Capítulo 106

Мэн Вань даже не заметила его появления.

В этот момент Хуанфу Сун, воспользовавшись случаем, обнял его за шею и кокетливым тоном спросил: «Зачем вы пришли сюда, восьмой императорский дядя? Разве мы не договорились, что вы придете поиграть со мной вечером?»

«Я пришла сюда, чтобы узнать, послушаете ли вы меня, но в итоге увидела, как вы издеваетесь над людьми».

В этот момент Хуанфу Сун, воспользовавшись случаем, обнял его за шею и кокетливым тоном спросил: «Зачем вы пришли сюда, восьмой императорский дядя? Разве мы не договорились, что вы придете поиграть со мной вечером?»

«Я пришел посмотреть, послушаешь ли ты меня, но вместо этого застал тебя за издевательствами над людьми». Хуанфу И обнял его и безжалостно разоблачил его ложь. Затем он посмотрел на императрицу и сказал: «Мать, не слушай эту чушь этого сорванца. Больше всего он любит издеваться над людьми. Я только что это ясно видел. Седьмая невестка отругала его всего один раз, и он стал бесстыдным».

Во время разговора она слегка ущипнула его за нос, демонстрируя явную привязанность.

Хуанфу Сун покраснел, раскусив её, но не рассердился. Вместо этого он улыбнулся, вытер притворные слезы, обнял Хуанфу Ю и кокетливо сказал: «Бабушка сказала, что она и Седьмой дядя убили моего отца, поэтому я хотел подшутить над ней».

«Ты, сопляк, опять несёшь чушь! Твоего отца не убили, и твоя королевская бабушка не стала бы говорить такое. Не смей больше нести чушь!»

Хуанфу И отчитал его с суровым выражением лица.

«Неужели, бабушка?» — спросил Хуанфу Сун, будучи ещё ребёнком. Услышав эти слова Хуанфу И, он поднял глаза на императрицу и спросил. Императрица, очевидно, была удивлена, но смогла лишь кивнуть и выдавить из себя улыбку, сказав: «Да, Сунэр, у тебя, должно быть, доброе сердце. Даже если кто-то совершит плохой поступок, нельзя его подставить!»

Хуанфу Сун кивнул, словно поняв, затем обнял Хуанфу И за шею, не отпуская: «Дядя Восьмой, я слышал, ты недавно привёз кое-какие западные гаджеты. Почему бы тебе не показать их Сунъэр?»

«Хорошо, но ты должен пообещать своему дяде, что будешь хорошо себя вести, когда приедешь, иначе я больше никогда не поведу тебя играть».

"Отлично! Отлично!" — Хуанфу Сун прыгал от радости. Ему явно очень нравился Хуанфу И, а Хуанфу И тоже обожал своего племянника.

Он встал, взял Хуанфу Суна на руки и ушёл. Сделав несколько шагов, он обернулся и подмигнул Мэн Ваню. Он был уже довольно стар, но всё ещё оставался таким озорным!

Мэн Вань посмотрела на неё, благодарно улыбнулась и лишь после того, как унесла Хуанфу Суна, лично помогла Чунь Тао подняться.

«Ваше Величество, мне еще нужно навестить супругу Синь. Если не будет других указаний, я сейчас же покину вас».

Он слегка поклонился и, не дожидаясь реакции императрицы, ушел, оставив ее застывшей на месте с побледневшим лицом.

--

«Эй, ребята, почему вы приехали только сейчас? Я ждал вас целую вечность!»

Как только она вошла в комнату, наложница Синь начала суетиться. Не дожидаясь поклона Мэн Вань, она втащила её внутрь и усадила.

Мэн Вань знала, что это просто её характер, и, слегка улыбнувшись, сказала: «Ничего страшного, я просто задержалась в пути. Вы начинаете терять терпение, господин?»

Мэн Вань хотела преуменьшить значение произошедшего, тем более что другая сторона была всего лишь ребёнком, и ей не нужно было жаловаться на наложницу Синь. Однако Чунь Тао сдерживала гнев. Услышав это от Мэн Вань, она надула губы и согласно прошептала: «Разве это не задержка? Нас чуть не ложно обвинил этот маленький тиран. Он ужасно надоедливый!»

Голос был негромким, но наложница Синь отчетливо его услышала, и ее глаза мгновенно загорелись: «Маленький тиран? Вы говорите о принце Суне?»

Чунь Тао кивнула и, не обращая внимания на препятствование Мэн Вань, рассказала всю историю наложнице Синь. Наконец, она сказала: «Если бы не Восьмой принц, проходивший мимо и увидевший это, сегодня наложница была бы несправедливо обижена!»

Мэн Вань знала, что Чунь Тао заступается за неё, но она была всего лишь ребёнком и не приняла это близко к сердцу. Поэтому, услышав эти слова, она лишь равнодушно улыбнулась и сказала: «Ничего серьёзного, забудь об этом».

Увидев это, Чун Тао надула губы, желая что-то сказать, но тут наложница Синь подмигнула ей. Чун Тао поняла и смогла лишь неохотно сделать реверанс, после чего повернулась и ушла.

Затем наложница Синь сказала: «Наследный принц Сун, конечно, немного непослушен, но я встречалась с ним однажды. В душе он неплохой человек. Жаль только, что его избаловал первый принц, и теперь его воспитывает императрица без должного внимания. Боюсь, этого ребенка просто испортят».

Для наложницы Синь было редкостью говорить что-то настолько сентиментальное. Мэн Вань на мгновение растерялась, а затем сказала: «Вы не можете говорить такие вещи бездумно, наложница Синь. Иначе люди скажут, что вы проявляете неуважение к Её Величеству Императрице!»

«Ну и что, если я проявлю неуважение? Я и так давно нарушаю правила, так что же мне могут сделать?»

Запрокинув голову назад, наложница Синь вновь приняла свою обычную беззаботную манеру поведения.

Увидев это, Мэн Вань невольно улыбнулась: «Говорят, что принц Сун — маленький тиран, но я думаю, что наложница Синь ничуть не хуже него. Посмотрите, как она даже не смотрит в глаза императрице. Не каждый обладает такими способностями».

Пока она шутила, наложница Синь сердито посмотрела на неё и сказала: «Если мы равны по силе, значит, равны. Честно говоря, мне очень нравится Сунъэр. Я даже подумывала попросить императора позволить мне взять его к себе и вырастить, но императрица опередила меня. Поэтому я до сих пор злюсь из-за этого».

Мэн Вань была удивлена, не ожидая от наложницы Синь такой мысли. Затем она сказала: «Раз уж вы так любите детей, почему бы вам самой не завести? Что касается принца Суна, если он вам нравится, навещайте его почаще. Если вы считаете, что императрица недостаточно хорошо его воспитала, можете поговорить с императором. Не нужно быть такой настойчивой».

Упомянув ребенка, наложница Синь покраснела, укоризненно посмотрела на Мэн Вань и сказала: «В ваших словах нет ничего плохого. Как бы сильно вам ни нравился ребенок, это все-таки не ваш ребенок. Лучше иметь собственного».

«Есть новости?» Увидев её покрасневшее лицо, Мэн Вань была вне себя от радости.

Наложница Синь покачала головой: «Пока нет, но императорский врач прописал мне средство, стимулирующее фертильность. Я принимаю его последние два месяца, но не знаю, поможет ли оно. Сначала попробую, и если поможет, дам его и тебе, чтобы у принца Хэна появилось еще несколько пухлых мальчиков».

Наложница Синь говорила без всяких ограничений, что ужасно смутило Мэн Вань. Толкаясь и подталкивая её, она сменила тему, и на какое-то время они прекрасно проводили время, что сделало ситуацию ещё интереснее.

Когда они вернулись в поместье, уже был вечер. Хуанфу Ми был в своем кабинете, когда увидел, как Мэн Вань вернулась с радостным выражением лица. Он подошел к ней и спросил: «Что тебя так радует? Ты нашла серебро?»

Собираете серебро?

Мэн Вань укоризненно посмотрела на него, затем последовала за ним внутрь, произнеся два слова: «Вульгарно!»

Хуанфу Ми невольно рассмеялась. «Где это вульгарно? Разве вы не рады найти серебро?»

«Я была бы счастлива, если бы действительно нашла его, но... а ты нашла серебро?» Иначе зачем бы она продолжала говорить о серебре, как только вернулась?

«Серебра я не нашел, но есть кое-что еще более захватывающее».

"Что?"

Хуанфу Ми, помахав письмом на столе перед Мэн Ваном, сказал: «Пятый брат и твой старший брат скоро вернутся в столицу. Разве это не хорошая новость?»

Во время предыдущих пограничных беспорядков, помимо Хуанфу Ю и Хуанфу Ми, Мэн Цзюньхэн также воевал на стороне армии. Неужели он наконец-то вернется?

Глаза Мэн Вань тут же загорелись: «Правда? Они возвращаются?»

Эта кампания полна опасностей. Пару дней назад я слышал, что приближается Цветочный Король, и думал, что до его прибытия пройдет немало времени. Но это случилось так быстро. «Когда ты мне скажешь? Ты возвращаешься с Цветочным Королем? Ты сообщил о своей безопасности в письме?»

Ее взволнованный тон ясно выдавал ее глубокую обеспокоенность. Увидев это, Хуанфу Ми передала ей письмо: «Не волнуйся так, а то я снова начну ревновать. С твоим старшим братом и пятым братом все в порядке, не переживай!»

Мэн Вань была вне себя от радости. Она взяла письмо и внимательно прочитала его, наконец почувствовав облегчение.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182