Casada con la hermana de mi ex

Casada con la hermana de mi ex

Autor:Anónimo

Categorías:GL

Capítulo 1 Dentro de un cubículo de los baños de la estación de televisión M, Xiao Yan colgó la llamada telefónica de la revista. La actitud indiferente y las palabras frías del personal de la revista no dejaban de resonar en la mente de Xiao Yan, su rostro palideció y la ira le hervía en

Capítulo 1

Winter des 14. Jahres der Republik China, Beiping

"Der Geist ist da! Der Geist ist da!"

Die Zuschauermenge machte einen ohrenbetäubenden Lärm, alle waren auf eines konzentriert.

Die Kinder hielten den Atem an. Er vergaß, den Mund zu öffnen, und ein weißer Atemhauch entwich seinen Lippen, begleitet von einem Kichern.

Geist und Seele waren wie erstarrt.

Ein schwarzer Dämon sprang von links hervor, ein weißer von rechts, wild um sich schlagend und tobend, begleitet vom Gesang der Sutras. Hinter den beiden Dämonen standen Lamas mit Tiermasken; ihre Aufgabe war es, „Dämonen zu bekämpfen“, auch bekannt als „Sprungschritt-Zha“. Dämonen galten als Unglücksbringer; sie zu jagen, zu schlagen und aus dem Haus zu vertreiben, sicherte Frieden für das kommende Jahr. Die Klänge tibetischer Musikinstrumente und das Dröhnen von Gongs und Trommeln kündigten einen hohen Lama an, der eine Almosenschale trug und Mantras sang. Sein gelbes Gesicht blieb unbewegt, gehüllt in gelbe Brokatgewänder, während er die Zeremonie leitete.

Menschen aus nah und fern verfolgten die Aufführung gespannt, bis die schwarz-weißen Geister ihren Tanz beendet hatten. Dann legten sie ihre Geisterkostüme ab, ersetzten sie durch zwei graugesichtige menschliche Gestalten und schlugen sie mit Messern nieder. Damit endete der Tag der Geisterjagd. Am nächsten Tag fand der „Tempelbesuchstag“ statt. Dies war der große Yonghe-Tempelmarkt, der vom 29. Tag des ersten Mondmonats bis zum 1. Tag des zweiten Mondmonats gefeiert wurde.

Es war Dandans erstes Mal, dass sie „Fighting Ghosts“ sah, und ihre Augen waren vor Aufregung weit aufgerissen, wie Tintenkleckse, die sie nicht blinzeln wollte. Als sie sah, wie die schwarz-weißen Geister auf der anderen Seite des Tempels kreisten, huschte sie sofort aus der Menge.

Onkel trug sie auf dem Rücken, als er sich umdrehte und einen Blick auf das Ende von Dandans ungewöhnlich langem Zopf erhaschte.

Dandan glaubte, sie könne, indem sie eine Abkürzung nahm und im Kreis lief, eine Spur des Geistes erhaschen. Doch als sie durch das erste Tor trat und um die Ecke der Halle bog, schien der Lärm allmählich zu verstummen und wurde gedämpft und still. Die zehnjährige Dandan wusste, dass sie den falschen Weg eingeschlagen hatte, aber sie hatte keine Angst; sie war nur einen Moment lang orientierungslos. Als sie sich umdrehte, um ihren Weg zu finden, sah sie den sitzenden Maitreya-Buddha, der mit einem strahlenden Lächeln Gäste aus der Ferne zu begrüßen schien. Neben ihm standen die Vier Himmelskönige: einer mit einer Peitsche, einer mit einem Schirm, einer, der mit einer Schlange spielte, und einer, der eine Pipa in den Armen hielt – alle sehr majestätisch.

Dandan erinnerte sich, dass sie wegen ihres geliebten Huang-gege zum Yonghe-Tempel gekommen war. Ein plötzlicher Anflug von Angst überkam sie, als sie sich an ihre akrobatische Darbietung an jenem Tag erinnerte, das „Erklimmen des Messerbergs“. Ein dicker Holzpfahl stand aufrecht auf dem Boden, lange Seile waren zu beiden Seiten gespannt, und oben war ein Tisch befestigt. Sie stellte sich die Strickleiter vor, die Querbalken, die glänzenden, nach oben gerichteten Klingen, Huang-gege, barfuß, wie er auf die Klingen trat, bis zur Spitze des Pfahls kletterte, den Tisch erklomm und dann – er stürzte ab, und eine blutige Rauchwolke stieg am Boden auf…

Wie sich herausstellte, landeten wir unerklärlicherweise am Wanfu-Pavillon, einem dreistöckigen Gebäude, dessen Buddha-Statue sich bis in den dritten Stock erstreckte. Man sagt, der Körper Buddhas sei 23 Meter lang, und weitere 7 Meter seien unter der Erde begraben, was eine Gesamtlänge von 30 Metern ergibt.

Dandan strengte sich an, nur um festzustellen, dass sie unglaublich klein war und das Ende der Buddha-Statue nicht sehen konnte. Sie verstand nicht, ob der Buddha ein Bewusstsein besaß oder ob er ihrem Bruder Huang wie üblich erlauben würde, noch ein oder zwei Schritte zu machen – sie wollte nicht, dass er einen Wassermeteor in die Luft schleuderte, hochsprang, einen Salto schlug und ihn mit einer Handbewegung auffing. Genauso wenig wollte sie, dass er sich mit ihr einen Wettkampf lieferte…

Solange er ein oder zwei normale Schritte macht, kann er einfach von einer Tür in die andere treten.

Sein Onkel trug ihn zum Tempel, damit er zu den Göttern betete. Er glaubte, dass ein Geist umging und dass er, wenn er Glück bringen und den bösen Geist vertreiben könnte, wohl wieder gesund werden würde. Als der Lama also mit seinen farbenprächtigen Ritualgegenständen wedelte und weißes Pulver verstreute, griff sein Onkel, wie alle anderen auch, danach, steckte es vorsichtig in seine Tasche und ging zurück, um es mit Wasser für den kranken Patienten zu vermischen.

Bruder Huang ist gelähmt. Um es deutlich zu sagen: Er kann seinen ganzen Körper nicht mehr bewegen. All das, weil er „über Berge von Messern klettern“ musste und auf harten Boden stürzte.

„Bitte, Buddha, segne meinen Bruder Huang!“ Dandan verneigte sich dreimal. „Wenn du hilfst, werde ich wiederkommen und zu dir beten. Wenn nicht, fürchte ich mich nicht, selbst wenn du drei Stockwerke hoch wärst. Ich könnte zu dir hinaufklettern und dir ins Gesicht schmieren! Wir kehren übermorgen in unsere Heimatstadt zurück. Du musst dich beeilen und die Geister um dich herum vertreiben.“

"Oh"

Aus der Halle, in der Weihrauch und Teeduft in der Luft lagen, kam eine Antwort. Dandan blickte sich scharf um, sah aber nichts. Es musste die Antwort Buddhas sein. Sie hatte nicht erwartet, dass sie plötzlich von Angst ergriffen werden würde.

Sie wollte zurück in die Menge gehen und es ihrem Onkel erzählen.

Ein dunkler Schatten huschte an ihren Füßen vorbei.

Dandan war verblüfft. Was war es?

Obwohl Dandan noch jung war, war sie kein verwöhntes Mädchen. Von Tianjin bis Beiping folgte sie der Familie ihres Onkels Huang, ertrug Entbehrungen und Vertreibung und verdiente ihren Lebensunterhalt als Wanderin. Auf Tempelmärkten während der Feste baute sie einen Stand auf und lauschte den einleitenden Worten ihres Onkels: „Da ihr gerade erst in eurem verehrten Land angekommen seid, solltet ihr den Ältesten und Würdenträgern der Zentralregierung eure Ehrerbietung erweisen. Ihr seid Fremde in diesem Land, also bitte ich um Verständnis. Ich leihe mir diesen Platz, um ein wenig aufzutreten und hoffe auf eine einfache Mahlzeit. Wer Geld hat, bitte ich um finanzielle Unterstützung; wer nicht, bitte ich um Unterstützung aus Güte. Lasst unser kleines Mädchen euch zuerst ihr Können zeigen …“ So wurde sie erzogen.

Dandan nahm all ihren Mut zusammen und jagte der dunklen Gestalt hinterher.

Sobald ich aus dem düsteren buddhistischen Tempel auf die Stufen trat, erblickte ich plötzlich etwas Dunkles, Schattenhaftes – es war nur eine Katze.

Er schloss das ihm unbekannte kleine Mädchen sofort ins Herz und winkte sie mit „Miau-miau-miau“ herbei.

Da es noch hell war, vergaß Dandan, „Die Geisterjagd“ zu schauen, und rannte der Katze hinterher. Vielleicht ahnte sie nicht, welch außergewöhnliche Katze es war. Sie war pechschwarz, ohne ein einziges abstehendes Haar; wäre ihr Fell mit einer anderen Farbe vermischt gewesen, hätte ihr Wert stark gelitten. Ihre Augen waren kupferbraun, groß und leuchtend. In der hereinbrechenden Dämmerung strahlten sie unwillkürlich die Farben des Abendrots aus und tauchten jeden, der sie ansah, in den Schein des Sonnenuntergangs.

Sie näherte sich dem Tier und streichelte es sanft, woraufhin es sich enger an sie schmiegte. So eine liebe Katze, scheinbar ungeliebt.

Ich spielte gerade mit der Katze, als ich hinter mir ein gedämpftes Atmen hörte.

Dandan hob die Katze hoch, um zu sehen, wer darin war.

Im frühen Frühling übte ein Junge, nur mit einer dünnen Jacke, einem Stoffgürtel um die Hüfte und Bandagen an den Beinen bekleidet, im Hof seine Kampfkünste. Er trainierte Tritte, Sprungtritte, Drehungen, Fegertritte und den „Drachenwirbel“ – alles Beintechniken. Er übte sowohl Vorwärts- als auch Rückwärtsbewegungen; die Vorwärtsbewegungen waren sehr flüssig, die Rückwärtsbewegungen hingegen nicht so leicht auszuführen.

Die Übung „Drachen-Drehsäule“ besteht darin, den Kopf auf dem Boden vorwärts und rückwärts zu drehen. Auf Dauer kann dies zu einem Kopfbruch führen.

Das Merkwürdige war dieser Junge, etwa elf oder zwölf Jahre alt, der kalt und eifrig übte. Er hatte große, adlerartige Augen und einen adlerartigen Körperbau. Schließlich ahmte er sogar einen Adler nach, der seine Flügel ausbreitet, und brauchte dafür sehr lange.

"Hey", rief Dandan, "Bist du sicher, dass du das willst?"

Plötzlich hörte der Junge jemanden rufen und blickte in die Richtung, aus der die Stimme kam. Ein kleines Mädchen in einer roten, geblümten Steppjacke und -hose sowie roten Stoffschuhen mit Riemchen kam lautlos auf ihn zu. Das Merkwürdigste war ihr langer Zopf, der sich bis zu ihrem Gesäß erstreckte, sich wie ein Schwanz ausbreitete und dort mit einem roten Seil zusammengebunden war. Sie war ein kleiner Junge in Rottönen.

Der Junge war ziemlich ahnungslos – vor allem, weil er schüchtern war. Er war körperlich kräftig, aber sein kurzes Haar war weich. Der Junge verharrte regungslos, wie ein Adler, der seine Flügel ausbreitet. Sein linker Fuß krallte sich in den Boden, sein linkes Bein beugte sich langsam in eine halbe Hocke, sein rechtes Bein ruhte über seinem linken Knie, seine Hände waren wie zu Schwertern ausgestreckt, vollkommen still.

Wie konnte Dandan das nur hinnehmen? Sie verdrehte die Tatsachen. Sofort von Rachegelüsten getrieben, ließ sie die Katze fallen und, um nicht nachzustehen, setzte sie zu einem Angriff an, der mit Sicherheit ein harter Schlag werden würde.

Mit trotzigem Gesichtsausdruck hob sie zwei Steine auf, hielt sie dem Jungen ans Kinn und sagte:

"Schau mir zu!"

Das Mädchen steht auf der Bühne.

Zuerst machte ich einen hohen Tritt, legte einen Stein auf mein rechtes Ohr und beugte mich dann langsam vor, um einen weiteren Stein auf meine Stirn zu legen. Mein ganzer Körper war in einer geraden Linie ausgestreckt, meine Beine und mein Oberkörper bildeten eine horizontale Linie, was eine ganze Weile dauerte.

Der Junge war fassungslos. Er sah aus wie ein totaler Idiot.

Der Mann und die Frau blieben in dieser Pattsituation gefangen, keiner von beiden war bereit, aufzugeben.

Selbst die schwarze Katze drehte den Kopf und betrachtete sich selbst, ratlos, was sie tun sollte.

Plötzlich erschien ein Mann mit affenähnlichem Gesicht.

„Es wird dunkel, verschwendest du immer noch deine Zeit?“

Ein kurzer Blick verriet, dass etwas nicht stimmte; da war noch eine Begleiterin. Und es war ein junges, recht agiles Mädchen.

Da er nichts mehr richtig sehen konnte, nahm er einfach seine Maske ab und enthüllte seine wahre Gestalt: ein kahlköpfiger Junge mit flinken, affenartigen Augen, die umherhuschten. Als er merkte, dass die Lage ernst war und niemand ihm Beachtung schenkte, warf er in jede Hand einen Stein. Die beiden Männer, die auf ihn gewartet hatten, spürten, wie ihre Beine taub wurden und brachen sofort zusammen.

"Was zum Teufel? Huaiyu, wer ist sie?"

Tang Huaiyu schüttelte den Kopf.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131