Capítulo 20

☆, Глава 40: Привет всей вашей семье

Стоун инстинктивно почувствовал, что следующее «однако» Стального Молота Папочки определенно не сулит ничего хорошего, и уже собирался терпеливо выслушать, когда неожиданно его маленький животик издал очень отчетливый рев.

Стоун молча закрыл лицо руками.

«О боже, мы так долго были вне дома, наш драгоценный Стоун, должно быть, умирает от голода! Пойдем домой и поедим!» Папа-Стальной Молот поднял Стоуна со стульчика, обнял его, поцеловал и утешил: «Мой милый Стоун так хочет в школу, папа обязательно позаботится о том, чтобы Стоун пошел, не волнуйся!»

Могла ли она сказать, что чувствовала себя некомфортно?

«Пламя, вы двое, продолжайте перерабатывать оставшуюся железную руду. Есть можно только после того, как закончите!» — приказал Стальной Молот Папаша своим двум несчастным сыновьям, утешая Стоуна. Сыновья тут же удрученно ответили: «Да, Папаша».

«Все остальные, идите с папой. Хуолу, Хуосю и Хуоху, вы трое, после еды, немедленно спускайтесь в шахту!» Трое, которые только что злорадствовали, тут же позеленели. Хуосю вызывающе заявил: «Папа, мы с Хуоху спускались в шахту буквально вчера!»

«Ну и что?» — Отец-Стальной Молот взглянул на них троих искоса, и все трое тут же безвольно опустили головы: «Вздох, в конце концов, Стоун всё равно лучший!»

Стоун приняла похвалу Стального Молота с мрачным лицом, чувствуя себя невероятно подавленной. Видя, что случилось с её братьями, она понимала, что и ей не повезло! "Ааа, папа, просто скажи, что ты говорил! Это невыносимое напряжение!"

К сожалению, Стальной Молот не услышал мыслей Стоуна. Поэтому, закончив трапезу и попрощавшись с несчастной троицей шахтеров, Стоун с недоумением посмотрел на стоящего перед ним старика.

«Старейшина Красный Камень, привет!» Папа Стальной Молот поставил камень на землю, поприветствовал находящегося внутри старейшину и погладил маленькую головку камня: «Камень, скорее поприветствуй Старейшину Красный Камень!»

Эй, ты как?

«Привет, старый мерзавец!» — Стоун нарочито поприветствовал его, криво скривив губы. — «Стоун приветствует тебя и всю твою семью!»

Старейшина Чиши был явно ошеломлен, увидев здесь камень, и на мгновение замер, явно ошеломленный: «Это, Ваше Величество Стальной Молот, что это такое...?»

«Хе-хе, давно я не видел старейшину Чиши. Сегодня у меня как раз есть свободное время, поэтому я взял с собой Шитоу, чтобы он навестил тебя!» Папа Стальной Молот небрежно улыбнулся, ничуть не выдав того, как чуть не пришел в ярость от действий этого старика более года назад.

Старейшина Чиши, поправляя свою белую бороду, слегка дрогнул. «Э-э, Ваше Величество Стальной Молот, если я правильно помню, мы встречались позавчера, не так ли?»

Стальной Молот Папаша от души рассмеялся, ничуть не смущаясь разоблачением: «Старейшина Красный Камень, кажется, вы давно не видели камня, не так ли?»

«Да». Старейшина Чиши, неуверенный в намерениях Стального Молота, потянул его за седую бороду и сердито посмотрел на Стоун: «Стоун выросла. Сколько ей лет в этом году?»

«Три года. Старейшина Редстоун, Стоуну уже три года». Папа Стальной Молот внезапно одарил Стоуна очень хитрой улыбкой, от которой старейшина Редстоун, до этого внимательно следивший за Стоуном, удивленно замер: «Старейшина Редстоун, на самом деле у меня сегодня к вам очень важный вопрос».

Тревожные колокола старейшины Чиши громко зазвенели, когда он с опаской посмотрел на Стального Молота: «Ваше Величество, пожалуйста, не стесняйтесь отдавать приказы. Хотя я стар, я все еще готов служить Вашему Величеству». Что самое печальное в жизни? Это необходимость говорить «да», даже если ты этого не хочешь.

«Хе-хе, вообще-то, ничего особенного…» Разговорчивость отца, Стального Молота, была весьма сильной, и он продолжал и продолжал: «…Ну что ж, с этого момента я оставляю Стоуна под твоей опекой, Старейшина! Спасибо за ваши старания». Он повернулся к Стоуну: «Стоун, ты должен быть хорошим мальчиком и слушаться Старейшины, папа приедет за тобой сегодня вечером. Будь хорошим!»

Старейшина Чиши и Стоун беспомощно наблюдали, как Стальной Молот в беспорядке убегает, оба на мгновение растерявшись. Спустя некоторое время они медленно пришли в себя и начали недоуменно смотреть друг на друга.

Конечно, "большие глаза" здесь определенно относятся к нашей Каменной Принцессе. Стоун невинно моргнула и спросила: "Старейшина Красный Камень, куда делся папа?"

Старейшина Чиши на этот раз изо всех сил дергал себя за бороду, дергая раз, два, три, задыхаясь: «Ваше Величество, Ваше Величество… Ваше Величество, неужели вы отдали мне принцессу Стоун?! Принцесса Стоун, принцесса Стоун… Что мне делать? Принцесса Стоун…» Вы думали, что у него недостаточно рычагов влияния на нее, поэтому специально послали ей другую?

Стоун сочувственно взглянул на старика, обожавшего есть экскременты; старик, вероятно, был сильно травмирован этими экскрементами, словно стальным молотком! Неужели он так разозлился, что готов был умереть? Однако душевная стойкость Старейшины Красного Камня явно оказалась не такой слабой, как Стоун себе представлял. Наконец, выщипав клок бороды, Старейшина Красный Камень наконец принял правду: «Принцесса Стоун, вздох...» Он издал долгий вздох, чем сильно взволновал Стоуна.

"Старший пожиратель дерьма, где мои какашки?"

«Его Величество Стальной Молот доверил вас мне». Вздохнув, он все же должен был сказать то, что необходимо было сказать: «Отныне Ваше Высочество будет следовать за мной».

Могу ли я сказать «нет»? Могу ли я? Могу ли я?

«Папа сказал, что Стоун должен пойти в школу!» На этот раз Стоун чуть не расплакался. Хотя прошло больше года, в храме этот старик, который ест дерьмо, осмелился напрямую бросить вызов Папе Стального Молота, сказав что-то вроде: «Королевство гномов никогда не примет людей». Ааа, Папа Стального Молота, что с тобой не так? Как ты мог оставить своего драгоценного Стоуна с этим мерзким стариком?

«В школу…» — Старейшина Акаши снова вздохнул и печальным голосом произнес: «Ваше Высочество, отныне вам придется ходить в школу со мной, увы…»

Идти в школу с этим мерзким стариком?! Чему ты собираешься научиться? Есть дерьмо?!

«Хорошо, Ваше Высочество, пожалуйста, пройдите со мной». Старейшина Акаши пристально посмотрел на Стоуна, затем повернулся и вышел в коридор.

Ты собираешься тайно убить её? Стоун прикоснулся к своему бешено бьющемуся сердцу и почувствовал, что его будущее действительно выглядит мрачным!

«Я должен был понять это в тот момент, когда Его Величество привёл вас ко мне. Увы, почему я не спрятался сразу?» — печально произнёс старейшина Чиши. У него совсем не было желания учить людей! «Есть такая поговорка среди людей: „Толстый кот, празднующий день рождения мясной крысы, делает это, конечно же, не из доброты“».

Стоун уставился вдаль, широко раскрыв глаза. Это... это так хорошо сказано!

"Так ты, старейшина-дерьмоед, что ли, мясная крыса?" Стоун выглядел совершенно невинно, а старейшина Чиши чуть не вырвало кровью.

«Ваше Высочество, поскольку Его Величество доверил вас мне, я ни в коем случае не буду сдерживаться и передам вам все свои знания!» Старейшина Чиши внезапно остановился. Оказалось, что они, сами того не подозревая, дошли до конца коридора.

Стоун с забавой посмотрел на старинную дверь. Должно быть, это место очень старое! Внезапно старейшина Чиши открыла дверь, и Стоуну в лицо донёсся очень знакомый запах.

"Хихиканье, столько вкусной еды! Мастер, Баоцзы голоден, голоден, голоден, уаааах!"

++++++++

[bookid=2470865,bookname=《Заметки о выживании в богатой семье》]

В прошлой жизни она впустила в свой дом волка, беспомощно наблюдая, как ее отца посадили в тюрьму, а мать сошла с ума, и надежды на выздоровление уже не было.

В этой жизни инициатива принадлежит ей, и она никогда больше не будет пешкой.

Она может перевернуть мир с ног на голову одним движением руки, и она лично заберет все, что ей должны!

Глава 41: Я больше не могу так жить

"Ах!" — Стоун издал душераздирающий крик, напугав Старейшину-Пожирателя Дерьма, который как раз собирался войти в комнату, настолько, что тот чуть не упал лицом вниз.

«Ваше Высочество, пожалуйста, всегда помните о своей личности… Хм!» Старейшина Чиши уже собирался отчитать Стоуна, когда вдруг что-то вспомнил и резко остановился, глубоко вздохнув: «Неважно, ты всё равно не настоящая принцесса, вздох!» Взмахнув рукой, старейшина Чиши жестом пригласил Стоуна следовать за ним внутрь.

Стоун засунул свою пухлую маленькую ручку в карман и сильно сжал кончиками пальцев большую черную булочку в форме ромба, мысленно проклиная: мертвая булочка, вонючая булочка, гнилая булочка, увядшая булочка, заплесневелая булочка...

Возможно, почувствовав негодование Стоуна, Баоцзы молча остался в кармане Стоуна, не издав ни звука. Стоун похлопал его по плоской груди и искренне вздохнул: «Этот капризный питомец — настоящий мучитель!»

Войдя в комнату, Стоун мгновенно расширил глаза. Неудивительно, что этот запах был таким знакомым! Это был явно затхлый запах, который исходит от бумажных книг, долго хранившихся в холодильнике!

Действительно, судя по обстановке и планировке этой комнаты, это, безусловно, хорошо укомплектованная библиотека.

Глядя на эти огромные книжные полки, Ши Тоу невольно содрогнулась. Что за извращенное мышление у этой библиотекарши? В ее прошлой жизни было то же самое: и в университетской, и в городской библиотеке книжные полки были невероятно высокими, отчего Юнь Сянсян, рост которой тогда составлял менее 160 см, съёживалась. Но, возможно, в прошлой жизни это объяснялось ее ростом; так что же происходит сейчас?

Неужели все гномы в стране гномов так любят истязать себя? Используют ли они высокие книжные полки, чтобы подчеркнуть свою ничтожность? Или же созерцание этих высоких книжных полок приносит им пользу для развития?

"Хлопнуть!"

Стоун вытянул шею, чтобы посмотреть на высокую книжную полку, но случайно вытянул ее слишком высоко и упал на ягодицы, чуть не ударившись затылком.

«Фух, слава богу!» — Ши Тоу, похлопав себя по всё ещё потрясённому сердцу, вздохнула с облегчением. Если бы она действительно погибла в том падении, ей бы не до жалости смотреть в глаза бывшему хозяину Баоцзы даже после смерти. Ужасно неловко!

«Ваше Высочество, с вами всё в порядке?»

Стоун обернулся и увидел, что лицо старейшины Чиши было мертвенно бледным, даже белее его бороды. Было ясно, что он был в ужасе!

"Старейшина-пожиратель дерьма, со Стоуном все в порядке!" Встав, Стоун понял, что поторопился с выводами. Дотронувшись до своей маленькой попки, Стоун чуть не расплакался: "Авууу~~~"

«Что случилось? Что случилось? Ваше Высочество! Вы… вы…» Старейшина Акаши был потрясен тем, как Стоун упал на спину, и лишь слегка вздохнул с облегчением, услышав слова Стоуна. Затем его чуть не до смерти не напугали крики Стоуна. Старейшина Акаши глубоко почувствовал, что Стоун — его заклятый враг!

Хотя Стоун и не является настоящей принцессой королевства гномов, она, в конце концов, признанная дочь короля. Если со Стоун что-нибудь случится, пока она с ним, он будет нести за это полную ответственность.

Со слезами и соплями, текущими по лицу, Стоун жалобно посмотрел на Старейшину Красного Камня: «Ааа, маленькая попка Стоуна... Ой, она сломана!» Боль была невыносимой, копчик пульсировал от боли, и слезы текли по лицу Стоуна, словно ниоткуда.

Маленькая попка...

Старейшина Чиши сначала был ошеломлен ужасающим потоком слез от Ши Тоу, а затем настолько смутился ее поразительными словами, что на его лбу появились черные полосы. Ему потребовалось много времени, чтобы подобрать слова утешения: «Ваше Высочество, почему бы вам не отдохнуть немного в кресле?»

Стоун надула губы, ей очень хотелось просто разразиться громким, сотрясающим землю криком, чтобы старейшина Чиши отправила её домой. Однако, к счастью, она вовремя вспомнила, что идти в школу — это её собственная идея. Хотя нынешние учителя были не теми, кого она имела в виду, она предпочла бы следовать за этим мерзким старейшиной, чем проводить весь день в плавильной печи, поддерживая огонь.

В общем, это он любит есть какашки, так какое отношение это имеет к камню?

«Хорошо, хорошо». Разобравшись в ситуации, Стоун всхлипнула в знак согласия и, с помощью Старейшины Красного Камня, села на стул. Однако вскоре она пожалела об этом: «Больно!»

Ого, она совсем забыла проверить календарь перед тем, как сегодня выйти из дома! Ее и без того болящая попа словно укололась иголками, как только она коснулась стула, и она чуть не подскочила: «Не садись на стул, нет!»

Как говорится, «на человека влияет окружение». Проведя так много времени с Баоцзы, Ши Тоу, сам того не подозревая, перенял почти все его привычки, особенно базовый навык — бесстыдство.

Наконец, после того как старейшина Акаиши в отчаянии искал три толстые подушки, камень успокоился. К этому времени старейшина Акаиши был настолько измотан, что всё, что он мог делать, это высовывать язык и выдыхать.

Сочувственно взглянув на старейшину Чиши, совершенно измученную пережитым, Стоун ласково сказала: «Старейшина Чиши, вы можете пойти отдохнуть. Стоун может остаться здесь одна». Вздохнула она, подумав, что была слишком добра, ай-ай-ай.

Старейшина Чиши, запыхавшись, наконец поднялся и небрежно вытащил книгу с середины книжной полки, сунув её в руки Ши Тоу: «Что ж, Ваше Высочество, пожалуйста, прочитайте это сами… пф-пф, как только закончите читать… пф-пф, можете идти домой».

Стоун в полном шоке наблюдал, как уходит Старейшина Красный Камень; старик даже не забыл закрыть за собой дверь. Стоун сжимал в руках книгу и безучастно смотрел в пустоту. Кто-нибудь, пожалуйста, спасите её!

Она очень уязвима, когда рядом неграмотный ребенок!

«Хихикает, Баоцзы умирает от голода!» Пока Стоун ворчал, Большой Баоцзы наконец не удержался и выпрыгнул из кармана, решительно преобразившись: «Голодный Баоцзы!»

Откуда такой жалкий булочка, как ты, может знать, что такое голод? Стоун был совершенно беспомощен и, дергая губами, сказал: «Здесь нет еды. Я накормлю тебя, когда мы вернемся домой».

Но Баоцзы тут же запротестовал: «Хихикает, хозяин такой злой! Такой злой! Баоцзы сейчас заплачет! Иди, иди, иди!» С этими словами большой Баоцзы покатился по месту, его круглое тело быстро перекатывалось по неухоженной земле. Если бы он просто катался, это было бы не так уж плохо, но настоящая проблема заключалась в том, что Баоцзы закатывал истерику, катаясь.

Как раз в тот момент, когда Ши Тоу собирался что-то сказать, развернулась ужасающая сцена.

"Хихикаю, я больше не могу жить! Я больше не могу жить! Мой хозяин слишком сильно меня издевается! Я больше не хочу жить!" Большая паровая булочка внезапно распахнулась и выплюнула всю начинку, а также несколько капель супа...

В тот момент фраза «поражен молнией» была совершенно недостаточна для описания ужаса, который внушал этот камень, сравнимого с обрушением плотины.

Я больше так жить не могу!!!

++++++++++++

Дополнительная глава сегодня вечером~~~

☆, Глава 42 Комната, полная вкусной еды

Разъяренный Ши Тоу вскочил со стула, дрожа, указывая на большую паровую булочку, катающуюся по полу, и так разозлился, что пробормотал: «Паровая булочка! Ты, ты, ты! Я...»

"Гага, Баоцзы сейчас умрёт~~~" Баоцзы было всё равно, что камень так разозлился, что у него случился инсульт. Он просто продолжал выть: "Баоцзы голоден! Баоцзы хочет есть! Если хозяин не даст Баоцзы поесть, то Баоцзы пойдёт и какать, какать, какать!"

Стоун так разозлился на бесстыдное поведение Биг Бана, что чуть не упал в обморок. Спустя некоторое время он уныло помахал Бану рукой и слабо произнес: «Что тебе нужно? У меня здесь совсем нет еды!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490