El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 150
У окна стояла высокая, стройная фигура, его белая мантия мягко развевалась на ветру. Его элегантная и грациозная осанка была подобна нежной белой орхидее, источающей тонкий аромат. Этот прекрасный юноша казался таким мягким, что хотелось обнять его, но намеренно сдержанная надменность и резкость, казалось, скрывались в его рукавах и чистом, белоснежном лице. В его холодном, презрительном взгляде и решительном повороте это невольно отражалось от его тела.
Наступила ночь. Октябрьская ночь была холодной, и Вэй Цзицзюнь дрожала. Даже без внутренних сил её тело было чувствительно к холоду.
Свет свечи мерцал в комнате, от пламени медленно поднималась струйка дыма. Пара ясных глаз отражала свет свечи, пламя в них трепетало и танцевало, отражая ее нынешнее настроение. Она долгое время пристально смотрела на свет свечи, погруженная в свои мысли, прежде чем наконец глубоко вздохнуть и взять подсвечник.
Дворец Потала — каменное и деревянное сооружение, наполненное огромным количеством древесины — крышами, карнизами, колоннами — и украшенное многочисленными занавесами. Если его поджечь, он станет неудержимым. Она смотрела на это величественное и прекрасное здание и глубоко вздохнула. Мысль о том, чтобы лично уничтожить эту древнюю цивилизацию, была слишком мучительной; возможно, лучше было бы похоронить множество невинных жизней. Но это было единственное, на что она была способна.
Если дворец Потала загорится, это неизбежно вызовет хаос. В это время стражники разбегутся во все стороны, и у неё появится шанс сбежать и воспользоваться хаосом, чтобы спасти их.
Она крепко сжала подсвечник, глядя на одеяло. Прежде чем она успела обернуться, сзади раздался голос: «Хан, ты что, тупо смотришь на кровать? Хочешь спать? Или тебе слишком одиноко спать одной в своей постели?»
Внезапный звук испугал Вэй Цзицзюнь. Из-за того, что она утратила навыки боевых искусств, её слух, похоже, ослаб, и в результате она не могла нормально выспаться уже несколько десятков ночей.
Вэй Цзицзюнь незаметно поставил подсвечник и спокойно повернулся. «Я бы хотел лечь спать. Принц, вам что-нибудь нужно в это время?»
«Ты вообще можешь спать? Я хочу посмотреть, не прячешься ли ты в своей комнате от боли». Ястребиный взгляд Гунсун Гунцзяня был прикован к лицу Вэй Цзицзюня.
«Почему ты плачешь?» — Вэй Цзицзюнь был несколько раздражен его занудством.
«Эти бывшие возлюбленные только что встретились, и теперь внезапно снова разлучены. Разве это не печально? Так близки, но не могут встретиться, их судьбы неизвестны. Разве это не самое душераздирающее событие в мире?» — неискренне вздохнул Гунсун Гунцзан. — «Я никогда не представлял, что император Даю окажется таким преданным возлюбленным, готовым рисковать жизнью ради тебя. Но я искусен в маскировке, как же я мог его не разглядеть?»
Услышав это, сердце Вэй Цзицзюня сжалось. Неужели он раскрыл личность её второго брата? Она взяла себя в руки: «Что вы имеете в виду под императором Даю? Я не понимаю, о чём говорит принц?»
Гунсун Гунцзан многозначительно улыбнулся: «Дело уже раскрыто, зачем скрывать? Мы и так знали, что он приедет, но откуда он узнал, что ты здесь?»
Знал ли он об этом заранее? Мог ли быть внедрен шпион во дворец? «Откуда принц знал, что император Даюй приедет сюда?» Вэй Цзицзюнь, многозначительно взглянув на выражение лица Гунсун Гунцзяня, осторожно спросила: «Может быть, это Ли Бэйцзи?» Увидев мимолетное удивление в его глазах, она убедилась в своих подозрениях. «Он хотел, чтобы вы заключили императора Даюй в тюрьму, чтобы воспользоваться царящим хаосом и занять трон?»
«От вас ничего не скроешь. Жаль, что, хотя он и обещал восстановить наши тибетские территории и вернуть нам четыре гарнизона Аньси, наши желания этим не ограничиваются. Как он мог так легко взойти на трон? Как могла власть Ли Тяньци уступить? Битва за трон неизбежна. Когда во дворце воцарится хаос, Корё вторгнется, и Даю окажется в серьёзной опасности. Тогда наша Тибетская империя возьмёт под контроль Центральные равнины. Даю будет обречён!»
Эти слова разожгли в Вэй Цзицзюнь жгучую страсть. Она не могла поверить, что её второй брат приехал лично, зная, что тибетцы питают злые намерения. Неужели она действительно занимала для него более важное место, чем судьба нации? Думая о его ранах и боли в глазах — всё из-за неё — у неё перехватило дыхание. Она спасёт его любой ценой. В его сердце она была важнее нации, но в её сердце нация была важнее её самой. Она защитит землю и народ Даю и западных турок, не давая миру попасть в руки предателей. Ради этого она не остановится ни перед чем, чтобы спасти своего второго брата; иначе Даю окажется в серьёзной опасности.
Подумав об этом, она легонько постучала длинными пальцами по столу, а затем внезапно подняла взгляд на стоявшего рядом с ней Гунсун Гунцзяня: «Принц меня хочет?»
Гунсун Гунцзан был ошеломлен услышанным и на мгновение растерялся. Любой бы удивился, услышав такой неожиданный и внезапный вопрос.
Увидев его стоящим там в оцепенении, Вэй Цзицзюнь улыбнулась и наклонилась к нему ближе. Нежный аромат окутал ее, а ее дыхание, сладкое, как орхидеи, коснулось его лица. «Но принц не смеет, правда? Потому что король это запрещает, верно?»
Неожиданно она вдруг так себя повела. Гунсун Гунцзан напрягся, уголок его рта дернулся. «Чего бояться? Хочешь попробовать?»
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Как смеет принц ослушаться короля? Хотя я и в тюрьме, твой отец всё ещё уважает меня. Однако… если принц действительно этого хочет, это не невозможно… я могу заполучить тебя! Но есть одно условие: позволь мне увидеть их». Говоря это, она прижалась к нему своим мягким телом, пока не прижала Гунсун Гунцзяня к столу.
Гунсун Гунцзан, словно одержимый, позволил ей надавить на него, откинувшись назад на стол. Вэй Цзицзюнь посмотрел на его лицо, в котором читалось необычное замешательство, а его тоскующие глаза, казалось, умоляли ее прижать его еще крепче.
Вэй Цзицзюнь слегка приподняла свои длинные брови, в ее глазах читалось пленительное и коварное очарование, на губах играла легкая улыбка, в которой едва уловима хитрость. Она прижалась лицом к его лицу, облизывая кончиком языка губы Гунсун Гунцзяня, вызывая у него невольный стон. Она почувствовала, как его тело слегка задрожало, и, слегка приподняв губы, накрыла их своими.
Ее поцелуй был страстным, с оттенком напора. Словно никогда прежде не испытывавший подобных поцелуев, Гунсун Гунцзан почувствовал головокружение. Он крепко обнял Вэй Цзицзюнь за шею, закрыл глаза и полностью погрузился в момент, настолько, что не почувствовал, как ее рука тихонько сжала подсвечник у него на голове.
Ее бледная рука крепко сжала подсвечник, сжимая его снова и снова, прежде чем с силой ударить им по голове ошеломленного мужчины. Гунсун Гунцзан издал приглушенный стон и потерял сознание.
Вэй Цзицзюнь выпрямилась, похлопала себя по длинной одежде, словно пытаясь избавиться от его запаха, и вытерла губы рукавом. «Если я знала, что этот трюк сработает, зачем ждать до сих пор?»
Гунсун Гунцзан, находившийся в коме, постоянно дергал веками, словно хотел проснуться. Вэй Цзицзюнь немного забеспокоилась, увидев это. С имеющейся у нее силой она не могла надавить на его акупунктурные точки. Поэтому она схватила подсвечник и с силой воткнула его заостренный конец в акупунктурную точку Таньчжун.
Резкая боль заставила Гунсун Гунцзяня резко открыть глаза, но в то же время кровь и ци застоялись, и его тело мгновенно онемело и потеряло способность двигаться.
Опасаясь, что он позовет на помощь, Вэй Цзицзюнь продолжил свой путь и воткнул подсвечник в свою точку немоты.
Довольная, Вэй Цзицзюнь отбросила подсвечник в сторону, на её губах играла ухмылка. Она сильно ударила Гунсун Гунцзаня по лицу. «Гунсун Гунцзань, я никогда не думала, что твой отец, такой хитрый и проницательный, вырастит такого большого идиота, как ты». Взглянув в его пылающие глаза, она протянула руку и сильно ущипнула его за подбородок. «Хочешь отомстить? Боюсь, нет. Мало того, что ты не вернешь долг, так ты, вероятно, только заработаешь проценты. Жаль, что здесь нет ни одного зрителя».
Вэй Цзицзюнь наклонилась, проводя пальцами по области над его губами. «Почему ты не отрастил бороду? Ты боялся, что я снова выщипаю ее?» Ее тонкие белые пальцы скользнули по его лицу. «Без бороды, что бы ты попросил меня выщипать?» Ее длинные пальцы остановились, достигнув его бровей. «А как насчет того, чтобы выщипать мои брови?»
Она сказала, что вырвет их, и своими длинными пальцами ущипнула несколько бровей Гунсун Гунцзань и сильно потянула, но вырвать их ей не удалось. Гунсун Гунцзань застонала от боли.
«Слишком короткие, трудно выщипывать. Может, выщипаем где-нибудь в другом месте?» — пробормотал Вэй Цзицзюнь себе под нос, словно изучая технику выщипывания бровей.
Лицо Гунсун Гунцзяня исказилось, приобрело глубокий коричневый цвет, а в глазах горел едва сдерживаемый гнев и огонь. Он пристально смотрел на Вэй Цзицзюнь, словно хотел поглотить её целиком.
Вэй Цзицзюнь взял подсвечник и помахал им перед глазами. «Если ты будешь и дальше так на меня смотреть, я выколю тебе глаза».
Она отбросила подсвечник, положила руку ему на грудь и некоторое время ощупывала его. Затем она засунула руку ему под одежду и вытащила несколько маленьких фарфоровых флакончиков. Она знала, что это снотворное, которое они всегда носили с собой на всякий случай. Тибетские снотворные были чрезвычайно сильнодействующими; однажды ее уже одурманили в Западно-Тюркском каганате, и она была уверена, что это был Наньгун Цюэ. Тогда он не убил ее, а поцеловал, и она сожгла его длинные черные волосы.
Вэй Цзицзюнь держал перед Гунсун Гунцзанем маленькую бутылочку с красной крышкой. «Это снотворное? Если да, моргни дважды. Если нет, моргни трижды».
Гунсун Гунцзан пристально посмотрел на неё, затем крепко зажмурил глаза и отказался снова их открывать.
«Ты молчишь? Ты веришь, что я раздену тебя догола и выброшу в окно? Это будет не только ужасная смерть, но, что самое важное, все увидят, как выглядит задница тибетского принца?» Несмотря на эту угрозу, Гунсун Гунцзан так и не открыл глаза.
«Ты действительно принимаешь мои слова близко к сердцу?» Вэй Цзицзюнь неуклюже расстегнул воротник и начал раздеваться. Прежде чем верхняя одежда была полностью расстегнута, Гунсун Гунцзан внезапно открыл глаза и трижды с усилием моргнул.
Вэй Цзицзюнь торжествующе улыбнулась: «Нет? Тогда что насчет этого? Противоядия?» Она несколько раз переспросила и подтвердила. Затем она внезапно зажала нос Гунсун Гунцзана. В тот момент, когда он чуть не задохнулся, она отпустила пальцы и одновременно поднесла лекарство ему под нос.
Гунсун Гунцзан глубоко вдохнул, вдохнул всю таблетку снотворного и мгновенно потерял сознание. Затем Вэй Цзицзюнь поднесла ему противоядие к носу, и Гунсун Гунцзан пришел в себя. Вэй Цзицзюнь похлопала его по лицу, с довольным выражением лица.
Используя это лекарство, Вэй Цзицзюнь заманил охранников за дверь по одному под предлогом вызова Гунсун Гунцзяня, накачал их наркотиками и сорвал с них пурпурно-красную верхнюю одежду.
Затем она закрыла окно и вошла в комнату Гунсун Гунцзана. Она колебалась, свет свечи мерцал ей в глаза. Глядя на его лицо, она вздохнула: «Большинство вещей в жизни нам неподвластны, и всё никогда не идёт так, как мы хотим. Возможно, тебе не следовало вторгаться в мой Западно-Тюркский каганат, возможно, тебе не следовало встречаться с Вэй Фэном, возможно, если бы ты не убил моего отца… Я не хочу тебя убивать, но если я этого не сделаю, боюсь, я подведу своих родителей. Но ты спас меня от всего сердца. Вэй Фэн многим обязан в этой жизни, но он никогда не был обязан кому-либо извне, поэтому я не убью тебя своими руками. Это способ отплатить тебе за твою доброту и спасение. Но, возможно, ты сгоришь заживо, или, возможно, задохнёшься от дыма. Я лишь желаю, чтобы это была наша последняя встреча, и чтобы во всех наших будущих жизнях мы больше никогда не виделись».
Как только он закончил говорить, глаза Гунсун Гунцзань расширились, вся злость на его лице исчезла, и в его глазах появилась невиданная ранее печаль. Он издал тихий всхлип, словно хотел что-то ей сказать.
Вэй Цзицзюнь больше не могла смотреть на него. Она протянула руку, взяла подсвечник и зажгла парчовое одеяло на кровати. Пламя разгоралось все сильнее и сильнее, пока вся кровать не охвачена огнем. Пламя быстро распространялось, окутывая всю комнату густым дымом.
Вэй Цзицзюнь переоделась в одежду личного телохранителя, намазала лицо пеплом, взглянула на Гунсун Гунцзяня и медленно повернулась, чтобы выйти.
"Вааа... вааа..." Человек позади неё издал жалобный вой, трудно было понять, мольба ли это остаться или рыдание. Вэй Цзицзюнь остановилась, слегка повернула голову и решительно вышла, не оглядываясь.
Она не заметила, как по лицу Гунсун Гунцзана скатились две полоски слез...
В длинном коридоре дворца Потала бегал молодой стражник в пурпурно-красном мундире. Его лицо было покрыто копотью, так что черты лица были скрыты. Когда его спрашивали дежурные стражники, он доставал свой поясной жетон и с тревогой кричал: «Пожар! Идите потушите пожар!» Когда никого не было рядом, он доставал свою самодельную трутницу из свернутой бумаги и поджигал коридор.
Вскоре коридоры и дворцы наполнились суетой: одни тушили пожары, другие спасались бегством. Никто больше не задавал вопросов Вэй Цзицзюню.
Неистовый огонь продолжал распространяться, и густой дым клубился по коридорам. Дворцовые слуги кричали, пытаясь потушить пожар, но в таких условиях нескольких больших бочек с водой было просто недостаточно.
В хаотичной толпе Вэй Цзицзюнь бросился в Луланкан, где, по словам охранников, Ли Тяньци и остальные были заключены под стражу.
По пути повсюду вспыхивало пламя, и бушующие языки огня взметались до самых крыш. Люди, чья одежда горела, кричали и разбегались во все стороны. Весь дворец был объят пламенем.
Когда Вэй Цзицзюнь прибыла в Луланкан, она была потрясена. Коридор, ведущий во дворец, уже был объят пламенем. Раньше она могла использовать свою внутреннюю энергию, чтобы отогнать огонь, но теперь разве её тело не окажется погребенным в этом море огня?
Эта нерешительность длилась лишь мгновение, прежде чем она бросилась в море огня. В конце коридора всё ещё находились люди, которых она любила.
Однако в тот миг, когда она бросилась в море огня, произошло невероятное чудо: все пламя отступило, образовав вокруг неё трёхступенчатую квадратную область, свободную от огня. Куда бы она ни пошла, огонь отступал, а затем сжимался позади неё. После мгновения изумления Вэй Цзицзюнь всё поняла. Казалось, нефритовый кулон, подаренный ей Дуань Синем, действительно был настоящим; даже посреди бушующего пламени её тело оставалось прохладным и свежим. Она не могла не почувствовать прилив благодарности к Дуань Синю.
Наконец, Вэй Цзицзюнь распахнула двери дворца Луланкан и бросилась внутрь. Хотя в зале не было огня, он уже был наполнен густым дымом. Она отчаянно искала и наконец нашла несколько фигур в углу.
С ними обращались не плохо, но, похоже, они полностью утратили свои навыки боевых искусств.
Когда Ли Тяньци увидел, как Вэй Цзицзюнь бежит к нему, он на мгновение замер от недоверия, а затем, не колеблясь, бросился вперед. Он протянул свои длинные руки и крепко обнял ее, бормоча снова и снова: «Цзицзюнь… Цзицзюнь…»
Вэй Цзицзюнь был несколько удивлен. Как он мог узнать его таким образом?
Прежде чем она успела его догнать, Вэй Цзицзюнь оттолкнула его и бросила остальным одежду, которую сняли с охранников. «Быстрее переоденьтесь. Нам нужно сбежать в этой суматохе».
(8160 слов) Том 4. Где место любви? Глава 140. Нежность
Осенний ветер нежно ласкает долину, заставляя траву слегка дрожать. Желтая и зеленая трава покрывает ковром горы и поля. Вдали долина простирается вдаль. Под лазурным небом возвышаются величественные горы Ньяинкентанглха, их белоснежные вершины сверкают ослепительным светом.
Молодая женщина, одетая в форму университета Цинхуа, лениво прислонилась к большому дереву. Ее волосы были слегка растрепаны, а одежда, хотя и испачкана несколькими складками, лишь подчеркивала ее чистоту и сияние. Казалось, никакое зло не могло осквернить ее душу, никакая грязь не могла запятнать ее чистоту, никакие трудности не могли померкнуть ее блеск, никакая ноша не могла согнуть ее спину… Ничто не могло запятнать ее ясные глаза, даже пылинка…
Легкий ветерок развевал ее растрепанные волосы, которые запутывались на ее светлом и чистом лице. Она осторожно откинула голову назад, прислонившись к дереву, слегка прищурив веки и дрожа ресницами. Пятнистые тени деревьев падали на нее, отбрасывая блики света на ресницы.
Давно уже не было такого мира.
На руках у неё лежал маленький мальчик, его нежное личико излучало безмятежность, пока он спал. По правде говоря, ни он, ни она уже не были мальчиками; однако её внешность осталась неизменной с тех пор, как прошло много лет, нетронутой никакими трудностями. Она ещё не достигла совершеннолетия. А спящему мальчику, казалось, было суждено никогда не взрослеть, ибо, хотя он и старше её, он навсегда остался ребёнком.
Вэй Цзицзюнь открыла глаза, посмотрела на человека в своих объятиях, на ее губах играла нежная улыбка, и она мягко погладила его по щеке. Этот человек, тот, кто подарил ей жизнь, первый, кого она увидела, проснувшись, был тем, кого она будет ценить всю оставшуюся жизнь.
Её нежные движения разбудили Диеюня. Открыв глаза и увидев её, он снова расплакался.
Воспользовавшись суматохой своего побега, казалось, только в этот момент расслабления они по-настоящему вспомнили боль утраты и поняли, как дать волю своим эмоциям. У всех на глазах были слезы, даже у обычно невозмутимого Третьего Брата и Мяочжоу глаза наполнились слезами, и они отвернулись. Ли Тяньци мог только смотреть на нее, прикасаться к ее лицу и молча проливать слезы, не в силах произнести ни слова. Эта глубокая скорбь была невыразима; она запечатлелась в самом его сердце. Он будет страдать всю жизнь и любить всю жизнь. Встреча с ней наконец-то помогла ему понять, что значит быть незабываемым. Чем глубже любовь, тем глубже боль.
Только Диеюн плакала так громко, что сотрясло небеса и землю. Она выплакала всю тоску, обиду и горечь, которые испытывала с того отъезда, с того душераздирающего прощания, на протяжении всего своего пути.
Настолько, что, как только она проснулась, начала изливать свою обиду из-за долгой разлуки, а также панику и беспомощность, когда услышала известие о своей смерти.
Вэй Цзыцзюнь мягко успокаивал Диеюня, вытирая его слезы. «Все еще плачешь? Ты превратился в кота. Посмотри на себя, ты всех девушек распугал. Никто не хочет выходить замуж за плачущего мужа».
"Ты... Уааа... Вонючка..." — жаловался Диеюн. Эта женщина так сильно его обидела, и она даже осмелилась над ним пошутить. Какая же она вонючка.
Вэй Цзыцзюнь крепко обнял Диеюня и нежно похлопал его по спине, чтобы утешить. «Не плачь, Диеюнь, веди себя хорошо».
Её тёплые объятия мгновенно прекратили плач Диеюна. Он почувствовал аромат, исходящий от её груди, аромат, более опьяняющий, чем аромат полевых цветов.
«Мне не следовало спасать тебя в тот момент, когда я тебя увидел. Мне следовало просто позволить тебе умереть», — мрачно сказал он.
«Хорошо, я заслуживаю смерти, я заслуживаю смерти. Диюн хочет, чтобы я умерла, поэтому я умру сейчас».
«Тебе нельзя так говорить». Диеюн подняла голову и прикрыла рот рукой.
«Да, Дьеюнь велела мне не говорить, поэтому я и не буду говорить. Я самый послушный». Вэй Цзицзюнь серьезно кивнул.
Диюн наконец-то разразилась смехом.
Увидев его наконец улыбку, Вэй Цзицзюнь вздохнула с облегчением, втайне удивляясь тому, как улучшились её навыки уговоров. Ей удалось уговорить такого сложного человека, как он; его действительно было трудно уговорить. В отличие от своего второго брата, которого легко было успокоить прикосновением к лицу, Хэ Лу успокоился, как только она обняла его за шею.
«Диюнь, как дела, господин?» Она несколько раз хотела навестить его, но так и не смогла. Она очень по нему скучала.
«Мой хозяин очень по тебе скучает. Он часто о тебе говорит и не разрешает мне спать в твоей комнате. Он говорит, что ты чистый, и боится, что мой мужской запах испортит твою комнату. Он говорит, что сохранит его для тебя на случай, если ты когда-нибудь вернешься туда поспать, может быть, ты вдруг вернешься…»
Не успел он договорить, как по лицу Вэй Цзицзюнь потекли слезы. Она не ожидала, что ее хозяин будет так сильно по ней скучать. Он все время говорил, что вернется, но так и не смог. Она очень скучала по тому маленькому бамбуковому домику и по дикорастущим овощам своего хозяина…
Вэй Цзицзюнь вытерла слезы. «От Диеюнь не пахнет плохо. К тому же, это изначально была комната Диеюнь».
«Когда я узнал, что ты вернулся в Даю, мой учитель велел мне не беспокоить тебя, сказав, что ты собираешься сделать что-то важное, и я только доставит тебе неприятности. Позже, когда я услышал, что с тобой что-то случилось, мой учитель утешил меня, сказав, что с тобой все будет хорошо, что твое лицо определенно не похоже на лицо человека, который умрет молодым, что ты выдающаяся личность и что с тобой ничего не может случиться. Тем не менее, я видел, что он очень волновался и не мог спокойно спать по ночам. Тогда он вывел нас на поиски тебя».
Вэй Цзицзюнь был встревожен. «Учитель здесь? Где он?»
«Мы все искали тебя по отдельности. Он привёл в Тибет нескольких мастеров боевых искусств, чтобы собрать информацию о тебе. Я был со своим двоюродным братом. Ты знаешь о моём двоюродном брате и о том Ли Тяньци... вот так мы и узнали о тебе».
«Увы, я поистине неблагодарен. Мой господин так стар, и все же он идет на такие жертвы ради меня». Я должен как можно скорее связаться со своим господином, чтобы он не волновался за меня. Но… Вэй Цзицзюнь смотрел на бескрайние горные вершины. Когда же мы сможем покинуть этот горный хребет?
Поскольку равнины перед дворцом Потала были заполнены их солдатами, они бежали из тыла дворца, за которым простирался непрерывный горный хребет Марпо-Ри. За горным хребтом Марпо-Ри простирался высокий и протяженный регион Ньяинчентанглха к северу от Лхасы.
Проведя в бегах день и ночь, они остановились отдохнуть, полагая, что находятся в безопасности. Оглянувшись с тыла горы, они увидели, что деревянная крыша дворца Потала уже пылает, густой дым и пламя взмывают в небо. Весь дворец Потала был окутан морем огня; бушующее пламя было ужасающим. В тот момент сердце Вэй Цзицзюня сжалось от боли. Горящий дворец Потала был подобен ножу в сердце Тибета; вероятно, в нынешнем хаосе они пока не будут преследовать их.
Учитывая это, группа смогла спокойно отдохнуть целый день. В течение последних двух дней их рацион состоял из различной дичи, добытой Вэй Цзицзюнем, включая орлов, диких яков и белогубых оленей. Они никогда раньше не пробовали жареное мясо без приправ, но оно оказалось невероятно вкусным. Самодельная огниво Вэй Цзицзюня снова оказалась бесценной.
Постоянно угождая Дьеюнь, Вэй Цзицзюнь пренебрегала некоторыми людьми. И эти люди, наконец, не выдержали и взбунтовались.
С наступлением сумерек Вэй Цзицзюнь наконец-то на собственном опыте ощутила ревность Ли Тяньци. Раньше она хвалила его за то, что его легко успокоить, но теперь он закатил истерику.