Capítulo 117

Вчера она была так слаба, что у нее не было сил даже говорить или плакать. Теперь, когда она наконец немного пришла в себя, она бросилась в объятия Мэн Вань и разрыдалась.

"Ванэр, Ванэр---"

Казалось, она изо всех сил пыталась заплакать, ее хриплый и отчаянный вид был душераздирающим. Мэн Вань, увидев это, тоже заплакала, крепко обняла ее за плечи обеими руками и плакала вместе с ней.

Она понимала боль потери ребенка и знала, что в тот момент ничего не может сказать. Она просто позволила ей плакать, пока та не выплакалась и не огорчилась достаточно.

Наложница Синь разрыдалась, безудержно плача в объятиях Мэн Вана. Ее плач был настолько громким, что даже приехавший с визитом император испугался. Стоя за дверью, он наблюдал за ее безудержным рыданием, не отрывая от нее взгляда, подобного взгляду ястреба.

Она так убита горем, что встреча с ним только заставит её плакать ещё сильнее. Поэтому лучше пока избегать встреч с ним, чтобы не причинить боль ни им, ни ей.

Подумав об этом, он обернулся, отдал приказ евнуху Ли, после чего императорская карета развернулась и вернулась во дворец Чжэнъян.

Тем временем, внутри дворца Чунхуа, люди императрицы сообщили ей об этом. Наконец, на губах императрицы появилась улыбка, она повернулась к стоявшей рядом с ней Юэцзи и сказала: «Иди и позаботься о том, чтобы этот человек подготовился. Скоро ей разрешат войти во дворец».

--

В последующие дни Мэн Вань часто приходила во дворец, чтобы составить компанию наложнице Шу, потому что очень боялась, что та начнет слишком много думать, если она останется одна. Однако в глубине души она понимала, что боль от потери ребенка никто не может понять, и только она сама сможет постепенно оправиться от нее.

Так месяц пролетел в мгновение ока. Когда здоровье наложницы Шу улучшилось, Мэн Вань сопровождал её на прогулку, чтобы отдохнуть.

Наступила поздняя осень, дул сильный ветер, небо было прохладным. Небо, покрытое инеем уже много дней, теперь было чистым, ярко-голубым. Солнце ярко светило, рассеивая бледность неба и открывая мягкий, тающий свет, который распространялся по горизонту и равномерно ложился во всех направлениях.

Бледно-золотистый цвет согревает увядшую древесину, но не может согреть прохладный ветерок.

Мэн Вань помогала наложнице Шу медленно идти, ее взгляд был устремлен в безлюдный пейзаж, и настроение у нее было совсем не радостное. В этот момент до ее ушей внезапно донесся мелодичный звук цитры.

Во время праздников во дворце обычно запрещается музыка, но сейчас кто-то нагло играет на инструментах. Мэн Вань и наложница Шу были ошеломлены и позвали Чунь Тао, который шел впереди: «Пойдите и посмотрите, кто играет музыку? Они что, с ума сошли?»

Чунь Тао сделала, как ей было велено, и быстро шагнула вперед, но выражение ее лица резко изменилось, когда она увидела фигуру по другую сторону. Она поспешно обернулась и, игнорируя изумленное выражение лица наложницы Шу, оттолкнула ее назад.

V75 Я хочу только тебя (Часть 1)

Чунь Тао сделала, как ей было велено, и быстро шагнула вперед, но выражение ее лица резко изменилось, когда она увидела фигуру по другую сторону. Она поспешно обернулась и, игнорируя изумленное выражение лица наложницы Шу, оттолкнула ее назад.

Такое странное поведение заставило наложницу Шу нахмуриться. "Что случилось?"

"Нет... ничего страшного. Мастер, на улице холодно, почему бы нам не вернуться внутрь?"

Чем чаще это происходило, тем больше подозрений становилось у наложницы Шу. Она повернулась к Чунь Тао, а затем внезапно замерла на месте: «Что-то не так, Чунь Тао, из-за чего ты паникуешь?»

Чун Тао явно была ошеломлена, но сумела сохранить самообладание, сказав: «Нет, я совсем не растеряна. Я просто боялась, что учителя унесет ветром…»

«Ты лжешь!»

Наложницу Шу было не так-то легко обмануть. Она сердито посмотрела на Чунь Тао, затем проигнорировала её и направилась в сторону Цинь Инь.

В этот момент Чунь Тао запаниковала. Остановить его было уже поздно, поэтому она схватила Мэн Вана за руку и с тревогой сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, остановите моего господина, иначе случится что-то ужасное!»

Увидев это, Мэн Вань нахмурилась, словно перед ней вот-вот должен был рухнуть небеса: «Что именно произошло? Как так получилось, что всё так плохо закончилось?»

Лицо Чунь Тао исказилось, когда она посмотрела на Мэн Вань, и она чуть не расплакалась: «Вон там, вон там, новоприбывшая наложница Жун…»

Услышав это, Мэн Ван была ошеломлена.

Наложница Ронг? Почему это имя кажется вам таким знакомым?

Немного подумав, он вдруг хлопнул себя по лбу.

Как она могла забыть, что вскоре после выкидыша у наложницы Шу во дворец вошла знатная госпожа Жун? Говорили, что она очень похожа на мать наложницы Хуанфу Ми, поэтому императору она понравилась с первого взгляда, и он повысил её до звания знатной госпожи, перешагнув три ступени. Поскольку она любила играть на цитре, император освободил для неё Юлиньчжай, чтобы она могла играть каждый день.

Мэн Вань не знала, похожа ли она на свою мать, наложницу Жун, или нет. В конце концов, она видела только портреты своей матери. Что касается наложницы Жун, то её беспокоило только здоровье наложницы Шу, и она не особо о ней думала и даже не встречалась с ней. Только когда Чун Тао упомянул об этом, она почувствовала, что что-то не так.

Вне зависимости от внешности женщины, тот факт, что она «соблазнила» императора, пока наложница Шу была больна, привел в ярость гордую и нетерпимую наложницу Шу. Неудивительно, что Чунь Тао так спешил.

Она поспешно приподняла юбку и быстро побежала за ним.

Наложница Шу уже вошла в Юлиньчжай, который изначально был пустым двором. Поскольку он находился рядом со сливовым садом, где жила наложница Вэнь, много лет там никому не разрешалось жить. Но теперь кто-то осмелился войти внутрь и играть музыку. Этот человек действительно был весьма смелым.

Наложница Шу и так была в подавленном состоянии, а теперь ей захотелось выплеснуть свою злость на кого-нибудь, поэтому она ворвалась внутрь.

Дом Юлинчжай оказался практически таким, каким я его себе представлял. В нем было три комнаты и небольшой сад площадью около 15 квадратных метров. Главная комната была отделена ширмой. Внешняя половина комнаты представляла собой небольшой зал для приема гостей и обедов, а внутренняя половина была спальней.

На восточной половине стены спальни висели различные старинные цитры. Эти цитры использовались только в качестве украшения, прибитые к стене, а струны были лишь декоративными и не могли издавать никакого звука.

Под стеной с цитрами стояли две книжные полки, каждая из которых была заполнена книгами. В отличие от цитр, эти книги были не украшением, а настоящими книгами, толстыми и плотно сложенными друг на друга.

Благодаря тому, что внутренний двор был наполнен книгами и музыкой, все это место выглядело еще более уникально.

Однако у наложницы Шу не было времени оценить уникальность двора; она искала человека, играющего на цитре, чтобы разобраться с ним. Она увидела женщину в красном, сидящую во внутреннем зале. Поскольку она стояла спиной, ее лица не было видно, но ее фигура была изящной и очаровательной.

Наложница Шу была мелочной, или, возможно, все женщины во дворце были такими; они терпеть не могли женщин моложе и красивее себя. Поэтому, когда она увидела молодую женщину, играющую на цитре, она тут же отчитала: «Какая безрассудная женщина смеет играть такую развратную музыку во дворце? Тебе надоело жить?»

Музыка резко оборвалась, и женщина обернулась. Наложница Шу посмотрела на неё сверху вниз, сначала высокомерно, но была ошеломлена, увидев лицо женщины.

Все говорили, что она на треть похожа на наложницу Вэнь, и она знала, что благосклонность императора к ней на протяжении многих лет во многом объяснялась именно этим. Однако у женщины перед ней были прекрасные брови и глаза, слегка приподнятые губы, и каждый жест был в точности похож на жест наложницы Вэнь.

Наложница Шу была ошеломлена. Она просто смотрела на нее, совершенно забыв о цели своей поездки.

Однако женщина осталась невозмутимой под таким пристальным вниманием. Она медленно поднялась и подошла к супруге Шу, сказав: «Ваше Величество, я выражаю вам свое почтение. Пусть Ваше Величество будет окружено безграничными благословениями и миром!»

Наложница Шу с удивлением обнаружила, что мужчина узнал её. Понимая свою невежливость, она слегка кашлянула, чтобы скрыть эмоции. Немного успокоившись, она спросила: «Кто вы?»

Женщина еще больше опустила голову: «Ваше Величество, меня зовут Жун Цзиньсю, я недавно прибывшая знатная дама. Ваше Высочество, я никогда раньше ее не видела».

Услышав это, наложница Шу нахмурилась.

Новичка во дворце? Знатную даму? Только сейчас я поняла, почему Чун Тао так препятствовала этому; она боялась, что Чун Тао узнает о том, что император оказывал предпочтение другим женщинам, пока она была больна!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182