Capítulo 133

Эти слова были не совсем правдой. Императрица на мгновение задумалась, затем внезапно изогнула губы в усмешке, посмотрела на Хуанфу Ми и усмехнулась: «Хорошо, я попрошу тебя отправить туда лекарство. Сяо Тун, присмотри за ним!»

Сяо Тун был генералом под началом генерала Гу, высококвалифицированным мастером боевых искусств. Он также присоединился к императрице вместе с генералом Гу. Теперь, согласившись, он, держа в руках флакон с лекарством, вышел первым.

Хуанфу Ми шла следом, слегка остановившись в дверном проеме: «Императрица, есть еще одна вещь, которую я не понимаю. Вы убили моего отца и обрекли меня на вечное проклятие. Как же вы собираетесь объяснить это миру? И кто унаследует трон?»

Улыбка императрицы стала шире, словно она услышала самую смешную вещь на свете. «Все люди мертвы, что мне тут говорить? Что касается престола, хотя вы, братья, и не дотягиваете, не забывайте, у меня еще есть Сунъэр. Он самый послушный, разве он не лучший кандидат на роль наследного принца?»

Хуанфу Ми была ошеломлена, а затем внезапно разразилась громогласным смехом.

Императрица, о Императрица, вы действительно все хорошо спланировали. Вы даже все продумали: поручив юной Сунъэр унаследовать трон, вы сможете держать ее под контролем. С помощью генерала Гу вся империя будет вашей.

«Над чем вы смеетесь?» — императрица слегка нахмурилась, увидев это, но Хуанфу Ми холодно рассмеялась: «Ни над чем. Замышлять что-то против собственного мужа — Ваше Величество, поистине самый бесстыдный человек на свете!»

«Вот что Его Величество мне должен!» — его смех не понравился императрице, которая громко возразила. Хуанфу Ми, однако, больше ничего не сказал, лишь холодно посмотрел на нее, поднял ногу и вышел за дверь.

--

Это была первая встреча Хуанфу Ми с императором после той ссоры отца и сына, и он наконец понял, почему император позволял императрице вести себя бесконтрольно, ничего не предпринимая.

Дело не в том, что он не хочет этим заниматься, а в том, что он не может.

Когда Хуанфу Ми увидела его, он лежал, едва дыша, и сколько бы она ни звала его, он не двигался, словно спал или потерял сознание.

Сердце Хуанфу Ми сжалось. Он подошёл и помог императору подняться, говоря: «Отец, отец…»

Он позвал ещё дважды, и император, казалось, услышал его, его веки слегка дёрнулись, но на этом всё и закончилось; он так и не пришёл в себя. Сяо Тун, однако, безэмоционально передал флакон с лекарством Хуанфу Ми, сказав: «Ваше Высочество, пожалуйста, передайте это императору».

Тело Хуанфу Ми снова заметно задрожало, и она замерла на месте, отказываясь протянуть руку. Увидев это, Сяо Тун повторил свои слова, наконец, просто открыл флакон и с силой сунул таблетку в руку Хуанфу Ми.

«Ваше Высочество, пожалуйста, поторопитесь. В противном случае, если мы задержимся слишком долго и я не вернусь, Ее Величество Императрица потеряет терпение и может наказать принцессу. Вы ведь этого не желаете, не так ли?»

Его тон был явно угрожающим, но Хуанфу Ми в данный момент это не беспокоило. Он просто ещё не мог сыграть свою роль.

Держа пилюлю в ладони, он сказал: «Мой отец больше всего любил каллиграфию и живопись. Боюсь, у него больше никогда не будет возможности увидеть их, когда он туда попадёт. Поэтому я хочу сжечь его любимый экземпляр «Предисловия к стихам, сочинённым в Орхидейном павильоне», чтобы он не чувствовал себя одиноким на своём пути в подземный мир. Вот почему я вас беспокою».

Во время разговора он достал из кармана книгу и протянул её.

Сяо Тун колебался, казалось, не зная, стоит ли это делать, но, увидев решительный взгляд Хуанфу Ми, на мгновение задумался, прежде чем протянуть руку и взять книгу вместе с таблетками: «Не пытайся ничего вытворять. Сначала дай мне лекарство, а я дам тебе его после того, как сожгу книгу».

Хуанфу Ми не возражал. Он наблюдал, как Сяо Тун подошел к печи и почти без колебаний бросил книгу в огонь. Затем он поднял руку и, воспользовавшись невнимательностью Сяо Туна, положил пилюлю в рот.

Сяо Тун уже вернулся и передал лекарство, которое только что взял у Хуанфу Ми. Хуанфу Ми взяла его, но не торопилась, что обеспокоило Сяо Туна: «Ваше Высочество, я же говорил вам, не играйте в игры. Просто передайте лекарство императору как можно скорее. Это будет полезно и вам, и мне, чтобы доложить».

Услышав это, Хуанфу Ми улыбнулась, а не рассердилась: «Я тоже хотела, чтобы ты быстро закончил свою работу, но, к сожалению…»

В этот момент он намеренно сделал паузу, растянув последний слог, что поразило Сяо Тонга: "Что за жалость?"

Огонь в жаровне потрескивал и полопал, его звук эхом разносился по тихому залу. Мерцающие языки пламени осветили лицо Хуанфу Ми, заставив его светиться. Он изогнул губы в улыбке и вместо ответа спросил: «Ты что-нибудь чувствуешь?»

Сяо Тонг замер, глубоко вздохнул и нахмурился, почувствовав остаточный запах дыма. "Что... что это за запах? Не теряй времени, поторопись..."

"Хорошо, поторопись..."

Хуанфу Ми улыбнулась, осторожно уложила императора на землю, затем встала и шаг за шагом подошла к Сяо Туну.

"Что... что ты делаешь?" — спросил Сяо Тонг, нахмурившись и несколько неуверенно понимая его слова.

Хуанфу Ми продолжал улыбаться. Подойдя к Сяо Туну, он взглянул на жаровню и сказал: «Я забыл сказать тебе, я случайно просыпал немного колдовского порошка на страницы книги. Тебе нужно быть осторожным, чтобы не вдохнуть его, иначе ты упадешь в обморок, и никто не сможет за мной присматривать».

Сяо Тонг замер, затем резко поднял руку, чтобы прикрыть рот и нос, но было уже поздно. В голове всё гудела, и он едва мог стоять. Он хотел позвать на помощь, но прежде чем успел произнести хоть слово, сделал два шага и упал.

"Хлопнуть--"

Хуанфу Ми наблюдал со стороны с улыбкой на губах. Затем он достал из кармана свисток и дважды подул в него. Услышав звуки боя снаружи, он схватил императора и выбежал наружу.

Снаружи разразился хаос. Хуанфу Юй, вместе с Пуяном и группой Хуа Цзюе, яростно ссорились. Стражники у ворот были гораздо спокойнее. Он легко провел императора сквозь толпу и направился прямо к заранее подготовленным лошадям. Они ускакали.

Это было то, что Хуанфу И заранее обсудил с Хуанфу Юем. После спасения императора он сначала выведет его из дворца, чтобы тот встретился с Хуанфу И и Мэн Ванем, а Хуанфу Юй и его группа обеспечат прикрытие. Как только они вдвоём благополучно покинут дворец, остальная группа не должна задерживаться в бою, а должна последовать за ними, чтобы встретиться.

Причина в том, что дворец теперь полон людей генерала Гу, и они в меньшинстве и не могут ему противостоять. Поэтому им остается только сначала спасти людей. Что касается остальных, они послали людей найти Мэн Цзюньхэна. Он обладает огромной военной мощью, и только он может противостоять людям генерала Гу!

Хуанфу Ми ехал с невероятной скоростью, думая только о том, чтобы как можно быстрее скрыться. В конце концов, император все еще был без сознания, что было совершенно недопустимо. Поэтому ему нужно было как можно скорее найти безопасное место, чтобы оказать ему помощь. Таким образом, он увеличил скорость и оставил преследующих солдат далеко позади.

--

Тем временем во дворце Чунхуа императрица, ожидавшая радостных новостей и чувствовавшая себя триумфатором, вместо этого получила известие о том, что Хуанфу Ми спасла императора, а Мэн Вань бесследно исчезла. Разъяренная, она немедленно приказала гонцу: «Отправьте приказ: захватите их любой ценой и убейте без пощады!»

--

Хуанфу И и Мэн Вань ждали в пригороде, когда издалека увидели Хуанфу Ми, ведущего императора. Они поспешно подошли к нему, крича: «Хуанфу Ми!»

Хуанфу Ми спрыгнул с коня, и император последовал его примеру, все еще сонный и не в силах проснуться, зрелище, от которого сердце колотилось от страха.

«Что случилось с отцом?» — спросил Хуанфу И.

Хуанфу Ми оглянулся и услышал вдали стук лошадиных копыт. Он нахмурился и сказал: «Давайте не будем сейчас об этом говорить. Давайте сначала найдем место, где можно спрятаться».

--

Южная часть города была самым обветшалым районом столицы. Дома и фермы в деревне передавались из поколения в поколение. Группа, оторвавшись от преследователей, проехала весь путь на лошадях и вошла в деревню.

Дома в деревне расположены очень плотно, и хотя пространство небольшое, в нем легко спрятаться, что делает его идеальным местом для укрытия в это время года.

Хуа Цзюе тоже поспешила туда по боковой тропинке. Перед уходом её позвала Хуанфу Ми. Император всё ещё был без сознания, и только присутствие Хуа Цзюе могло успокоить людей.

К счастью, император потерял сознание лишь из-за яда дурмана, и ничего серьезного с ним не случилось. Тщательно измерив пульс, Хуа Цзюе выписал лекарство, и Хуанфу Ми взял рецепт, чтобы получить лекарство.

v82

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182