Capítulo 43

Он только что оговорился. Он даже сказал что-то о том, что наложница Юй с пониманием относится к императору. Разве это не задело Фэн Мутина за живое?

Их мать уже умерла, так какой смысл просить о понимании или непонимании?

Су Фулю сразу почувствовал себя неловко. Он слегка поджал губы и сказал: «Прошу прощения, Ваше Высочество, я не знал о наложнице Ю…»

«Вы ничего плохого не сказали, так почему вы должны извиняться?»

«Тогда я обязательно постараюсь приготовить хороший рыбный суп, чтобы наложница Ю могла его попробовать», — сказала Су Фулю.

«Хм». Фэн Мутин слегка кивнул.

Прибыв к Нефритовому павильону за городом, Су Фулю и Фэн Мутин вышли из кареты и тут же были поражены…

Глава 102. Глубокая привязанность

Выйдя из кареты, Фэн Мутин сложил руки ладонями и сказал: «Отец».

Су Фулю быстро последовала его примеру, поклонилась и сказала: «Этот смиренный слуга приветствует Ваше Величество!»

Император взглянул на него и спросил: «Это тот слуга, который пострадал в прошлый раз?»

Фэн Мутин слегка кивнул: «Да, он очень хорош в кулинарии. Его рыбный суп просто восхитителен. Так уж получилось, что наложница тоже любит рыбу, поэтому я и привёл его сюда, чтобы он приготовил для неё рыбный суп».

«Неужели? Если это заслуживает вашей похвалы, значит, это действительно очень хорошо. Мне придётся самому убедиться, соответствует ли это своей репутации».

«Я ни в коем случае не разочарую Отца-Императора», — с большой уверенностью заявил Фэн Мутин.

Император кивнул: «Очень хорошо».

Су Фулиу, стоявшая в стороне, была крайне взволнована и боялась даже поднять глаза.

Фэн Мутин, естественно, заметил его волнение и сказал: «Тогда, отец, пойдем внутрь».

«Хм». Император еще раз взглянул на Су Фулю, прежде чем войти в Нефритовый павильон.

Су Фулиу следовала по пятам.

Войдя внутрь, он украдкой огляделся и не мог не восхититься тем, насколько это место ничуть не уступало императорскому дворцу.

В нем даже есть некоторые уникальные особенности, превосходящие особенности императорского дворца.

Совершенно очевидно, что кто-то вложил в его создание много труда и размышлений.

Все сопровождавшие императора люди остались снаружи Нефритового павильона, чтобы охранять его, поэтому внутрь вошли только император, Фэн Мутин и Су Фулю.

Су Фулиу молчал; разумеется, он не имел права говорить здесь.

Ему нужно лишь следовать указаниям Фэн Мутина.

Он предположил, что они отправятся в какой-нибудь родовой храм или обитель, поскольку сегодня была годовщина смерти наложницы Ю, и им следует сначала отдать дань уважения на её поминках.

Но он выяснил, что они пришли прямо на кухню.

Однако он пришёл на кухню тушить рыбу, так зачем же пришёл и император?

Су Фулиу посмотрела на них с недоуменным выражением лица.

Фэн Мутин подошла и помогла императору засучить рукава.

Увидев это, Су Фулю был ошеломлен. Неужели император собирается сам себя сварить?!

Он никогда раньше не видел, как готовит император; это был первый раз.

Однако это также показывает, насколько глубоко император любит наложницу Ю.

Фэн Мутин взглянул на Су Фулю и увидел, что тот по-прежнему безучастно смотрит на императора, поэтому сказал: «Зачем ты здесь стоишь? Достань вещи из корзины и просто туши рыбу».

«Да». Су Фулиу на мгновение замолчала, затем быстро подошла и достала из корзины все подготовленные ингредиенты.

Фэн Мутин наблюдал за его усердной работой, и прежде чем он успел отвести взгляд, услышал, как император сказал: «На что ты смотришь? Почему бы тебе не помочь мне помыть корни лотоса?»

«Да». Отведя взгляд, Фэн Мутин подошёл к императору, чтобы помочь.

Су Фулиу явно был более искусен, ведь кулинария была его коньком.

Пока император варил рыбу в котле, он продолжал резать корень лотоса.

Он немного подумал, затем подошел и сказал: «Может, мне, младшему, тоже помочь?»

Если речь идёт только о готовке, он не боится с ними поговорить.

Фэн Мутин не произнес ни слова, а лишь посмотрел на императора.

Император взглянул на него и сказал: «Не нужно. Иди и следи за своим рыбным супом. Не допускай ошибок».

Су Фулю понял его намек: тот напоминал ему, что все это было задумано ради наложницы Ю, и если он совершит ошибку, ему конец.

«Да…» Хотя тон императора не был недружелюбным, его внушительная аура все же внушала страх. Су Фулю опустила голову и вернулась на свое место, чтобы заняться рыбным супом.

Фэн Мутин взглянул на него, а затем сказал императору: «Ваш подданный пойдет и проконтролирует ситуацию».

Услышав это, император невольно взглянул на Фэн Мутина...

--

Примечание от автора:

Ваше Величество: Мне кажется, с моим сыном что-то не так...

Глава 103. Чувство вины.

Фэн Мутин заметил, что император смотрит на него, и слегка озадачился: «Почему отец так на меня смотрит?»

«Ваши слова напомнили мне о том времени, когда ваша бабушка недолюбливала вашу мать и наказывала её, заставляя работать на императорской кухне. Я тогда говорила вашей бабушке то же самое, обещая присматривать за ней, но на самом деле просто хотела убедиться, что с ней обращаются правильно».

Император был погружен в свои воспоминания.

Взгляд Фэн Мутина мелькнул, и по какой-то причине он почувствовал себя немного виноватым.

Он ничего не сказал, просто стоял там.

Когда император очнулся от своих раздумий, он посмотрел на него и сказал: «Почему ты всё ещё стоишь здесь? Разве ты не говорил, что будешь за ним присматривать? Давай, это рыбный суп, приготовленный для твоей матери. Не позволяй ему его испортить, иначе твоя мать рассердится».

«Да…» — ответил Фэн Мутин, но не спешил уходить.

Вместо этого он подождал, пока отец продолжит обрезать корень лотоса, прежде чем уйти.

Чтобы отец не сказал, что не намерен ему помогать.

Су Фулиу сидела у печи, подперев подбородок руками и глядя на огонь внутри.

«Ты не боишься что-нибудь упустить, пока мечтаешь?» — спросил Фэн Мутин, стоя рядом с ним.

Су Фулю пришла в себя и подняла взгляд на высокого Фэн Мутина.

Он сидел там, его фигура полностью окружала всех остальных.

Увидев приближающегося Фэн Мутина, он быстро встал: «Ваше Высочество!»

«Сколько времени это займет?» — спросил Фэн Мутин.

«Тушите на медленном огне около часа».

«Вижу, ты просто стоишь здесь и мечтаешь, так что, наверное, рыба просто томится в кастрюле, и тебе не нужно за ней особо следить».

«Ну, нет необходимости так пристально за мной следить, поэтому я и позволяю себе предаваться мечтам».

«Тогда пойдем со мной. Во дворе растет старое дерево. Каждый год у его основания растут грибы. Наверное, сейчас тоже есть. Пойдем, попробуй сорвать несколько, чтобы съесть».

Су Фулю кивнула: «Хорошо, Ваше Высочество, пожалуйста, отведите меня туда».

Фэн Мутин слегка кивнул и повел его из кухни в другой двор.

Прибыв на виллу, Су Фулиу увидела большое дерево и побежала к нему.

Обойдя большое дерево один раз, он обернулся, посмотрел на Фэн Мутина, который медленно шел к нему, и спросил: «Разве Ваше Высочество не говорило, что здесь есть грибы? Где же грибы?»

«Я ошибаюсь. Это ещё не должно быть в этом сезоне», — спокойно ответил Фэн Мутин.

"..." Су Фулю на мгновение потерял дар речи, но также понял, что маленький гриб еще не появился на свет и что пройдет еще месяц-два, прежде чем он сможет созреть.

Он услышал эти слова Фэн Мутина и, недолго думая, последовал за ним.

Если бы они поняли, что время выбрано неудачно, они бы не заставили его и Фэн Мутина совершить эту напрасную поездку.

Увидев его слегка разочарованное выражение лица, Фэн Мутин сказал: «Через некоторое время, когда грибы вырастут, я снова приведу тебя сюда, чтобы ты их собрал».

Он тут же оживился: «Отлично! Думаю, мы еще сможем найти древесные грибы. Когда это произойдет, я приготовлю для Вашего Высочества грибной суп и пожарю древесные грибы с яйцами. Как вам такая идея?»

«Очень хорошо», — кивнул Фэн Мутин.

"Ну, раз грибов нет, может, вернёмся?"

«Не спеши, мы уже здесь, ты все равно будешь витать в облаках, когда вернешься», — сказал Фэн Мутин.

«Это правда, но уместно ли нам выходить и оставлять Его Величество одного на кухне?» — спросила Су Фулиу.

«Что в этом плохого? Отцу уже не три года. Зачем нам беспокоиться о том, что он играет с огнём и разбивает тарелки?»

"..." — пробормотала Су Фулиу. — Этот принц действительно не умеет говорить!

Увидев его ошеломлённое выражение лица, Фэн Мутин улыбнулся и нежно погладил его по макушке.

Су Фулиу на мгновение опешилась, а затем тут же начала прыгать от радости...

--

Примечание от автора:

Ваше Высочество: Я не смог удержаться и погладил жену по голове, потому что она такая милая, почему она так бурно реагирует?!

Глава 104. Аномальное сердцебиение

«О боже, Ваше Высочество, вы не можете так гладить меня по голове! Это замедлит мой рост!» — сказала Су Фулю с оттенком недовольства.

Фэн Мутин слегка озадачился, затем посмотрел на него и сказал: «Насколько выше ты хочешь вырасти? Это нормально».

«Нет, этого недостаточно! Я хочу вырасти таким же высоким, как Ваше Высочество! Это облегчило бы мне поиски жены. Девушкам нравятся высокие мужчины. Хотя я и не низкий, было бы идеально, если бы я вырос таким же высоким, как Ваше Высочество!»

"..." — Фэн Мутин слегка нахмурился.

Как только Су Фулю взволнованно закончила говорить, она увидела, как Фэн Мутин нахмурился, и тут же не осмелилась сказать что-либо еще.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141