете уходить».

Глядя на Хэ Лу, которая молча лежала на кровати, ее глаза наполнились слезами. «Хэ Лу, я не позволю тебе умереть».

Хэ Лу схватил её за руку и усмехнулся: «Не плачь. Если ты разденешься догола и покажешься мне перед смертью, я смогу уйти с миром. Ты видела меня голым, а я тебя ещё не видел. Разве это не несправедливо? Хе-хе…»

«Хэ Лу…» — прошептала Вэй Цзицзюнь, слезы текли по ее лицу, — «Я не позволю тебе умереть».

Затем она вытерла лицо, повернулась и выбежала из шатра: «Передайте приказ: кто найдет женщину в течение пятнадцати минут, тот будет повышен на три ранга и награжден тысячей таэлей серебра!»

Затем она лично отправилась в логистический лагерь, обыскав всю территорию интендантской части в надежде, что кто-то мог случайно впустить женщину. Но это был не дворец и не особняк; здесь не было ни служанок, ни прислуги. Да, даже служанка подошла бы; она даже не могла представить, сможет ли Хэ Лу с этим смириться.

Время шло. Она вернулась к палатке Хелу, прислонившись к двери, не желая заходить внутрь. Мысли обо всех моментах, которые они провели вместе, о том, как он рисковал жизнью рядом с ней, о том, как много раз спасал её, о его непоколебимой преданности до конца света — слёзы застилали ей глаза. Она не могла позволить ему умереть. Как он мог умереть так жалко, из-за такой пустяковой вещи? Какой же он дурак.

Он такой идиот, постоянно создает проблемы и вмешивается в чужие дела. Если бы он не пришел, она бы давно ушла. Он всегда доставляет ей беспокойство, но она не может позволить ему умереть. Она предпочтет, чтобы он докучал ей всю оставшуюся жизнь, чем чтобы он умер.

Если бы она проигнорировала Ашину Бучжэня, если бы она не посмотрела на его картину... на эту картину!

В голове Вэй Цзицзюнь всё помутнело. Она же женщина! Как она могла забыть, что она женщина! Возможно, этот мужчина слишком долго этим занимался, и в спешке забыл, что он женщина.

Но стоило ли ей это делать? У нее не хватало смелости; это было для нее позорно, как она могла это сделать? Но, похоже, другого выхода не было.

Она прислонилась к большому шатру, закрыв лицо руками. Ветер развевал ее длинные одежды, края колыхались на ветру. Ей хотелось, чтобы время остановилось здесь, чтобы никогда больше не двигаться вперед.

Пара больших рук погладила ее волосы: "Ветер..."

Она убрала руки, посмотрела на него, в ее глазах читалась сложная смесь эмоций.

Его лицо покрылось неестественным румянцем, что делало его еще красивее и на мгновение ошеломляло окружающих. «Мне сейчас лучше. Видите ли, лекарства, которые мне назначил армейский врач, очень хороши. Мне больше не жарко и не некомфортно».

«Хэ Лу…» — Не успела она договорить, как Хэ Лу прижал палец к её губам. «Шшш… ни звука». Он смотрел на неё, его взгляд мягко задерживался на ней, вникая в каждую деталь её лица, пристально, так отчаянно, словно пытаясь запечатлеть её образ в своём сердце. Его длинные пальцы ласкали её лоб, по которому она только что шла по улице, её щеку, её нежный нос, а затем коснулись её губ. «Когда ты спишь, ты сосёшь мои пальцы». Он усмехнулся, его привязанность становилась всё глубже с каждой минутой, его длинные пальцы обводили линии её лица. «Я всегда хочу быть рядом с тобой, чтобы защитить тебя, но в итоге всегда доставляю тебе неприятности».

Вэй Цзыцзюнь посмотрела на него, глубоко вздохнула и решительно втолкнула Хэ Лу в шатер. Затем она сказала окружающим слугам: «Все отойдите на сто шагов и встаньте на стражу. Никому не разрешается входить. Любой, кто ослушается, будет казнен».

После того как все окружающие шпионы отступили, Вэй Цзицзюнь вошла в главный шатер, выпрямилась и медленно подошла к Хэ Лу. «Хэ Лу, я женщина! Я помогу тебе очиститься!»

Элегантная и красивая женщина была ошеломлена.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel