Capítulo 99

Мэн Вань ждала и поспешно встала. Увидев, как Му Ци вводит девочку, она озарилась радостью и схватила ее: «Наконец-то нашла! Скажи мне скорее, с чьей одежды эта пуговица?»

Найти её было непросто, потому что она избавилась от той одежды и задержалась на улице, поэтому Му Ци привела её обратно только сейчас.

Она уже расспросила об этом по дороге, поэтому, когда Мэн Вань спросила её, она честно ответила: «Ваше Высочество, это платье из сада Люли. Когда я несколько дней назад пошла его чистить, я попросила служанку отдать его мне. Поскольку оно было совсем новым, я подумывала оставить его себе, но так как на груди было пятно крови, я решила, что оно не отстирается, поэтому я вынула его и выбросила».

Сад Лиули?

Мэн Вань было все равно, что скажут потом; ее лишь разозлили слова «Сад Люли». Она сжала кулаки и слегка прищурилась.

Фу Цинчэн, это действительно ты! На этот раз доказательства неопровержимы, посмотрим, как ты попытаешься это отрицать!

Он немедленно собрал своих охранников и направился к Застекленному саду.

Неожиданно сад Люли оказался пустым. Мэн Вань была озадачена, когда внезапно заметила на шкафу в комнате белое платье из тонкой ткани. На первый взгляд, она ничего не могла понять, но едва заметные красные пятна, похожие на кровь, и длинные черные пряди, похожие на волосы, под ним, заставили Мэн Вань замереть.

Примерно в день рождения моего отца резиденция премьер-министра была населена привидениями, и эти два предмета — именно то, что необходимо для рассказывания историй о привидениях. Неужели...?

Мэн Вань прищурилась, готовясь поднять предмет и внимательно его изучить, но прежде чем она успела двинуться с места, человек, которого она послала во дворец за информацией, ворвался и набросился на Мэн Вань: «Ваше Высочество, случилось нечто ужасное! Премьер-министр заключен в императорскую тюрьму».

Одной фразы хватило, чтобы и без того напряженная душа Мэн Вань задрожала, она сделала два шага и чуть не упала.

Изначально она думала, что император поверит её отцу во что бы то ни стало, и поэтому она сможет спокойно оставаться дома. Однако она ошибалась. Император не только не поверил ей, но и заключил в тюрьму её отца.

У него в голове всё гудела, и он не знал, что делать. Ему было всё равно на одежду, и он просто сказал людям во дворе: «Приготовьте паланкин, я хочу пойти во дворец».

--

Дождь усиливался, и к полуночи казалось, что вот-вот хлынет ливень. Мэн Вань стояла на коленях перед дворцом Чжэнъян, прямо под ветром и дождем, сначала час, потом два часа...

Слова ночного сторожа все еще звучали у него в ушах: «Император издал указ, запрещающий появляться на публике членам семьи Мэн».

Ночь была такой глубокой, а вокруг было так темно, что сердце Мэн Вана тоже упало на самое дно.

Это было беспрецедентно. Она знала, что если бы император согласился с ней встретиться, еще был бы шанс изменить ситуацию, но теперь он избегал ее. А это означало, что появились неопровержимые доказательства преступлений ее отца.

Но как такое могло случиться? Как мой отец мог совершить такое? И почему император, который всегда был мудр, поверил в это?

Один вопрос за другим, затянувшиеся душевные муки лишили ее дыхания. Она опустилась на колени, позволяя дождю омывать ее тело, она была напряжена, но оставалась неподвижной.

Она не знала, что делать. Только тогда она поняла, насколько слаба. Когда Чжэньчжэнь оказалась в беде, у неё даже не было возможности её спасти.

В тот момент она подумала о Хуанфу Ми. Если бы он был рядом, всё бы точно изменилось к лучшему. Да, именно Хуанфу Ми...

Даже если это повлияло бы на ход похода и сражения, жизнь её отца и всех членов семьи Мэн висела на волоске, поэтому ей пришлось хоть раз проявить эгоизм.

Она внезапно встала, но прежде чем успела что-либо предпринять, увидела неподалеку высокую фигуру, отчего замерла на месте. Затем она бросилась на него.

«Фу Цинчэн!»

Мэн Вань искала её повсюду, когда она неожиданно появилась на публике и даже вошла во дворец. Как же Мэн Вань могла не удивиться?

Фу Цинчэн стояла там, держа зонт, и искоса поглядывая на Мэн Вань. Когда Мэн Вань набросилась на нее, Фу Цинчэн не увернулась, а просто наблюдала за ее действиями с улыбкой на губах.

V63 Воскрешение (Третье обновление)

Фу Цинчэн стояла там, держа зонт, и искоса поглядывая на Мэн Вань. Когда Мэн Вань набросилась на нее, Фу Цинчэн не увернулась, а просто наблюдала за ее действиями с улыбкой на губах.

«Мэн Вань, мы снова встретились. Видя, как ты взволнована, полагаю, ты видела, что было в моей комнате. Теперь ты в замешательстве? Не понимаешь, почему эти вещи были в моей комнате, а теперь оказались во дворце?»

Ее губы изогнулись в презрительной усмешке, взгляд был прикован к Мэн Вань, острый и пронзительный, словно она хотела сожрать ее заживо.

Мэн Вань нахмурилась: «Это действительно ты, Фу Цинчэн! Значит, смерть Хуань Яня и нынешнее затруднительное положение моего отца связаны с тобой?»

"Это верно."

Теперь, когда дело дошло до этого, Фу Цинчэн больше не намерена это скрывать. Вернее, она ждала этого момента с самого начала, ожидая, когда Мэн Вань будет сломлена, измотана и ей покажется, что вот-вот рухнет небо!

«Почему?» — с изумлением спросила Мэн Вань. «У нас нет друг к другу вражды. Зачем ты это сделал, убил Хуань Яня и подставил мою семью Мэн?»

«Потому что я хочу, чтобы семья Мэн погибла! Каждый член семьи Мэн должен умереть, абсолютно каждый!»

Ненависть, роившаяся в ее глазах, словно сеть, окутала Мэн Вань, полностью окружив ее. Она на мгновение замерла в оцепенении, безучастно глядя на прекрасное лицо Фу Цинчэна, которое исказилось от ужаса и гнева. Казалось, Мэн Вань видит другого человека, того, кто всегда пугал ее, когда она теряла контроль над своими эмоциями.

После долгого молчания она наконец произнесла: "Кто ты на самом деле?"

«Ха-ха…» — Фу Цинчэн рассмеялся диким и безудержным смехом: «Ты наконец-то спросила. Я так долго ждала, когда ты это скажешь. Кто я, моя дорогая сестра? Неужели ты действительно не помнишь, кто я? После того, как ты подставила меня и выгнала из семьи Мэн, а затем стала причиной смерти моей матери, ты так быстро забыла меня?»

Мэн Ван замер, инстинктивно воскликнув: «Мэн Цзюньяо!»

Фу Цинчэн улыбнулась, явно довольная реакцией Мэн Вань. Она шагнула вперед, ее промасленный зонт пролил воду на юбки Мэн Вань и Фу Цинчэн, но, казалось, ничего не заметила, уставившись на лицо Мэн Вань и усмехнувшись: «Да, это я, это я, Мэн Цзюньяо, вернулась. Я не только не умерла, но и вернулась, чтобы отомстить, чтобы стать свидетелем уничтожения и гибели тебя и семьи Мэн!»

Мэн Вань наконец-то пришла в себя. Неудивительно, что тело Мэн Цзюньяо тогда не нашли; оказалось, что она вовсе не умерла!

только...

«То, что тебя выгнали из поместья, — твоя вина. Если бы ты не пытался подставить меня первым, как бы я позволил тебе так страдать? Что касается твоей тети, она хотела только отомстить из-за тебя, поэтому и оказалась в таком положении. Вини себя. Какое отношение ты имеешь к отцу, что подставил его таким образом!»

«Потому что он бессердечный и неблагодарный. Я его дочь, и моя мать его жена, но как он с нами обошелся?»

Фу Цинчэн взревел: «А ты, Мэн Вань! Твоя мать умерла давным-давно, но почему ты до сих пор считаешься законной дочерью? Почему ты притесняешь меня во всем? Чего мне не хватает по сравнению с тобой? Внешне я красивее тебя; темпераменте я обаятельнее тебя. Но почему все взгляды обращены на тебя, а я навсегда останусь лишь той незаметной незаконнорожденной дочерью…»

Закончив говорить, Фу Цинчэн становилась все более взволнованной, а ее искаженные черты лица в дождливую ночь выглядели еще более зловеще.

Однако Мэн Вань больше не боялась. Она выпрямилась, позволяя дождю омывать её, совершенно ничего не замечая. Она просто холодно смотрела на Фу Цинчэна, её улыбка была полна насмешки: «Потому что ты носишь в своём сердце такую извращённую ненависть, какой бы красивой ты ни была, никому нет до тебя дела. Как сейчас, ты даже убила человека и причинила вред своему отцу. Такого человека, как ты, следует выгнать из дома, он заслуживает того, чтобы никогда не обрести счастье, э-э…»

«Что ты сказала!» — не успела она договорить, как ее тонкую шею внезапно схватили, и Мэн Цзюньяо крепко сжала ее, в ее глазах горел гнев.

Мэн Вань вздрогнула от боли, нахмурив брови, но улыбка на губах осталась неизменной: «Я же говорила, что ты жалкий. Ты всегда разрывался между статусом законной жены и внебрачной дочери, а теперь ты проник в мою жизнь, используя чужую личность. Так что, Мэн Цзюньяо, тебе суждено прожить в моей тени до конца своих дней…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182