Capítulo 22

Мэн Вань была ошеломлена, затем подмигнула Хуань Яню. Хуань Янь понял и пошел открывать дверь: «Дядя Фу».

«Госпожа, прибыл Третий принц и просит о встрече с Хозяином, но Хозяина сейчас нет в поместье, поэтому Третий принц послал этого старого слугу пригласить вас к себе».

Мэн Вань почти незаметно нахмурилась. Не найдя отца, она обратила на него внимание. Изначально она хотела категорически отказаться, но боялась, что это разозлит Хуанфу Цяня и заставит его действовать опрометчиво. Подумав, она кивнула и велела Хуань Яню взять Сяо Юньэр поиграть. Затем она вместе с дядей Фу отправилась в гостиную.

В холле Хуанфу Цянь был настолько взволнован, что не мог успокоиться. На этот раз ситуация действительно вышла из-под контроля. Император был в ярости и даже не взглянул на него.

Не имея другого выбора, он мог лишь умолять премьер-министра Мэна, поскольку в тот момент только слова премьер-министра Мэна имели вес у императора.

В этот момент Мэн Вань вошла снаружи, закрыла дверь, шагнула вперед и поклонилась: «Приветствую третьего принца!»

Не успела она даже опуститься на колени, как Хуанфу Цянь схватил ее за запястья обеими руками и помог подняться на ноги, после чего его настойчивый тон гласил: «Госпожа, на этот раз вы должны мне помочь!»

Мэн Вань, конечно, поняла, что он имеет в виду, но сделала вид, что не понимает, и посмотрела на него затуманенными от слез глазами: «Что случилось с третьим принцем? Пожалуйста, не волнуйтесь, расскажите мне помедленнее!»

Затем Хуанфу Цянь подробно рассказал всю историю, которая сводилась к тому, как его хорошая работа была без всякой причины испорчена этим бушующим пожаром, и как император разгневался на него.

Мэн Вань молча слушала и наконец кивнула: «Значит, принц пришел ко мне, потому что хотел, чтобы я попросила своего отца заступиться за тебя?»

«Да, мой отец больше всего доверяет премьер-министру Мэну, и только он может меня сейчас спасти. Госпожа, ради сохранения наших прежних отношений, вы должны мне помочь».

Прошлые чувства?

Мэн Вань мысленно усмехнулась, но на лице приняла обеспокоенный вид: «Третий принц, не волнуйтесь, отца сейчас нет в поместье. Я обязательно скажу ему, когда он вернется».

Хуанфу Цянь почувствовал небольшое облегчение. Он обменялся еще несколькими словами с Мэн Ваном и, видя, что премьер-министр Мэн не намерен возвращаться, еще немного посидел, прежде чем уйти.

Мэн Вань проводила его до выхода из кабинета. Только когда его голос затих, она скрыла прежнюю тревогу, сменив её холодной, ледяной улыбкой. Она повернулась, собираясь направиться во двор, но как только обернулась, увидела Мэн Цзюньяо, стоящего позади неё и смотрящего в сторону, откуда ушёл Хуанфу Цянь, со сложным выражением лица.

Мэн Вань на мгновение заметно растерялась, но быстро пришла в себя, улыбнулась и подошла к Мэн Цзюньяо: «Вторая сестра, что привело тебя на передний двор?»

Ранее премьер-министр Мэн приказал Мэн Цзюньяо не покидать павильон Инъюэ, поэтому Мэн Вань не могла не задать вопрос. Однако она, вероятно, уже знала, что её добрая вторая сестра, скорее всего, слышала о приезде Хуанфу Цяня, поэтому ей не терпелось приехать и увидеть его.

«Как я мог бы увидеть представление, если бы не пришел? Я и представить себе не мог, что вы так хорошо знакомы с Третьим Принцем и что сможете так долго беседовать с ним за закрытыми дверями».

Подозрительная мерзавка (Часть 2)

«Как я мог бы увидеть представление, если бы не пришел? Я и представить себе не мог, что вы так хорошо знакомы с Третьим Принцем и что сможете так долго беседовать с ним за закрытыми дверями».

Мэн Цзюньяо усмехнулась, ее обычная мягкость исчезла, и она холодно посмотрела на Мэн Вань, словно хотела сожрать ее заживо.

Мэн Вань сохраняла спокойствие. Увидев улыбку Мэн Цзюньяо, она улыбнулась в ответ, ее глаза заблестели: «Все это благодаря моей второй сестре. Если бы не ты, как бы у меня появилась возможность познакомиться с Третьим принцем?»

"Ты..." Лицо Мэн Цзюньяо помрачнело. Она хотела что-то сказать, но не могла подобрать слов. Она могла лишь сжать кулаки и пристально смотреть на Мэн Вань, оставаясь безмолвной.

Мэн Вань чувствовала всё большее удовлетворение, но её улыбка становилась всё мягче. Она протянула руку и похлопала Мэн Цзюньяо по плечу, сказав: «Хорошо, мне нужно кое-что сделать, поэтому я пойду. Вторая сестра, тоже не стой здесь, а то отец снова рассердится, когда вернётся и увидит тебя».

Лицо Мэн Цзюньяо помрачнело еще сильнее, но Мэн Вань проигнорировала ее, приподняла юбку и повернулась, чтобы направиться во двор.

Позади нее Мэн Цзюньяо сжала кулаки, ее прекрасные глаза горели яростью. «Мэн Вань, ты можешь быть таким самодовольным, я не позволю тебе сойти с рук это!»

--

Вечером того же дня, когда премьер-министр Мэн вернулся в свою резиденцию, Мэн Вань передал просьбу Хуанфу Цяня о помощи. Премьер-министр Мэн почти ничего не сказал, лишь велел Мэн Ваню вернуться и отдохнуть, и на этом всё.

Мэн Вань на самом деле не хотела помогать Хуанфу Цяню; она просто чувствовала, что должна сказать то, что необходимо. В противном случае, это сказали бы и другие, даже если бы она этого не хотела, поэтому ей следовало поговорить с отцом о его позиции.

Судя по реакции отца, он, вероятно, был бессилен справиться с неприятностями, которые причинил Хуанфу Цянь, поскольку в них был замешан самый любимый седьмой принц императора.

Благодаря этому Мэн Вань смогла расслабиться. Так совпало, что через два дня в храме Линъинь на юге города должен был состояться ежегодный фестиваль цветения сливы, поэтому Мэн Вань сосредоточила все свое внимание на нем.

Фестиваль цветения сливы, как следует из названия, посвящен зимнему цветению сливы, которое происходит в разгар зимы. Сам по себе это не очень масштабный праздник, но он привлекает множество людей, поскольку проводится ежегодно. Даже дочери чиновников, которые обычно сидят дома, пользуются этим днем, чтобы выйти и повеселиться.

Цветы красные, ивы зеленые, а бесконечный аромат еще более ослепителен, чем тысячи цветов.

Мэн Вань не проявляла особого интереса к этому, но поскольку мемориальная доска в честь ее матери была установлена в храме Линъинь, она начала готовиться к богослужению рано утром.

Они просто принесли несколько любимых закусок госпожи Мэн. Рано утром они вместе вынесли из резиденции премьер-министра носилки трех дочерей.

Если отбросить тот факт, что я собиралась путешествовать с Мэн Цзюньяо, пейзажи по пути к храму Линъинь были прекрасны.

Тропа извивается вверх по склону холма от подножия горы, по обеим сторонам которой посажены сливовые деревья. Розовые и белые лепестки колышутся на ветру, создавая поистине восхитительную картину.

Мэн Вань не проявляла особого интереса к цветущей сливе, но была в прекрасном настроении. В конце концов, прошло много времени с тех пор, как она возлагала благовония и отдавала дань уважения своей матери, и теперь пришло время поговорить с ней. Из своей прошлой жизни она не могла никому ничего рассказать, поэтому могла лишь поделиться этими чувствами с матерью.

Примерно через полчаса пути, с тряской по дороге, они наконец добрались до храма Линъинь. Мэн Вань вышла из паланкина, а Мэн Цзюньяо и Сяо Юньэр тоже вышли. Они подошли к Мэн Вань: «Сестра, нам сначала пойти почтить память матери или полюбоваться цветами?»

Сяо Юнь наклонила голову и что-то сказала.

Мэн Вань протянула руку и дотронулась до ее головы: «Что ты хочешь сделать в первую очередь?»

Пагубная схема (Часть 1)

Мэн Вань протянула руку и дотронулась до ее головы: «Что ты хочешь сделать в первую очередь?»

«Я…» — Сяо Юньэр на мгновение задумалась, — «Давай сначала полюбуемся цветами. По дороге я видела столько красивых цветов, мне так хочется пойти и посмотреть на них».

«Тогда пусть кто-нибудь тебя проводит. Я не пойду. Я хочу еще немного поговорить с матерью, поэтому подожду тебя в храме».

«Хорошо», — согласилась Сяо Юньэр с улыбкой. Мэн Вань уже позвала слуг и велела им хорошо позаботиться о третьей госпоже. После того как Сяо Юньэр ушла, она повернулась к Мэн Цзюньяо и сказала: «Вторая сестра, почему бы тебе тоже не прогуляться? Я пойду первой».

Теперь Мэн Вань слишком ленива, чтобы даже притворяться дружелюбной, и старается говорить с ней как можно меньше.

Сказав это, он повернулся и вошёл в храм.

Мэн Цзюньяо осталась стоять на месте, наблюдая за удаляющейся фигурой Мэн Вань. Она изогнула губы в улыбке, затем повернулась и направилась к другой стороне храма. Однако она не заметила, как позади нее промелькнула фигура, следовавшая по пятам.

Мемориальная доска в память о госпоже Мэн была установлена в отдельном дворе храма Линъинь. Это было связано с тем, что премьер-министр Мэн состояла в тесных отношениях с настоятелем храма Линъинь. После смерти госпожи Мэн настоятель предложил ей освободить отдельную комнату, чтобы она могла посещать мемориальную доску, поскольку госпожа Мэн была набожной буддисткой.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182