Capítulo 122

Он что... опять о чём-то думает?

Мужчина просто подошел, не говоря ни слова, отчего сердце Мэн Вань бешено заколотилось. Однако он не поцеловал ее. Когда он почти приблизился, он внезапно поднял руку, вытащил листок из ее одежды и поднес его к ее лицу. Глядя на ее смущенное выражение лица, он двусмысленно улыбнулся: «Это всего лишь листок. Что ты себе думаешь? Ты такая похотливая!»

Вспоминая прошлое, я понимаю, что он и раньше дразнил её таким двусмысленным и двусмысленным тоном. Её щёки покраснели ещё сильнее. Почему этот мужчина так любил подшучивать над ней?

Как же это раздражает!

---

Ежегодные скачки проводятся на десятый день десятого лунного месяца. Поскольку они совпадают с праздником Двойной Десятки, их проводят с большой торжественностью.

Утро было посвящено скачкам на конном ранчо Наньюань, а вечер завершился банкетом во дворце, так что день выдался очень насыщенным.

Рано утром Хуанфу Ми отправилась на ипподром раньше всех. Согласно правилам Ланьлина, в этот день все принцы и знать должны были участвовать в скачках, включая верховую езду и стрельбу из лука. Также им предстояло сдать письменные экзамены, по результатам которых определялось, кто займет первое, второе или третье место.

Поэтому Хуанфу Ми начал подготовку рано утром. Он был от природы азартным и полным решимости выиграть эти скачки.

Приведя порядок, Мэн Вань поняла, что уже поздно. В этот момент две пары дворцовых служанок, две пары евнухов и группа из десяти человек под руководством Му Ци отправились на ипподром в торжественной процессии.

Обычно свита Мэн Вань не была такой пышной и торжественной, но сегодня, в день двойного праздника, ей нужно было соблюдать правила этикета и вести себя достойно.

Более того, теперь, когда она стала принцессой-консортом Хэна, её присутствие важно не только для неё самой, но и для защиты поместья принца Хэна и даже репутации Хуанфу Ми. Она не может позволить ему потерять лицо.

По прибытии на ипподром император, императрица и принцы уже были там. Группа болтала и смеялась. Император, конечно же, сегодня произвел грандиозное впечатление. Его драконья мантия была явно свежесшитой, а корона украшена девятью кисточками, нанизанными на нить идеально круглые жемчужины.

Одетый в золотую мантию и нефритовую корону, он сидел среди группы принцев, сияя и выглядя совсем не старым. Напротив, его имперская аура, отточенная временем, становилась среди них еще более ошеломляющей.

Мэн Вань не мог понять, почему такой император умер так рано в своей прошлой жизни, или это произошло из-за туберкулеза?

Полагая это, дворцовая служанка устроила ей место в женском зале, рядом с императрицей, другими наложницами и жёнами принцев.

Наложница Шу была убита горем, поэтому она, конечно же, не собиралась присутствовать. Мэн Вань тихо сидела, наблюдая, как все окружают императрицу. Она сидела грациозно, с нежной улыбкой, величественно и элегантно.

Примерно через полчаса прорицатель начал объявлять: «Настало благоприятное время. Ваше Величество, пожалуйста, сообщите ваше имя».

Император поднялся на ноги, шагнул с высокой платформы, произнес несколько слов, взглянул на евнуха Ли, а затем вернулся на свое место.

Евнух Ли понял смысл слов императора и пропел высоким голосом: «Конюшня открыта, лошади скачут и танцуют».

Все взгляды теперь были прикованы к конюшне позади Великого Прорицателя, где стояли десятки белоснежных лошадей. На спинах лошадей были установлены оконные рамы с ажурной резьбой, раскрашенные золотой краской. К каждому из ажурных горизонтальных краев была привязана ярко-красная лента.

Взмахом своей длинной руки он приказал своим людям убрать конюшню. Как только лошади вырвались из загона, они галопом умчались прочь, а шелковые ленты развевались на ветру.

Белый, золотой и красный цвета переплетаются, создавая картину несравненного великолепия и красоты.

На ипподроме ехали бок о бок десять хорошо обученных лошадей, похожих на тончайшую ханчжоускую шелковую парчу. Окна в золотых рамах на их спинах напоминали золотые крылья, прикрепленные к парче, а красные ленты — облака, приклеенные к этим крыльям, создавая захватывающую дух картину неземной красоты.

Мэн Вань приехала сюда только потому, что у нее не было другого выбора, но теперь она увидела это место великолепным и захватывающим дух, отчего прыгала от радости.

v77

Мэн Вань приехала сюда только потому, что у нее не было другого выбора, но теперь она увидела это место великолепным и захватывающим дух, отчего прыгала от радости.

Это действительно интересно!

Пока она с восторгом наблюдала, Хуанфу Ми незаметно появился рядом с ней. Увидев её сверкающие глаза, он наклонился к её уху и прошептал: «Сейчас я иду на скачки. Ты должна помнить наше обещание: если я выиграю, ты должна быстро подарить мне ребёнка».

Одной фразы было достаточно, чтобы Мэн Вань мгновенно покраснела, но прежде чем она успела что-либо сказать, Хуанфу Ми уже ушёл. Он быстро направился к другому концу ипподрома, чтобы встретиться с принцами и знатью. Когда танцы под музыку скачек закончились и официально начались скачки, он взмахнул кнутом и помчался прочь, словно дикая лошадь.

Навыки верховой езды и стрельбы из лука у Хуанфу Ми, несомненно, были превосходны. Несколько человек преследовали его по пятам, но в клубах пыли им не удавалось его догнать. Казалось, Хуанфу Ми слился с лошадью воедино. Она бежала быстро, а он держался рядом. В идеальной синхронности, с развевающимся кнутом, он и лошадь бежали далеко вперед.

После первого круга интрига рассеялась; чемпионство, несомненно, было за ним.

Мэн Вань так нервничала, что забыла о стеснении. Она просто пристально смотрела, как лошадь, в которой ехала Хуанфу Ми, замедлила ход и наконец остановилась. Все это время на ее маленьком личике сияла улыбка.

В этот момент император уже поднялся с драконьего трона и лично вышел помочь Хуанфу Ми, который спешился и готовился к поклону, подняться на ноги. Взглянув на сына, он громко рассмеялся: «У моего сына такой же стиль, как у меня тогда, поистине великолепный».

Все встали и поддержали его слова, и на мгновение раздались хвалебные отзывы.

Хуанфу Ми все это время сохранял легкую улыбку, слушая похвалы императора и комплименты толпы, но его взгляд постоянно останавливался на Мэн Ване, и в глазах он по-прежнему улыбался.

Это был насмешливый тон, от которого Мэн Вань игриво посмотрела на него, но улыбка не сходила с ее лица.

Ее муж, Хуанфу Ми, был поистине человеком, не имеющим себе равных в мире.

Подумав об этом, он смягчил выражение лица, совершенно не подозревая, что неподалеку глаза императрицы, полные ненависти, задержались на Хуанфу Ми и Мэн Вань, их взгляды сверкали необычным светом.

Вэнь Цинлянь, ты поистине призрак, неотступно вовне. Даже после смерти император всё ещё помнит о тебе. И твоего сына император тоже любит и ценит за твою любовь к Вэнь Цинляню. Как я могу быть доволен этим?

Повернув голову, чтобы посмотреть на сидящую рядом с ней наложницу Жун, она помрачнела. Глядя на лицо, в точности совпадающее с лицом наложницы Вэнь, она почувствовала глубокое отвращение, но у нее не было выбора, кроме как смотреть на нее, поскольку это был единственный способ, который она придумала, чтобы околдовать императора.

Она прищурилась и холодно сказала: «Я устрою так, чтобы ты сегодня вечером служил императору. Помни, ты должен завоевать его сердце. Я привела тебя во дворец не для того, чтобы ты наслаждался роскошной жизнью».

Наложница Жун на мгновение явно растерялась, затем опустила голову и, поклонившись, сказала: «Цзиньсю понимает».

--

Наступила ночь, ярко засияла луна, и её чистый свет разлился по бескрайней земле, создавая атмосферу спокойствия.

Тем временем внутри Нефритовой башни Шэн разворачивалась оживленная сцена, резко контрастирующая с происходящим снаружи. В честь Праздника середины осени и Национального дня там был устроен банкет. Император, обрадованный выдающимися успехами своего любимого сына, оживленно беседовал со своими доверенными министрами во время банкета.

Они беседовали о пустяках и интересных историях, обо всех аспектах жизни, и в конце концов даже затронули вопрос выбора наследного принца.

На самом деле, всем было известно, что император отдавал предпочтение седьмому принцу, Хуанфу Ми, не только потому, что тот был сыном наложницы Вэнь, но и потому, что принц Хэн был поистине талантливым человеком, искусным как в литературе, так и в боевых искусствах, а его предыдущая победа над Хуачао была поистине великим достижением. Поэтому все высказывали мнение, что седьмой принц должен стать наследным принцем.

Хуанфу Ми это не особенно интересовало. Пока они разговаривали с императором, он сидел с Мэн Ваном, пил чай и читал стихи, пока император не позвал его. Затем он подошел и сказал: «Отец…»

Он никогда не считал себя кандидатом на пост наследного принца. Хотя сейчас он и оставался в столице, то только потому, что хотел остепениться с Ванэр и не хотел, чтобы она путешествовала с ним.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182