Capítulo 39

«Я посмотрел на своего маленького внука и не знал, что делать. Моя жена тоже заболела из-за ситуации с нашей дочерью и вскоре после этого скончалась. Всего за месяц я обрёл нового члена семьи, но потерял двоих. Что мне оставалось делать? Я мог только заботиться о внуке и жить одним днём».

Поначалу жизнь не была слишком сложной. Со временем старейшина Чиши постепенно забыл о своей скорби. Но никто не ожидал, что назревает еще большая трагедия.

«Я никогда не думала, что мой маленький внук, ха-ха, окажется человеком!» — вдруг расплакалась старейшина Чиши.

Хоцянь удивленно посмотрел на него, на его лице читалось недоумение: «Но, старейшина, разве ваш внук не родился у вашей дочери?»

«Да, если бы я не видела его рождение своими глазами, у меня бы давно возникли подозрения».

Людей и карликов можно четко различить по внешнему виду. По крайней мере, немногие люди ниже 1,5 метров, в то время как карлики, как правило, ниже 1,2 метров. Обычно разница становится очевидной примерно в возрасте семи-восьми лет.

Однако всегда есть неожиданный поворот...

«Полукровка…» Голос старейшины Редстоуна, казалось, вырывался из его горла, звуча так печально и подавленно в пустой пещере: «Я наконец понял, почему моя дочь отказалась сказать нам, кто отец ребенка. Потому что она знала, что я не позволю человеческому ребенку жить в Королевстве гномов, даже если в его жилах все еще течет моя кровь!»

Получеловек-полукарлик...

Хоцянь не ожидала, что всё так обернётся. Если бы ребёнок был больше похож на мать, его действительно было бы трудно обнаружить, но почему это выяснилось позже?

Увидев явное, но подавленное замешательство на лице Хоцяня, старейшина Чиши снова вздохнул: «Увы, я знаю, о чём вы хотите спросить. Честно говоря, я бы предпочёл никогда об этом не узнавать. Но мой маленький внук, мой самый любимый внук, внук, на которого я возлагал все свои надежды, я никогда не мог представить, что в конце концов он отплатит мне за мою доброту в его воспитании предательством!»

Старейшина Чиши взревел словами «предательство», и они поразили сердца всех присутствующих, словно тяжелые камни.

Включая камень, спрятанный с одной стороны.

Долгое время в пещере царила тишина. Наконец, старейшина Чиши хриплым голосом спросил: «Хоцянь, тебе не любопытно, что он сделал?»

«Что же мы могли сделать?» — Хоцянь поджал губы, его лицо выражало печаль, когда он ответил: «Я помню, как видел документ в кабинете моего отца. В нем было записано, что шестьсот лет назад, когда предки Королевства Гномов бежали в Багровый Лес, их было около пятидесяти тысяч человек. Триста лет спустя их стало семьдесят тысяч. Возможно, увеличение на двадцать тысяч за триста лет — это действительно немного медленно, но, по крайней мере, оно все еще неуклонно росло. Однако в конце документа также говорилось, что двести лет назад общая численность населения Королевства Гномов составляла восемь тысяч!»

Камень, спрятавшийся в стороне, внезапно застыл. Более 60 000 человек исчезли за сто лет?! Это просто…

«Да! Восемь тысяч человек, знаете ли, это произошло не за сто лет, а за год. Точнее, за два месяца». Выражение лица старейшины Чиши в этот момент было наполнено неописуемой скорбью.

В те времена именно его внук вступил в сговор с людьми и привёл их в земли гномов. Та война была чрезвычайно жестокой. К счастью, в конце концов они одержали победу.

Пожертвовав жизнями подавляющего большинства гномов, они одержали победу. Они не только уничтожили всех врагов, но и предотвратили дальнейшее распространение этой новости.

«Я убил своего внука своими руками, своими собственными руками!»

Сказав это, старейшина Чиши, словно постарел на несколько лет, побледнел: «Хоцянь, я знаю, что Шитоу — твоя сестра. Не волнуйся, я не причиню ей вреда, но прошу тебя лишь не быть слишком мягкосердечным».

«Старейшина, пожалуйста, не волнуйтесь!» — тяжело кивнул Хо Цянь.

Старейшина Чиши, словно выполнив свою миссию, медленно вытащил своё тяжёлое тело из пещеры. Но как только он уже собирался уйти, он обернулся и твёрдо сказал: «Хоцянь, как бы ты ни сопротивлялся, я хочу, чтобы ты пообещал сломать Стоуну ноги!!!»

"Я обещаю!"

По телу Ши Тоу пробежал холодок; она крепко сжала руку, чтобы подавить крик. Это что, огненные щипцы? Это что, ее седьмой брат? Тот, который всегда плакал, которого постоянно дразнили старшие братья и который особенно любил дуться и целовать ее?

После ухода старейшины Чиши в пещере воцарилось спокойствие, но Стоун не смела пошевелиться, зная, что Хуотун никуда не ушёл.

Спустя долгое время, настолько долгое, что Стоун начал чувствовать онемение, Хоцянь внезапно тяжело вздохнул.

"Стоун, ты не хочешь выйти?"

---

Сегодня вечером будет новая глава; те, кто только сейчас начинает писать, этого не выдержат!

о(>﹏<)о

☆, Глава 83. Огненные щипцы диссоциативного расстройства идентичности.

Ши Тоу в холодном поту от страха. Это... это, наверное, огненные щипцы его напугали, верно?

«Стоун, старейшина Чиши ушла, ты не собираешься выйти?» — голос Хоцяня отчетливо донесся до ушей Стоуна.

Лучше умру, чем выберусь наружу!

Ши Тоу стиснул зубы и продолжал настаивать, думая, что, возможно, Хо Тонг просто блефует!

«Вздох, ты мне больше не доверяешь?» — Хоцянь снова вздохнул и медленно направился к спрятанному камню. — «Выходи. Вообще-то, я заметил тебя, как только вошел».

В мгновение ока Хоцянь оказался перед Шитоу, который медленно поднялся, поджав губы. Хоцянь оставался прежним, но его некогда слегка незрелое лицо теперь приобрело необычайную серьезность. Что же заставило этого ничего не подозревающего Седьмого Брата так сильно измениться за столь короткое время?

«Седьмой брат...»

«Хе-хе, Стоун, ты всё ещё так меня называешь?» — Хоцянь слегка улыбнулся. «Мой маленький Стоун, разве ты не ушёл? Почему ты вернулся? Ты оставил что-то важное?»

Ши Тоу снова был ошеломлен. Знал ли он о существовании этой большой паровой булочки? Нет, он точно не знал. На этот раз он определенно блефовал, абсолютно точно!

«Седьмой брат, мне очень не хочется расставаться с папой и мамой, но мне также не хочется расставаться с тобой!» Стоун слабо улыбнулся, но его взгляд не отрывался от лифта.

Какая же она идиотка! Ей вообще не стоило прятаться; ей следовало просто воспользоваться лифтом и сбежать. Но если бы она так поступила, то, возможно, никогда бы не увидела истинное лицо своего седьмого брата.

Глаза Хоцяня были очень ясными. Шиту раньше завидовала Седьмому Брату за его красивые большие глаза, но теперь ей казалось, что глаза Седьмого Брата очень… пугающие.

«Седьмой брат, уже поздно. Может, мне сначала вернуться? Тебе тоже пора домой; папа и мама, наверное, теряют терпение», — тихо сказал Ши Тоу, направляясь к лифту.

Огненные щипцы просто смотрели на камень. Они не произносили ни слова и не двигались.

Увидев, что огненные щипцы его не остановили, Ши Тоу ускорил шаг: «Эм, Седьмой брат, я ухожу».

Но как только Стоун собрался войти в лифт, Хуотонг схватил его за руку. Стоун вскрикнул от испуга!

"Седьмой... Седьмой брат..." Стоун посмотрела на Хоцяня с лицом, полным ужаса. Хотя она была немного выше его ростом, по силе она ему не ровня. В этот момент она пожалела об этом. Ей следовало настоять на том, чтобы Баоцзы научил её магическому заклинанию.

«Стоун, ты меня боишься?» — тон Хоцяня был необычайно спокойным, без малейшей интонации. Если бы обстановка была другой, Стоун бы точно расхохотался. Потому что Хоцянь сейчас напоминал того серьезного телеведущего из своей прошлой жизни.

Но в этот момент Стоун не смог выдавить из себя улыбку. Надувшись, Стоун стиснул зубы и собрался с духом: «Седьмой брат. Я… я всё слышал! Пожалуйста, отпустите меня! Я не покину Багровый лес и никому ничего не расскажу!»

Выражение лица Хоцяня оставалось неизменным, и даже тон его голоса был таким же спокойным: «Стоун, ты уверен, что ничего не забыл? Я имею в виду, кое-что очень важное!»

Стоун быстро взглянул на щипцы, и по его спине пробежал холодок. Неужели щипцы действительно нашли паровую булочку? Но даже если так, щипцам не стоило так говорить, верно? К тому же, без него паровая булочка превратилась бы лишь в черный алмаз…

Подождите! Черный бриллиант? Да, для моей семьи не секрет, что я очень ценю черные бриллианты. А щипцы для огня узнали Баоцзы?

«Седьмой брат, кажется, я уронил несколько красивых камешков! Но ничего страшного, у меня их ещё много». Видя, что Хуотун всё ещё крепко держит его за руку, Ши Тоу не удержался и добавил: «Правда? Ничего страшного, я, пожалуй, сначала поднимусь наверх!»

"Значит, в итоге ты мне просто не доверяешь?"

Стоуну вдруг показалось это абсурдным. Доверять ему? Если бы он не подслушал его разговор со старейшиной Чиши, возможно, он до сих пор доверял бы ему больше всего? К сожалению, некоторые вещи, однажды произошедшие, уже не изменить.

«Седьмой брат, могу ли я тебе доверять? После того, что вы с старейшиной Чиши сказали, ты всё ещё веришь, что не причинишь мне вреда?» Я рискну всем. В худшем случае, я затащу щипцы для огня с собой на лифте. Там ещё и Мифен наверху. Наверное, я ничего не потеряю, верно?

Хоцянь вдруг рассмеялся. По какой-то причине Шитоу почувствовал, что Хоцянь, смеясь, выглядит иначе, словно снова превратился в любящего Седьмого Брата.

Стоун яростно затряс головой. Нет, нет, как его могли обмануть огненные щипцы? Старейшина Чиши только что сказал, что он должен сломать себе ногу во что бы то ни стало!

«У тебя много прекрасных камней, но камень, который может превращаться в паровые булочки, говорить, петь и есть…» — Хоцянь с улыбкой посмотрел на камень, но от его слов у камня волосы встали дыбом: «Наверное, у тебя только один такой, верно?»

«Седьмой брат...»

Стоун была по-настоящему напугана; даже когда Хоцянь внезапно потянула ее в другую сторону, она не пришла в себя.

Стоун, долгое время спотыкаясь и тащась за огненные щипцы, наконец не смог сдержать дрожь: «Седьмой брат, куда ты меня ведёшь? Я… я… я не сделаю ничего, чтобы предать Королевство гномов!»

Но Хоцянь, не говоря ни слова, продолжал идти, совершенно не обращая внимания на то, как сильно испугался Шиту.

«Мы здесь». После непродолжительной задержки Стоун тяжело дышал. «Как это несправедливо! Мои ноги явно длиннее твоих!»

Увидев возмущенное выражение лица Стоуна, Хоцянь наконец не смог сдержать смех: «Ха-ха-ха, Стоун, ты сейчас так смешно выглядишь! Ха-ха-ха!»

Стоун с ужасом смотрел, как Хоцянь разразился безудержным смехом, схватившись за живот и практически катаясь по земле в ярости. Это... это...

"Гага, Мастер — идиот! Мастер такой тупой!" — внезапно раздался из-за угла голос Биг Бана, и Стоун так испугался, что чуть не упал в обморок, потому что на этот раз Бан говорил, а не передавал свой голос.

Но Хоцянь, казалось, не слышал его и продолжал безудержно смеяться.

Стоун осторожно огляделась. Она даже не заметила, где находится, пока щипцы тащили её за собой. Теперь она ясно видела, что раньше это была шахта, но выглядела она так, будто её давно забросили. Внутри шахты стоял полуразрушенный стол, на котором горела маленькая керосиновая лампа.

«Седьмой брат, где это?» Глядя на Хоцяня, совершенно изменившегося, сердце Ши Тоу заколотилось. Неужели этот парень — легендарный обладатель раздвоенной личности?

«Стоун, мне кажется, ты сейчас в душе точно меня проклинаешь! И это точно не что-то хорошее!» — Хоцянь внезапно перестал смеяться и посмотрел на Стоуна с серьёзным выражением лица.

Стоун снова был поражен. Неужели у этого парня не только раздвоение личности, но и способность читать мысли? С льстивой улыбкой Стоун сказал: «Седьмой брат, Стоун просто очень любопытен, зачем ты привел его сюда?»

«Потому что сюда обычно никто не заходит!» — прямо ответил Хоцянь. — «Кроме того, здесь есть лифт, который спускается прямо вниз, к подножию горы тысячи гномов».

Тысяча гномов?!

Стоун чуть не подавился собственной слюной. Длина карлика составляет около 110 сантиметров, поэтому тысяча карликов была бы...

Вот это да! Она что, собирается в путешествие к ядру Земли?! (#‵′)凸

«И это то, что вы ищете?» — Хоцянь подошёл к столу, что-то взял с него и повернулся, чтобы посмотреть на камень, протянутый им в руку.

Да, это мусор!

«Хихиканье, Мастер! Баоцзы так по вам скучает!» С резким взрывом черный алмаз превратился в большую паровую булочку, которая извивалась и подпрыгивала в руках огненных щипцов.

Губы Ши Тоу дрогнули. Она всегда считала Баоцзы ненадежным человеком, но никогда не думала, что он окажется настолько ненадежным!

«Проклятая паровая булочка!» — выплюнул Стоун сквозь стиснутые зубы, его глаза горели, как ножи, когда он испепелял взглядом эту паровую булочку. «Почему ты до сих пор не умер?!»

«Хе-хе, Камень, он не умрет, потому что это вовсе не живое существо!» — улыбнулся Хоцянь, глядя на большую паровую булочку в своей руке. «Наверное, это душа демона, верно?»

"Душа демона? Что это значит?" Стоун с удивлением посмотрел на Огненных плоскогубцев, которые, судя по всему, были хорошо знакомы с Баоцзы.

«Душа волшебного зверя», — спокойно ответил Хоцянь. — «Некоторые волшебные звери заключили симбиотический договор со своими хозяевами. Если хозяин умирает, умирает и волшебное животное, и наоборот. Поэтому, когда волшебное животное умирает или вот-вот умрет, хозяин извлекает его душу и хранит ее в сосуде, чтобы избежать смерти».

Ши Тоу ахнула. Она всегда думала, что Баоцзы — это питомец, созданный его прежней хозяйкой, как роботы-собаки и кошки в её прошлой жизни. Но она никак не ожидала, что Баоцзы на самом деле окажется волшебным существом!

Чудовище из плоти и крови!

«Что за магическое чудовище представлял собой Баоцзы раньше?» — Стоун с трудом сглотнул, его лицо исказилось от вопроса.

Хоцянь был ошеломлен, явно не ожидая, что Шиту задаст этот вопрос именно сейчас. Он почувствовал смесь веселья и раздражения: «Я правда не знаю. Тебе следует спросить! Но, Шиту, я напоминаю тебе, что сейчас тебя, кажется, волнует что-то другое, не так ли?»

Услышав слова Хоцяня, Шиту внезапно вспомнила, что подслушала в пещере, и запаниковала. «Баоцзы!» — воскликнула она, выхватив из рук булочку и крепко прижав её к груди, словно это могло принести ей хоть какое-то душевное спокойствие.

Хоцянь посмотрел на неё с усмешкой, но смех сменился горькой улыбкой. Ха, значит, Стоун всё-таки ему никогда не доверял…

«Баоцзы, магия». Держа Баоцзы на руках, Ши Тоу прошептала ей, склонив голову. В этот момент она могла лишь возлагать свои надежды на Баоцзы, надеясь, что с помощью ее магии земли ей удастся на этот раз благополучно сбежать.

«Хихиканье, Мастер! Вы не сможете научиться магии Баоцзы!» К всеобщему удивлению, обычно сообразительный Баоцзы в этот момент выглядел немного глупо и невинно сказал: «Когда Баоцзы заберет Мастера в царство людей, Мастер сможет отправиться в магическую академию!»

Царство человечества...

-----

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490