Reencarnada en un personaje de relleno  solo quiero vivir

Reencarnada en un personaje de relleno solo quiero vivir

Autor:Anónimo

Categorías:GL

Capítulo 1 Justo cuando el camión se acercaba, Fang Bai levantó la vista. El estridente claxon sonó con fuerza, y Fang Bai observó cómo el taxista daba un volantazo, intentando escapar, pero fue en vano. La muerte... puede ocurrir en un instante. El segundo siguiente. Los pies de Fang Bai

Capítulo 1

Перерождение: Безжалостная старшая дочь знатной семьи. Автор: Су Цзыюань.

«Возрождение: Безжалостная старшая дочь» — краткий пересказ сюжета.

Жизнь, полная взаимного уважения и верности на протяжении всей жизни — в прошлой жизни она посвятила себя тому, чтобы помочь ему взойти на трон, но столкнулась с его бессердечным безразличием. Ее нерожденный ребенок погиб, ее сердце было разбито, и она поклялась всей душой разорвать эту презренную пару на куски! Переродившись, она возвращается на пять лет назад. Коварство и безжалостность — она встретится с ними всеми! Те, кто хорошо к ней относился, сегодня получат десятикратное возмездие; тех, кто причинил ей вред, постигнет участь хуже смерти!

Разбитое сердце (Часть 1)

Накануне весны четвертого года правления Хунсюя в Ланьлине внезапно начался сильный снегопад. Хотя время снегопада уже прошло, казалось, что он способен покрыть весь город. Всего за одну ночь весь императорский город был покрыт белым покрывалом, сливающимся с окружающим ландшафтом.

На снегу на коленях стояла стройная фигура. Было явно холодно, но с ее лба стекали капельки пота.

«Тик-так…»

Она долго стояла на коленях, и колени болели. Но еще сильнее болела нижняя часть живота, казалось, будто ее пронзают ножом. Она прикрыла ее руками, но сильная боль все равно распространялась от конечностей по всему телу.

Она невольно наклонилась, пытаясь свернуться калачиком, чтобы облегчить боль, но едва успела пошевелиться, как услышала холодный голос бабушки Су позади себя: «Ваше Величество, вам лучше встать на колени как следует! Иначе эта служанка расскажет императору!»

Ее высокий голос, в котором тонко чувствовалось презрение, привлек внимание евнухов и дворовых служанок, подметавших снег во дворе, и даже императорские врачи, суетящиеся в коридорах за пределами двора, обернулись.

Выражение лица женщины слегка изменилось. Она, терпя невыносимую боль, испепеляющим взглядом посмотрела на бабушку Су, ее глаза горели яростью: «Что ты смеешь так со мной разговаривать? Подожди, пока я…» Даже в своем падшем состоянии она сохраняла достоинство, подобающее императрице.

Но именно эта фраза заставила бабушку Су безудержно рассмеяться: «В такое время, почему ты всё ещё ведёшь себя как императрица? Император уже отдал приказ. Если императрица-благородная супруга и ещё не родившийся ребёнок выживут на этот раз, это хорошо. Но если с ними что-нибудь случится, даже если ты её родная сестра…»

В этот момент она слегка помедлила, затем улыбнулась, взглянула на неё и холодно фыркнула: «Император обязательно разорвёт тебя на куски!»

Женщина дрожала, желая что-то сказать, но сильная боль не позволяла ей спорить с бабушкой Су. Она могла лишь крепко держаться за нижнюю часть живота, все тело покрылось холодным потом.

Да, и что с того, что она императрица? В душе она и вполовину не так хороша, как Мэн Цзюньяо. Иначе как она могла заподозрить Мэн Цзюньяо в том, что та подсыпала ей наркотики, без каких-либо доказательств, а затем заставить ее, беременную, стоять на коленях на холодном ветру целых два часа?

Прошёл ещё час, и снег пошёл ещё сильнее, сопровождаемый пронизывающим ветром, который завывал и заслонял ей обзор, отчего её тело постепенно застыло.

Она знала, что если продолжит стоять на коленях вот так, ребенок в ее утробе точно не сможет этого вынести. Игнорируя холодный взгляд Су Мамы, она попыталась сесть. Однако в этот момент за дверью внезапно послышались шорохи. Затем перед ней появилась ярко-желтая фигура, и она резко подняла голову.

Первое, что она увидела, было красивое лицо с острыми, решительными чертами, настолько прекрасное, что казалось неземным. Она была очарована им с первого взгляда, но теперь на этом лице, которое раньше всегда сияло нежной улыбкой, появился зловещий взгляд, источающий ненависть, которая, казалось, исходила от него.

Она невольно вздрогнула и заставила себя спросить: «Как моя сестра?» Но прежде чем она успела закончить фразу, ее сильно ударили ногой в живот и швырнули к стене.

Она почувствовала резкую боль внизу живота и инстинктивно схватилась за него, застонав, когда по лбу потекли капельки пота. Голос мужчины был леденящим холодом в ее ушах.

«Ты мерзкая женщина, как ты смеешь причинять вред ребёнку А Яо! Сегодня я заставлю тебя и твоего ублюдка заплатить за это!»

Убитое сердце (Часть вторая)

«Ты мерзкая женщина, как ты смеешь причинять вред ребёнку А Яо! Сегодня я заставлю тебя и твоего ублюдка заплатить за это!»

Ее худое тело рухнуло на землю, внутренние органы болели, словно были раздроблены. Из уголка рта сочилась ярко-красная кровь, а от сильной боли ее тело содрогалось в конвульсиях.

Почти инстинктивно она протянула руку и схватила его за ногу, пытаясь остановить, но он проигнорировал ее, и его сильные ступни тяжело ударили ее по нижней части живота, один раз, два раза.

Эта сцена мгновенно напомнила ей о событиях нескольких лет назад, когда похожий толчок стал причиной смерти ее первого ребенка в утробе матери. Причиной всего этого была просто ее злость на него за то, что он женился на Гу Цзюньяо и привел ее во дворец.

Ее сердце болело невыносимо, даже сильнее, чем физическая боль. Она несколько раз судорожно пыталась подняться, но тело вышло из-под контроля, она споткнулась и снова упала, оказавшись ничком в снегу. Было так холодно, но она, казалось, не обращала на это внимания, лишь свирепо смотрела на него глазами, выкрикивая свои обвинения изо всех сил.

«Ты всё время говоришь, что это я причиняю людям вред, но ты когда-нибудь задумывался, почему мы жили в мире до прихода Мэн Цзюньяо во дворец, а потом внезапно стали непростительной грешницей в тот момент, когда она вошла? Хуанфу Цянь, ты когда-нибудь об этом думал?»

Ее тон на мгновение ошеломил его, но он быстро вернул себе безразличие. Это безразличие было смешано с таким отвращением, что казалось совершенно естественным, словно он родился таким.

«Ты мерзкая женщина, как ты смеешь клеветать на А Яо в такое время? Позволь мне сказать тебе, А Яо — не такая. Она добрая и сердечная, у нее даже муравья не хватит. Как она может быть похожа на такую ядовитую женщину, как ты?»

"Ядовитая женщина?" Сердце словно многократно разрезали тупым предметом; болело, но я не могла издать ни звука.

«Если ты так меня видишь, зачем ты пошла на такие крайности, чтобы жениться на мне тогда? И раз уж ты на мне женился, почему ты так со мной обращаешься? Хуанфу Цянь, какова твоя истинная цель?»

После пяти лет брака и совместных испытаний, в ответ она получила лишь ярлык «ядовитой женщины». Она не хотела с этим мириться, очень не хотела!

«Из-за трона!» — прервал ее Хуанфу Цянь, слегка фыркнув. Его темные, глубокие глаза медленно скользнули по бледному лицу Мэн Вань, его взгляд был настолько устрашающим, что чуть не задушил ее: «Ты законная дочь семьи премьер-министра, и покойный император очень тебя любил. Если я хочу взойти на трон, я не могу обойтись без твоей помощи, поэтому я могу только жениться на тебе!»

Его слова заставили ее сердце внезапно сжаться, словно тонкая и острая игла неожиданно пронзила его. Боль заставила ее резко вздохнуть, и в глазах мелькнула тень печали.

Старшая дочь премьер-министра, пользовавшаяся особой любовью покойного императора.

Да, учитывая его положение человека, не пользовавшегося благосклонностью покойного императора, у него не было шансов конкурировать за власть среди принцев. Если он хотел взойти на трон, ему оставалось лишь действовать в стороне, и она, несомненно, стала важной пешкой на его пути к власти!

кусок...

Подумав об этом, она улыбнулась, а затем улыбнулась еще раз.

Все эти годы глубокой и прочной любви оказались всего лишь прекрасным сном!

Из ее рта хлынула кровь, а спазматическая боль внизу живота повергла ее в состояние, близкое к бреду. Она на мгновение закрыла глаза, боль во внутренних органах заставила ее дрожать всем телом. Она крепко сжала кулаки, посмотрела в небо и взревела, словно сошла с ума: «Хуанфу Цянь, в этой жизни я ошиблась в твоей оценке. Если есть загробная жизнь, я обязательно разрежу тебя на тысячу частей и использую твою кровь в память о моем еще не родившемся ребенке!»

Изо всех сил она вскрикнула, и густая, багровая жидкость хлынула из уголков ее потрескавшихся губ. В предсмертные мгновения она вдруг вспомнила гадалку, которая предсказывала ей будущее в юности, говоря, что она будет богатой и влиятельной. Теперь она поняла, что гадалка говорила ей только хорошее, чтобы заработать немного денег.

Возродился пять лет назад

"боль--"

Это было первое, что почувствовала Мэн Вань после пробуждения. Сразу же последовал сильный озноб, распространившийся от конечностей по всему телу. Ощущение удушья заставило Мэн Вань несколько раз инстинктивно вырваться.

Что случилось? Он явно мертв, так почему же боль все еще такая сильная?

Внезапно ее в голове мелькнул белый свет, и она резко открыла глаза. Увиденное чуть не заставило ее снова потерять сознание.

Резная деревянная дверь и несколько слоев полупрозрачных занавесок мягко покачивались на ветру, дующем из окна, словно рябь на поверхности чистой воды — явно напоминая ее будуар в резиденции премьер-министра.

Что случилось? Кто спас её из дворца? Но это не имеет смысла. Год назад её отца лишили должности и отправили жить в свой дом на юге, потому что он оскорбил Хуанфу Цяня. В результате резиденция премьер-министра осталась пустой. Логично предположить, что она не должна быть такой чистой и опрятной.

и...

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182