Capítulo 108

После того, как они вдвоём покинули резиденцию Пэна, улыбка Пэна Юаньчэна исчезла, он холодно фыркнул, хлопнул в ладоши, и из-за ширмы появились два советника — Ши Цзе и Го Юньфэй.

Что вы двое думаете по этому поводу?

В этот момент исчезло волнение на их лицах, оставшееся после словесной перепалки с Гунсунь Мином. Ши Цзе сказал: «Это золотая возможность. Городской господин, вы должны сделать решительный шаг. Если вы упустите её, Небеса непременно уничтожат нас».

Го Юньфэй согласно кивнул. Пэн Юаньчэн громко рассмеялся, но, когда смех утих, его лицо внезапно побледнело.

«Ши Цзе, поспеши в город Лэймин и доложи Фэн Цзютяню, что Лю Гуан послал кого-то сообщить мне о моем восстании. Ах да, и не забудь подробно рассказать господину Фэну о дебатах в зале».

Лицо Ши Цзе озарилось радостью, он поклонился и сказал: «Будьте уверены, господин городской владыка, я понимаю. Я обязательно доложу господину Фэну обо всем, большом и малом».

Пэн Юаньчэн снова взглянул на двух мужчин, и тут все разразились смехом. Смех эхом разнесся из пустой приемной по крыше и вглубь двора, вызывая волны, распространяющиеся по некогда тихому и обширному комплексу.

Раздел 2

Прочитав срочный доклад Ши Цзе, Фэн Цзютянь погрузился в глубокие размышления.

Судя по его пониманию Пэн Юаньчэна, верность этого человека вызывала сомнения. Первоначально он был генералом при бывшем правителе города Дагу, но позже убил своего господина и захватил власть. Когда армия Ли Цзюня наступала, он сдался семье Чжу, но затем заставил патриарха семьи Чжу умереть. Учитывая, что он прямо или косвенно убил двух правителей, не удивительно было бы добавить к этому списку и Ли Цзюня, правителя лишь по названию.

«Лю Гуан послал кого-то сообщить вам, что Пэн Юаньчэн собрал армию?» После прочтения срочного доклада он все еще чувствовал себя неспокойно. После подробного расследования, проведенного Ши Цзе, он был вынужден признать, что информация, которую Пэн Юаньчэн послал доложить Ши Цзе, полностью совпадала с информацией, полученной от его собственных шпионов, окружавших Пэн Юаньчэна. На самом деле, она была гораздо подробнее, чем его собственные разведданные. Например, как Пэн Юаньчэн встретился с Гунсунь Мином наедине и как он использовал хитрость, чтобы выведать у него план Лю Гуана, — об этом шпионы Фэн Цзютяня понятия не имели.

«Короче говоря, это совершенно противоречит характеру Пэн Юаньчэна и трудно поддается пониманию». После долгих раздумий Фэн Цзютянь написал в тайном письме Ли Цзюню: «Я считаю, что для Мирной армии нехорошо, что командующий так долго отсутствует. Теперь, когда государство Чэнь умиротворено, командующий должен немедленно вернуться в армию, чтобы избежать любых непредвиденных обстоятельств. Пэн Юаньчэн — глубокий и мудрый человек. Если его можно использовать, он окажет командующему большую помощь. Если же нет, то нам следует как можно скорее разработать план по его устранению».

Срочное сообщение доставлялось в государство Чэнь курьером со скоростью 800 ли в день. Поэтому Ли Цзюнь получил письмо всего за два дня. Прочитав сообщение, он невольно нахмурился.

«Лю Гуан послал посланника, чтобы сообщить, что Пэн Юаньчэн замышляет восстание, что его амбиции сосредоточены не в Юйчжоу, а в государстве Чэнь. Если я вернусь в Юйчжоу, государство Чэнь перейдет в руки Лю Гуана». В своем ответе Ли Цзюнь резко указал на заговор Лю Гуана. Ли Цзюнь давно знал, что Пэн Юаньчэн амбициозен и беспринципен. Вероятно, он был организатором сговора с японскими пиратами с целью нападения на город Куанлань, но Ли Цзюнь всегда ценил талант Пэна и поэтому делал вид, что ничего не знает. Теперь же ему явно было невозможно немедленно устранить Пэн Юаньчэна. Более того, Пэн Юаньчэн командовал большой армией и находился в тылу. Если Пэн обнаружит какие-либо признаки опасности и действительно поднимет восстание, Ли Цзюнь окажется в ужасном положении.

«Отправьте людей внимательно следить за Пэн Юаньчэном, но не дайте ему узнать правду. Пусть посланники Лю Гуана вернутся, и пусть они не узнают, что мы раскрыли его предательство». Когда Фэн Цзютянь прочитал планы Ли Цзюня, он был крайне недоволен. Он уже планировал следить за Пэн Юаньчэном. Хотя сам Пэн Юаньчэн не предпринимал никаких необычных действий, слухи о его заговоре с целью восстания распространялись повсеместно. Фэн Цзютянь не был из тех, кто верит всему, что слышит, и, кроме того, Пэн Юаньчэн не проявлял никаких отклонений. Хотя внешне он по-прежнему следовал политике подавления сильных и помощи бедным, было бы подозрительно, если бы он действительно её соблюдал.

Два дня спустя Ли Цзюнь отправил ещё одну посылку. В своём ответе Ли Цзюнь согласился с оценкой Пэн Юаньчэна и выразил глубокую обеспокоенность по поводу новостей из Ючжоу о том, что Пэн Юаньчэн планирует восстание. Он поручил Фэн Цзю отдать приказ о переброске Пэн Юаньчэна на передовую линию государства Чэнь, держа его под строгим контролем, чтобы тот не опасался каких-либо необычных действий с его стороны.

Получив приказ отправиться в государство Чэнь, Пэн Юаньчэн спокойно ответил, что без колебаний подчинится. Тем временем он начал мобилизацию своих войск для проведения крупномасштабной операции. Фэн Цзютянь, получив известие от шпиона Юй Яна, внезапно всё понял. Первоначально Ли Цзюнь намеревался отправить в государство Чэнь только Пэн Юаньчэна, но этот приказ нельзя было сформулировать прямо. Если бы он прямо сказал, что туда можно отправить только одного человека, это было бы равносильно заявлению Пэн Юаньчэну: «Я подозреваю, что вы можете поднять мятеж в тылу, поэтому я отправляю вас сюда в качестве заложника». Однако, не указав прямо, что туда можно отправить только одного человека, он дал Пэн Юаньчэну повод мобилизовать свои войска.

Понимая, что судьба предрешена, Фэн Цзютянь срочно приказал всем городам усилить оборону. Он мобилизовал все имеющиеся сухопутные войска из городов Иньху и Куанлань в город Лэймин. Он отправил гонцов к Ли Цзюню, чтобы сообщить о чрезвычайной ситуации, а также направил посланника, чтобы расспросить Пэн Юаньчэна о мобилизации такого количества войск. Поскольку Пэн Юаньчэн использовал приказы Ли Цзюня в качестве предлога для мобилизации войск, у Фэн Цзютяня не оставалось иного выбора, кроме как напрямую противостоять ему.

Как только внимание Ли Цзюня и Фэн Цзютяня было полностью приковано к Пэн Юаньчэну, в течение трех дней произошли кардинальные изменения.

Шан Хуайи, сопровождавший груз зерна из города Лэймин в Нинван, посмотрел на несколько мрачное небо и почувствовал странное напряжение в сердце. Это напряжение вызывало у него необычайное беспокойство. Они все еще находились в пределах Юйчжоу, всего в нескольких десятках миль от Хуэйчана, последнего города Юйчжоу. Если бы они продвинулись еще на несколько шагов, то смогли бы насладиться горячей ванной и хорошо выспаться в теплой гостинице в Хуэйчане. Но почему он чувствовал себя здесь так нервно?

Он тайком взял в руку копье, висящее на победном крюке; холодная железная рукоять, казалось, высасывала из него все тепло. Он выдохнул. Хотя Ли Цзюнь захватил зернохранилище Хуайэнь и имел достаточно военных пайков, Шан Хуайи все еще должен был сопровождать припасы с тыла ради затяжной войны. В такую холодную погоду, даже с различными приспособлениями, разработанными Мо Жуном, долгий путь все равно был трудным.

«Как только мы войдем в город Хуэйчан, все будет хорошо». Он посмотрел вдаль, где сквозь просветы в облаках смутно виднелся город Хуэйчан, но на городских стенах не было видно никаких знамен. Шан Хуайи настороженно огляделся. Этот участок дороги обычно был пустынен, за исключением торговцев и путешественников, а после недавнего сильного снегопада по нему ходило еще меньше людей.

Внезапно впереди раздался звук гонга. Шан Хуайи поднял ружье и крикнул: «Стоп! Выстройтесь в строй!» Армия Хэпина двинулась на звук, окружив зерновозы и скот в центре строя. С мечами и копьями в руках и натянутыми луками и стрелами они прицелились в источник звука гонга.

По обеим сторонам дороги выстроилось около двух-трех сотен человек; судя по одежде, все они были гарнизонными войсками из города Хуэйчан. Шан Хуайи слегка вздохнул с облегчением, подстегнул лошадь и спросил: «Что вы имеете в виду? Зачем вы смеете преграждать мне путь?»

Старший офицер отсалютовал и громко сказал: «Городской владыка приказал, чтобы во избежание проникновения шпионов в Ючжоу, все входящие и выходящие лица подвергались тщательной проверке. Простите нас, генерал».

«Понятно, так и должно быть». Шан Хуайи медленно подстегнул коня, но не сделал ни единого жеста, чтобы расслабиться. Тревога в его сердце заставляла его колебаться, доверять ли другому легкомысленно. Если бы он мог отличать друга от врага по одежде, Ли Цзюнь не смог бы совершить несколько успешных внезапных атак.

Но солдаты не выказали никаких необычных выражений лиц; напротив, они, казалось, с облегчением увидели, что это конвой снабжения из Армии Мира. Офицер улыбнулся и сказал: «Генерал, вы, должно быть, командующий Шан Хуайи. Я встречался с вами однажды, когда вы в прошлый раз приезжали в город Хуэйчан. Интересно, помните ли вы меня?»

Шан Хуайи поднял на него взгляд и почувствовал, что тот ему знаком. Затем он расслабился и спросил: «Брат, как тебя зовут? Я смутно узнаю твое лицо».

«Я У Тун, и я жду приказов от командующего Цзянчэна». Офицер медленно приблизился, подошёл к лошади Шан Хуайи, взял у неё поводья и, говоря, повёл её вперёд.

«Брат У, когда я в прошлый раз ездил из Хуэйчана в город Лэймин, я не видел такой усиленной охраны. Почему сейчас всё так?»

«О, генерал Шан прибыл в Хуэйчан из города Лэймин. Вас никто не предупредил, когда вы проезжали через город Пинъи?» — спросил У Тун с удивленным видом, явно недоумевая, почему Шан Хуайи не знал об этой важной новости.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131