El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 143
«В атаку! Уничтожьте их арбалетчиков!» — крикнул Хэ Лу, и бесчисленные западнотюркские воины бросились на тибетскую армию. Однако на полпути к атаке они были поражены рядами мощных арбалетчиков. Тех, кому удалось избежать обстрела и продолжить движение, расстреляли лучники. Лишь немногим удалось достичь фронта тибетской армии.
Стоя на вершине городской стены, Вэй Цзицзюнь почувствовал, как у него кровь застыла в жилах. «Хэ Лу, немедленно отступай! Не начинай полномасштабную атаку!»
«Двигайтесь, начинайте рассеянную атаку и обойдите их с тыла». Вэй Цзицзюнь направила свою внутреннюю энергию, передавая свой голос в уши западнотюркской армии. Если они начнут двигаться, противнику придётся постоянно корректировать направление и прицел, что значительно усложнит задачу.
«Я пойду и уничтожу эти каменные арбалеты». Вэй Цзицзюнь спрыгнул со стены города.
«Вернись сюда…» — Он успел схватить её, но Ли Тяньци вскрикнула сзади. Затем он спрыгнул вслед за ней.
В этот момент тибетская армия начала наступление, и многочисленные отряды арбалетчиков вели огонь по западным туркам.
На этом этапе западнотюркская армия не обладала достаточными силами для ответного удара, что являлось недостатком, поскольку её строй был нарушен. Поэтому в сражении между двумя армиями крайне важно перехватить инициативу, иначе одна из них окажется во власти противника.
Хорошо организованная тибетская армия, подняв арбалеты, выпускала волну за волной стрел, сметая храбрых всадников с демоническими лицами, бросившихся в атаку.
«Не тратьте жизни впустую — отойдите с позиции арбалета и начните фланговую атаку!» — Вэй Цзицзюнь вскочил на боевого коня, потерявшего своего хозяина, и крикнул западнотюркской армии.
Она бросилась на тибетскую армию, подняв лук и намереваясь застрелить их командира. Однако она обнаружила, что у тибетской армии нет знамени, а их командира нигде не видно. Возможно, опасаясь мощи её длинного лука, они намеренно спрятались.
В этот момент на западнотюркскую армию обрушился очередной град огромных камней. Камни были собраны в одном месте, прямо над знаменем полководца. Под знаменем стоял Хелу, размахивая мечом, чтобы отразить град стрел.
"Хэ Лу..." Увидев, как на Хэ Лу обрушивается град камней и стрел из арбалета, Вэй Цзицзюнь бросился к нему...
Она взмахнула длинным мечом, бросилась перед ним, защитила его от летящих из арбалета стрел, и в то же время схватила его и с силой отпрыгнула назад.
«Ветер, уходи!» — взревел Хэ Лу. Как только он закончил говорить, с неба на них обрушилась плотная масса валунов. В тот момент, когда один из валунов уже собирался ударить их обоих, Вэй Цзыцзюнь подпрыгнула в воздух, собрав все свои силы, отбросила валун ногой и схватила Хэ Лу, намереваясь с силой отбросить его назад.
Однако затем последовал еще один залп арбалетных болтов, покрывавший такую обширную площадь, что, как бы быстро ни двигались люди, пройти мимо них было невозможно. Одновременно с арбалетными болтами с неба обрушился еще один огромный камень.
Вэй Цзицзюнь подпрыгнула и отбросила валун ногой, но не смогла отразить летящие мечи. Хэ Лу бросился вперед, чтобы защитить ее от стрел, сам оказавшись под градом стрел.
Понимая, что град стрел неудержим, Вэй Цзицзюнь в тот же миг решительно бросилась к Хэлу, прижимаясь к нему всем телом, чтобы избежать попадания стрел, и одновременно решительно прикрывая его своим телом. В этот момент обрушился еще один огромный камень, сопровождаемый градом стрел.
Однако в этот самый момент появилась ещё одна ловкая фигура. Не колеблясь ни секунды, он прикрыл Вэй Цзицзюня своим телом. Раздался резкий звук пронзающей плоть стрелы, за которым последовал падение огромного камня с неба. Ли Тяньци с силой выгнул тело, и с глухим стуком Вэй Цзицзюнь услышал треск костей. Из раны хлынула горячая кровь, стекая по затылку Вэй Цзицзюня.
"Цзицзюнь, пойдем скорее", — слабо произнес он, положив голову ей на плечо.
"Второй брат..." — воскликнул Вэй Цзицзюнь, помог Ли Тяньци подняться и, когда град камней с неба рассеялся, взмыл в воздух, оставив позади армию и быстро бросившись к городской стене.
Она мчалась вперед, лицо ее было залито слезами, и она кричала: «Императорский врач, поторопитесь, императорский врач!»
Услышав душераздирающий крик своего хана и увидев трех своих военачальников, сцепившихся друг с другом, западнотюркская армия пришла в ярость. Подняв щиты, без приказов и указаний, они с ревом бросились в атаку на тибетскую армию. Их натиск был ужасающим, их рев леденящим душу. Они стремительно бежали, уворачиваясь от града стрел, к каменным арбалетам. Те, кто был впереди, падали, но те, кто был позади, атаковали еще яростнее. Их быстрые боевые кони перепрыгивали через павших товарищей, словно ветер. Когда прибыла первая волна западнотюркских солдат, тибетцы больше не могли стрелять из луков. Бесчисленные черные железные волны, несущие бесконечную скорбь и гнев, хлынули вперед, их отвратительные лица сокрушали и сбивали арбалетные повозки. Кровожадные глаза были полны ненависти, а их длинные мечи дико размахивали. Несмотря на то, что каменные арбалеты выбили воинов из колеи, а стрелы отбросили их вперед, дух воинов оставался таким же, как у миллионной армии, пронизывающе холодным до костей.
Кровь хлынула ручьем, и яростный рев, казалось, был способен поглотить людей. С каждым ревом головы тибетских солдат взлетали в ночное небо. Большое количество тибетских солдат пало, и куда бы ни продвигалась армия Призрачных Лиц, выживших не было.
Наконец, не выдержав яростного наступления, тибетская армия начала бежать, бросив сотни каменных арбалетов и спасаясь бегством с головокружительной скоростью. Западнотюркская конница в масках неустанно преследовала их, убивая множество отстающих вражеских солдат, прежде чем остановить их продвижение. Они не стали преследовать тибетскую армию до самого лагеря, потому что без приказа своего командира не могли покинуть поле боя без разрешения.
Внутри лагеря западнотюркской армии горел свет, и бесчисленные встревоженные фигуры расхаживали перед дверью. Среди них особенно волновался мужчина с решительным лицом и острыми чертами. Мяочжоу прибежал сюда, услышав о начале войны в Супи, и стал свидетелем этой сцены.
«Как поживает императорский врач Линь?» — Вэй Цзицзюнь с тревогой смотрела на бесцветное лицо Ли Тяньци, ее рука слегка дрожала, когда она держала его.
«Ваше Высочество, у Его Величества повреждены внутренние органы, и он получил множественные переломы позвоночника. Благодаря своевременной передаче внутренней энергии, его жизни больше ничего не угрожает. Однако Его Величеству необходим отдых, и он не сможет быстро восстановиться. Тем не менее, он должен проснуться после полуночи. После пробуждения ему потребуется отдых. Надеюсь, всё будет хорошо. Боюсь, что как бы он ни старался, он не сможет вернуться в прежнее состояние». Линь Хуацзин вздохнул и удалился.
Услышав это, Вэй Цзицзюнь почувствовал острую боль в сердце. Неужели он никогда не сможет вернуться к тому, каким был раньше? Он был таким красивым и несравненным, таким здоровым и энергичным, но что она с ним сделала?
Поглаживая свое изможденное лицо, Вэй Цзицзюнь схватился за грудь от боли. Как она сможет отплатить ему за то, что он рисковал жизнью, чтобы спасти ее? «Второй брат, тебя нельзя ранить, тебя ни в коем случае нельзя ранить. Что случится с Цзицзюнь, если с тобой что-нибудь случится? Когда Цзицзюнь появилась на свет, ты был первым, на кого она полагалась. Ты так же важен, как родители Цзицзюнь. Ты не можешь бросить Цзицзюнь».
Глядя на ее худое, изможденное лицо, бледное и пепельное, лишенное прежнего сияния, она подумала: может быть, ей больше не стоит быть для него обузой, не стоит позволять ему мучиться в безнадежной любви, мучиться до такой степени, что он готов пожертвовать ради нее жизнью. Может быть, если бы он не любил ее так сильно, он бы не пренебрег всем ради нее, не покинул бы свою страну, чтобы проехать тысячи миль до нее, не испытывал бы такой боли, не смотрел бы на нее такими тоскливыми глазами и не истязал бы себя до такого жалкого состояния ради нее. Может быть, лучше отпустить, запечатать эту безнадежную любовь; таким образом, возможно, она сможет дать ему выход.
После полуночи Ли Тяньци действительно проснулся. Первым делом, открыв глаза, он прохрипел: «Цзицзюнь, поторопись…»
Ее глаза мгновенно наполнились слезами, и она, сдерживая рыдания, обхватила его лицо руками. «Второй брат, я здесь».
Ли Тяньци пристально смотрел на неё. Как было бы прекрасно, если бы он мог видеть её лицо каждый раз, когда просыпается. «Не плачь, я не умру». Ли Тяньци улыбнулся и нежно погладил её по щеке, пытаясь вытереть слёзы.
Вэй Цзицзюнь схватил её за руку. «Второй брат, в будущем не будь таким глупым. Ты правитель страны. Твоя жизнь принадлежит не только тебе. Ты несёшь ответственность за жизни всех людей. Ты не можешь так легкомысленно относиться к своей жизни. Иначе что станет с этой огромной страной?»
«Если я умру, я передам трон тебе!» Он пристально посмотрел на нее, слегка приоткрыв пересохшие губы. «Никто не подходит на эту должность лучше, чем ты. В моем сердце ты также самый близкий и надежный человек для меня».
У Вэй Цзицзюня защипало нос от слез. «Второй брат, ты должен беречь себя. Ты не должен пострадать. И больше не приноси таких жертв ради Цзицзюня. Цзицзюнь этого не заслуживает и не вынесет».
Услышав это, Ли Тяньци почувствовал укол разочарования. Он долго молчал, а затем сказал: «Цзицзюнь, поднимись и полежи немного со своим вторым братом». Наконец, у него появился повод поспать с ней. Он вспомнил ночь, когда их держали в заложниках; она лежала рядом с ним, заботясь о нем. Каждый раз, когда она вставала, чтобы погладить его по лбу, он это чувствовал. Ему было жаль ее, и он хотел сказать ей, чтобы она спала, но он был без сознания и не мог ее остановить. Сегодня ночью он хотел увидеть, как она засыпает.
«Второй брат, мне лучше пойти к Хэ Лу. Я так за тебя волнуюсь. Я слышала, что его тоже ранили стрелой. Ложись спать первым, я останусь с тобой, пока ты не уснешь, а потом уйду». Она нежно утешала его, боясь сказать что-то не то. Но она не могла лечь рядом с ним, боясь, что, как только ляжет, не сможет уйти. Если она не сможет уйти, что случится с ее невесткой? Она могла жить без мужчины, но боялась, что ее невестка не сможет жить без него.
Ли Тяньци почувствовал горький привкус во рту, но все же кивнул: «Продолжай, в конце концов, он тоже ранен».
Вэй Цзицзюнь не ушла; она оставалась рядом с Ли Тяньци, пока он не уснул, после чего встала и ушла.
Прохладный ночной ветерок развевал ее волосы, успокаивая измученное, тревожное и немного горькое сердце. Она тихо стояла в ночи, позволяя своим невысказанным мыслям уноситься ветром...
Успокоившись, она тихонько пошла в комнату Хэ Лу, думая, что он уже спит, но, к своему удивлению, он ждал ее.
Ранение Хэ Лу было несерьезным; он получил лишь стрелу в левую руку. Когда пришла Вэй Цзицзюнь, он лежал на диване, глядя на свет свечи. В тот момент, когда он увидел ее, его сердце замерло. Она наконец-то пришла.
Возможно, он слишком долго ждал, сердце бешено колотилось, и когда он увидел её, у него внезапно перехватило дыхание. "Почему ты так долго не приходила?"
Вэй Цзицзюнь улыбнулась, возможно, от усталости, и ее улыбка стала мягче. «Неужели это оно?» — спросила она, садясь рядом с его кроватью. «Болит?»
Хэ Лу сел. "Фэн, обними меня."
Вэй Цзицзюнь наклонился и обнял его. "Что случилось? Хм?"
«Ничего, я просто хотел тебя обнять». Он крепко обнял её. Он обнимал её очень долго. «Фэн, останься со мной сегодня ночью».
В тот момент у нее сжалось сердце. Такая просьба была вполне разумной, но она не могла согласиться. Ее второй брат был серьезно ранен и спал там. Как она могла спать с ним?
«Хэ Лу, будь хорошим мальчиком и ложись спать». Она осторожно уложила его на диван. Прежде чем она успела вырвать руку, Хэ Лу крепче сжал ее и потянул на диван. Вэй Цзицзюнь попыталась встать, но Хэ Лу тут же громко застонал от боли, показывая, что он пациент и его нужно безоговорочно утешать.
Опасаясь, что это усугубит рану, Вэй Цзицзюнь неохотно сдался на некоторое время.
Они лежали лицом к лицу, большие руки Хэ Лу снова и снова поглаживали ее щеки, словно этого было недостаточно. Его нежный взгляд был прикован к ней, словно он хотел остаться так навсегда. Затем он нежно наклонился и поцеловал кончик ее носа.
«Дай мне ветер», — пробормотал Хэ Лу низким, хриплым голосом.
«Хэ Лу, ты ранен! Поспи немного». Она крепко вцепилась в шею Хэ Лу, не давая ему продолжить.
Хэ Лу тихо вздохнул и крепко обнял её. "Дай мне ветер. Возможно, это последняя ночь..."
Вэй Цзицзюнь не отпускала её, и Хэ Лу перестал настаивать. Он просто снова и снова целовал её чистые щёчки. Когда ему надоело целовать её, он крепко обнял её и заснул.
Только когда дыхание Хэ Лу выровнялось, Вэй Цзицзюнь тихо встала и ушла. Она некоторое время стояла в ночи, погруженная в свои мысли. Оба мужчины причиняли ей боль; она думала об одном и чувствовала боль, но не могла отпустить другого. Она не хотела причинять боль ни одному из них, и эти два чувства разрывали ей сердце. Возможно, если бы ее сердце было немного холоднее, возможно, если бы она была немного эгоистичнее, возможно, если бы она была немного безжалостнее, возможно, тогда все трое не страдали бы одновременно.
Она не могла смириться с отношениями своего второго брата. Ни один из них не имел права разрушать счастье другой женщины. В глазах этой женщины он был для неё всем, и она не могла позволить своему миру рухнуть.
Но какие чувства она испытывала к Хэ Лу? Ей было его жаль, она скучала по нему и не могла смириться с его расставанием. Возможно, без своего второго брата рядом ей придется остаться с Хэ Лу.
Она устала и больше не хотела об этом думать, поэтому пошла в свою комнату. Она была так измотана, что, ни о чем не беспокоясь, полностью расслабилась. Изнеможение и сонливость накрыли ее, и она, не снимая одежды, рухнула на татами и заснула.
Я спал без снов.
Проснувшись утром, Вэй Цзицзюнь была разбужена щебетанием птиц за окном. Первым делом, встав, она проверила, спит ли Ли Тяньци. Затем она пошла проверить, как там Хэ Лу, но, войдя в его комнату, обнаружила, что Хэ Лу нет.
Том 3, Дайю Глава 131: Исчезновение
Его одеяла были аккуратно сложены, что указывало на то, что он отсутствовал довольно долгое время.
Вэй Цзицзюнь вздрогнула и быстро вышла, спросив стоявшую рядом Фули: «Куда делся Шаболо Йеху?»
«Хан, поскольку прошлой ночью мы узнали, что помимо каменных арбалетов, оставленных на поле боя, у тибетской армии в лагере хранится еще более сотни таких же арбалетов, Ябгу возглавил отряд, который в кромешной темноте совершил набег на вражеский лагерь, чтобы уничтожить арбалеты», — обеспокоенно сказал Нафули. — «Однако уже час, а они до сих пор не вернулись».
Сердце Вэй Цзицзюня замерло. Если они до сих пор не вернулись, значит, что-то случилось. «Отдайте приказ немедленно собрать армию в 100 000 человек и отправиться в тибетский гарнизон».
Моё сердце бешено колотилось, я никогда прежде не испытывал ничего подобного. Это зловещее предчувствие действительно сбылось. Даже когда я узнал об осаде Хэ Лубэя и о его многочисленных столкновениях с опасностями, я никогда не испытывал такой паники.
Она поспешно умылась и умылась холодной водой, пытаясь успокоиться. Ресницы были опущены, мысли бурлили в глазах, лицо было чистым, но бледным. Перед уходом армии она пошла в комнату Ли Тяньци. Он все еще крепко спал. Она наклонилась, чтобы посмотреть на его спящее лицо, и прошептала: «Второй брат, Цзицзюнь в этой жизни тебе очень благодарен и отплатит в следующей». Затем она решительно отвернулась.
Выйдя на улицу, они столкнулись с Мяочжоу. «Мяочжоу, береги его и не давай ему двигаться».
«Куда ты идёшь?» — Мяочжоу почувствовала, что что-то не так.
«Я иду искать Хэ Лу», — небрежно сказала она, не уточняя, где именно. Если бы она сказала ему, Мяочжоу никогда бы её не отпустил.
«Я пойду с тобой». Мяо Чжоу обернулась и последовала за ней.
«Ты должна остаться и присмотреть за ним. Он может скоро проснуться. Не говори ему, что я ушла; просто скажи, что я еще сплю». Возможно, если она останется в спящем состоянии, он не будет волноваться. «Есть еще кое-что. Я нарисовала здесь карту, на которой показано уединенное место моего учителя, о котором никто из посторонних никогда не знал. Мяочжоу. Как только он поправится через несколько дней и сможет выдержать тяготы путешествия, отведи его к моему учителю. Он его вылечит. Если он не может путешествовать, иди к нему одна и попроси его прийти. Ты должна запомнить эту карту, а затем немедленно сжечь ее. Не позволяй никому об этом узнать».
«Зачем ты мне всё это рассказываешь?» — Мяо Чжоу нахмурилась и посмотрела ей в глаза. — «Куда ты идёшь? Не думай о мести. Хотя Гун Сун Гун Цзань не очень искусен в боевых искусствах, ты не сможешь убить Нань Гун Цюэ».
Вэй Цзицзюнь слабо улыбнулся: «Я командую тремя армиями, у меня нет времени заниматься им, и я не могу покинуть это место, поэтому только ты можешь это сделать».
Мяо Чжоу долго смотрел на нее, затем кивнул. Как только она отошла, он схватил ее за запястье сзади и, молча глядя на нее, сказал: «Не делай глупостей. Если я узнаю, у тебя больше никогда не будет свободы».
Вэй Цзицзюнь медленно повернула голову и нежно улыбнулась ему.
В этот день, в третий год эры Цзяньдэ царства Даю, год Змеи у западных тюрков, в пятом месяце, в день Гэнсю, в час Си (9-11 утра), Вэй Цзыцзюнь возглавил свою армию и молча отправился в путь. Бескрайние зеленые луга, вдали вздымались заснеженные вершины, а несколько орлов парили в весеннем, девственно-голубом небе. Но его сердце было отягощено невыносимой тревогой.
Холодные железные доспехи сверкали леденящим светом, тяжелые железные копыта топтали траву, длинные широкие мечи лежали плашмя на спине коня, а четкий и быстрый стук копыт разносился до небес.
Эта несравненная фигура, шедшая впереди, сидела прямо на своем коне, высокая и грациозная, безмятежная, как луна. Его чистое лицо было несколько бледным, но все еще чистым, острым и внушительным. Однако под этой властной аурой скрывались усталость и нежность. Даже грубые и суровые мужчины не могли не почувствовать к нему укол жалости.
Черножелезная армия быстро продвигалась вперед. Непрерывно раздавался оглушительный стук копыт. Как только армия приблизилась к лагерю тибетской армии, впереди раздался громкий стук копыт. Мгновение спустя тибетская армия рванулась вперед и остановилась перед ними, увидев западнотюркскую армию.
Две армии стояли друг напротив друга на расстоянии ста шагов.
Две армии долго смотрели друг на друга. Вэй Цзицзюнь остановила свою лошадь и медленно двинулась вперед. Линия тибетской армии зашевелилась, и из нее вышли две прекрасные лошади, на спинах которых стояли два человека. Одним из них был нынешний тибетский принц Гунсун Гунцзан, а другим — Даян Манцзебо, принц павшего королевства Туюхун, некогда известный в мире боевых искусств как безжалостный убийца Наньгун Цюэ.
Вэй Цзицзюнь молча смотрела на двух людей напротив, на двух врагов, убивших её родителей, и в её голове роились мысли.
«Четвертый брат — он спас твою возлюбленную?» Наньгун Цюэ сделал два шага вперед, его глаза заблестели от улыбки. «Вероятно, он больше не сможет завоевать твое расположение».
Сердце сжалось, но лицо оставалось бесстрастным. "Что ты с ним сделала?"
«Ну и что? Ха-ха...» Наньгун Цюэ разразился смехом: «Это, конечно, нехорошо. Он уничтожил все каменные арбалеты, которые мы с таким трудом изготовили, а это равносильно тому, что мы сорвали весь наш план по отражению нападения врага. Скажите, его следует убить?»
В тот момент ее сердце затрепетало, и рука, сжимавшая поводья, сжалась так сильно, что костяшки пальцев побелели, и она слегка задрожала. "Ты убил его?" — с трудом спросила она.
Глубокие, орлиные глаза Гунсун Гунцзяня были устремлены на лицо напротив. Он медленно и холодно произнес: «Этим тысячам воинов следует воздвигнуть памятник. Хотя никто из них не выжил, они погибли очень храбро». Его орлиный взгляд пронзил воздух, внимательно изучая выражение ее лица.
Внезапный рев наполнил ее разум, острая боль пронзила сердце. Что-то затуманило ее зрение, затуманило прошлое, затуманило прошедшие годы… Он мертв? Мертв? Хэ Лу, как он мог быть мертв? Это должно быть сон, просто кошмар. Она вспомнила прошлую ночь, как он говорил, что хочет ее, как он говорил, что это в последний раз, как он хотел ее, и как она жестоко отвергла его.
Неужели тот чистый, словно снег, мужчина, который был таким импульсивным в её присутствии, как ребёнок, ушёл? Неужели ушёл тот мужчина, который обнимал её прошлой ночью? Он говорил, что хочет её, так почему же она не дала ему этого? Он ничего не просил. Он никогда не принуждал её, а лишь молча следовал за ней. Когда она говорила «нет», он послушно засыпал, довольный тем, что просто обнимал её. Но как же она была жестока, как же скупа! Он так жаждал услышать от неё «Я люблю тебя», но она так и не сказала этого. Она так отчаянно хотела ответа, но так и не дала ему его. Он пережил бесчисленные одинокие ночи, затем набрался смелости спросить о ней, но она всё равно не дала ему ответа…
Слезы медленно текли по ее щекам. Казалось, она осознала, что он запал ей в сердце, только после того, как потеряла его. Она никогда не решалась признаться ему в своих чувствах, потому что всегда была кто-то другой, поэтому она всегда игнорировала его. Но его любовь всегда согревала ее сердце, и она следовала за ним до самой смерти, никогда не сдаваясь…
Хэ Лу, как я могу когда-нибудь загладить свою вину перед тобой, за те мучительные, одинокие ночи, которые ты пережила, за то сердце, которое так и не получило ответа? Если бы всё могло начаться сначала, я бы крепко обнял тебя и сказал бы… всё, что ты хочешь услышать… столько, сколько ты захочешь… я скажу тебе…
Весенний ветерок пронесся по лугу, сдувая жгучие слезы с моих глаз… Человек напротив меня холодно рассмеялся.
«Поистине глубокая привязанность. Должно быть, он доставил тебе огромное удовольствие в постели». Выражение лица Гунсун Гунцзана было странным, в его глазах читались необычные эмоции.
Она осторожно опустила глаза, незаметно вытирая слезы. Затем медленно подняла глаза и решительно произнесла, словно давая клятву: «Наньгун Цюэ, Гунсун Гунцзан, я заставлю тебя заплатить».