Capítulo 42

«В-пятых, эльфы не умеют воспитывать детей, не говоря уже об уважении к родителям! Могу с уверенностью сказать, что у эльфов вообще нет понятия о родителях. Это потому, что чистокровные эльфы — это существа, находящиеся между растениями и животными. После того, как эльфийка рожает семя эльфа, она сажает его в отверстие в священном дереве эльфийского королевства. Как только семя эльфа прорастает, оно становится новой жизнью. Поэтому маленькие эльфы растут сами по себе. Они не знают, кто их родители, и у них нет понятия о воспитании детей!»

Пробормотав такую длинную цепочку слов на одном дыхании, Хоцянь согнулся и тяжело задышал.

Стоун был совершенно ошеломлен и долгое время не мог произнести ни слова.

«И ещё кое-что: эльфы на самом деле не так ценны, как вы думаете. Даже на аукционах людей самая высокая цена, которую они когда-либо получали, составляла 1 миллион фиолетовых золотых монет. А причина такой высокой цены заключалась в споре двух знатных дам. В действительности, для маленького эльфа 10 000 фиолетовых золотых монет уже считаются очень высокой ценой».

Хуоцянь наконец закончил говорить, встал и похлопал себя по одежде: «Хорошо, пошли!»

"Уааах..." Камень внезапно открыл пасть и разрыдался.

Хоцянь снова испугался. Даже несмотря на свой добрый нрав, он был готов взорваться: «Стоун! Что ты сейчас пытаешься сделать?! Ты идёшь или нет?!»

Стоун плакала так сильно, что это было просто невыносимо! Она была так несчастна; она действительно поверила в чушь Баоцзы и пошла призывать духа, которому было суждено потерять деньги! Ужас, какая потеря! Она никогда не делала ничего настолько глупого ни в прошлой жизни, ни в этой!

/(ㄒoㄒ)/~~ Я больше так жить не могу!

«Гага, Кагарал, Баоцзы думает, что Мастер, должно быть, одержим деньгами!» — Баоцзы, все еще лежа на земле, дал очень убедительный ответ.

Хоцянь наклонил голову и на мгновение задумался. «Верно! Главная мысль, которую только что высказал Шитоу, заключалась в том, что ему нужны были деньги, не так ли?»

Глубоко вздохнув, Хоцянь подумала, что реинкарнация Стоун поистине непостижима! Даже в самые эксцентричные моменты она оставалась, по крайней мере, относительно нормальным человеком! Вздох…

«Тебе просто нужны деньги, не так ли?» — Хоцянь с обреченным видом подошел к камню и с кривой улыбкой сказал: «Если тебе нужны деньги, просто скажи об этом. В Королевстве гномов, может, и мало чего еще есть, но зато здесь полно золотых, серебряных и даже фиолетовых золотых рудников!»

-----

Дополнительная глава сегодня вечером! \(≧▽≦)/~ Лалала

Глава 87. Какой огромный кусок золота!

Стоун был ошеломлен, безучастно уставившись на щипцы для огня, выглядя совершенно растерянным.

"Стоун? Стоун!" — Щипцы для огня взмахнули перед глазами Стоуна, но тот даже не моргнул.

"Гага, Кагарарва! Хозяин так счастлив, что сошел с ума! Вахахаха, значит, Хозяин — жадный дьявол!" — самодовольно извиваясь, сказал Баоцзы и начал кружиться на земле.

Стоун поднял ногу и сильно топнул по пухлому, бледному телу Баоцзы, затем посмотрел на Хоцяня с лучезарной улыбкой: «Седьмой брат, брат, брат~~~»

Хоцянь содрогнулся от отвращения и дрожащим голосом спросил: «Что случилось?» Он ошибался. Он всегда думал, что свирепый камень очень страшен, но никогда не думал, что добрый камень еще страшнее!

«Хе-хе, эмм, вы не против, если я спрошу, сколько у вас золота, серебра и пурпурного золота?» Стоун усмехнулся и наклонился ближе к Хоцяню, совершенно не замечая, что тот уже напрягся.

«Ну, сколько хочешь, этого вполне достаточно!» — Хоцянь тяжело сглотнул, затем решительно отступил на несколько шагов назад, напомнив ему: «Уже почти рассвет, тебе лучше поторопиться!»

«Тогда поторопись!» Стоун набросился на Хоцяня, его маленькое теплое тельце плотно прижалось к нему, и он одним движением затащил его в лифт: «Пойдем наверх за золотой, серебряной и пурпурной золотой рудой!»

Баоцзы чуть не умер от страха перед камнем: "Хихиканье! Хозяин забыл о Баоцзы! Хозяин больше не хочет Баоцзы! Баоцзы больше не хочет жить! Больше не хочет жить!"

Как раз когда Ши Тоу собирался нажать кнопку лифта, он вдруг услышал плач Баоцзы. Он на мгновение замер, а затем вспомнил, что у него всё ещё есть довольно бесполезный питомец по имени Баоцзы!

«Вместо того чтобы тратить время на слезы, лучше поднимись сюда!» Стоуну было лень спускаться и снова нести Баоцзы. К тому же, этот маленький проказник вполне способен! Он умеет прыгать и скакать без всяких проблем.

Увидев нетерпеливое выражение лица своей хозяйки, Баоцзы решила, что лучше всего полагаться на себя! Милое поведение зависит от времени и места. И, что самое важное, оно зависит от хозяйки. И, похоже, хозяйка...

Уаааах, учитель! Баоцзы так скучает по своему старому учителю!

/(ㄒоㄒ)/~~

Он снова поднялся на лифте. Возможно, потому что его что-то беспокоило, на этот раз Стоун не чувствовал себя слишком некомфортно. Он долго следовал за Хо Цянем, и как раз когда Стоун начал сомневаться, что у него вот-вот откажут ноги, лифт наконец прибыл.

«Где это?» Стоун шел, опустив голову, и только когда Хоцянь сказал: «Мы здесь», он поднял голову и с недоумением посмотрел на огромную дверь перед собой.

В Королевстве гномов ворота в основном короткие и широкие. Самые большие ворота, которые когда-либо видел Стоун, были двойными воротами Академии мудрецов, высотой около двух метров.

Но эти ворота перед ним… ну, по сравнению с университетскими воротами стоимостью восемьдесят миллионов, которые Стоун видел в своей прошлой жизни, они были совершенно незначительными. Но по сравнению с небольшими воротами Королевства гномов, они были довольно высокими и большими. Судя по их внешнему виду, их высота составляла около трех метров, а ширина — четыре метра.

«Это склад руды Королевства Гномов», — протянул руку Хо Тонг. С сильным толчком дверь открылась!

"Что? Так просто?" Стоун снова был ошеломлен. Неужели эти гномы слишком доверчивы к собственному народу?

Хоцянь пристально посмотрел на камень и многозначительно произнес: «Это земля гномов, а не человеческое королевство. Гномы даже не знают, что такое воровство, кража со взломом или замок».

«О!» — внезапно понял Стоун. Хм, точно, гномы — не из тех, кто ничего не понимает, правда? «Так что, мы просто так войдем и будем действовать? Ты уверен, что все в порядке?»

«Если я скажу, что это связано, ты откажешься?» — Хоцянь нахмурился, глядя на Шиту, и подумал про себя: «Неужели Шиту действительно ничего не помнит из прошлого? Но если она ничего не помнит, почему она совсем не удивляется, когда я упоминаю человеческое царство? Гномы действительно не знают, что такое „замок“!»

Стоун неловко усмехнулся. «Вот это шутка! Мы уже зашли так далеко, как же мы можем уйти с пустыми руками? Конечно, мы возьмем столько, сколько сможем!»

«Э-э, дайте мне сначала зайти и посмотреть!» Стоун виновато потрогал свой нос, но быстро вошел.

Хоцянь тихо вздохнул. Какая разница, помнит он или нет? В его прошлой жизни и в этой она все равно не будет с ним. Это… лучше вообще ничего не помнить!

"Уа ...

Не поймите меня неправильно, это не Баоцзы воет и воет, а Ши Тоу, мгновенно потрясённый видом горы золотых и серебряных сокровищ!

«Боже мой! Столько золота! И столько серебра! Боже мой! Сколько же там всего?» Стоун распахнул объятия и бросился к самой впечатляющей горе золота и серебра, взволнованно отбрасывая булочки, которые нес: «Горы золота и серебра, Стоун здесь!»

Хоцянь, вошедший следующим, безучастно смотрел на обезумевшую Шиту и думал про себя: «Баоцзы действительно знает Шиту лучше всех. Эта девушка, она действительно...»

Они помешаны на деньгах!

"Деньги, деньги, деньги!" Стоун, совершенно не подозревая, что Огненные Плоскогубцы мысленно заклеймили её как жадную, радостно бросилась в золотые и серебряные горы, но...

"Ой-ой-ой!" — Стоун с возбуждением впилась телом в Цзиньшаня, фантазируя о приятном ощущении интимного контакта с ним. Но она не ожидала, что Цзиньшань так низко склонится перед Стоун. Простите, у него был стояк.

Хоцянь поморщился, словно у него болел зуб, губы его неприятно дрогнули: «Камень, золотая руда очень твердая, и то, что вы видите, — это не чистая золотая руда. Золотая руда с примесями еще тверже».

В этот момент Стоун изо всех сил пытался выбраться из кучи твердой золотой руды, опираясь на руки. Услышав слова Хуотуна, он тут же рассердился: «Почему ты не сказал раньше? Ты ждал, пока я получу травму, чтобы сказать мне! Ты такой злой!»

Хоцянь протестовал против его показаний, недоумевая, почему Шиту ведет себя так неадекватно. Он явно думал, что к Шиту вернулись воспоминания. Ладно, может быть, к Шиту вернулась лишь небольшая часть воспоминаний?!

«Это не золото 99 карат?» Стоун небрежно поднял небольшой кусочек золота из кучи золотой руды, посмотрел вниз и внимательно его рассмотрел. Оно показалось ему похожим на золото, которое он видел в ювелирном магазине в своей прошлой жизни.

«Что такое золото 99 карат?» — Хуотун был озадачен ещё больше, чем Шиту.

Хм... Стоун запнулась на словах. На самом деле, она мало что знала о золоте и серебре. Если бы ей пришлось объяснять, она бы сказала: «Хм, 99K означает что-то вроде... что содержание золота превышает 99,9%?» Может быть, возможно, что-то вроде этого, верно?

Хоцянь помолчал немного, а затем как можно тактичнее сказал Шитоу: «Вероятно, это маловероятно, не так ли? Золото с содержанием 90% и более можно назвать очищенным золотом. 98% и более — это чистое золото. Что касается упомянутых вами 99,9%, это действительно нереалистично…»

Что тут такого нереалистичного? У неё уже было ожерелье из чистого золота, доставшееся ей от матери! Кроме того, хотя чистое золото действительно было редкостью на рынке в её прошлой жизни из-за недобросовестных торговцев, оно определённо существовало!

Как раз когда он собирался ответить, Стоун внезапно вспомнил, что они больше не на Земле. В его прошлой жизни самой большой проблемой с 24-каратным золотом была не технология, а жадность и мошенничество торговцев. Но в этом другом мире, возможно, действительно не существует способа его очистки!

Увидев, что Стоун открыл рот, но в итоге промолчал, Хоцянь подумал, что тот сказал слишком резко. Вздох. Возможно, Стоун действительно лишь немного восстановил память? Действительно ли его слова были слишком резкими?

«Кхм, Стоун. Я не имела в виду, что ты витаешь в облаках, просто то, что ты говоришь, слишком нереалистично, что...»

Теперь Стоун понимает поговорку «чем больше объясняешь, тем хуже становится». Хотя Хоцянь не хотела причинить вред, Стоун всё равно была очень зла. Зла не на то, что слова Хоцянь были неприятными, а на себя.

В её прошлой жизни методы очистки металлов не были секретом; по крайней мере, процессы очистки основных металлов, таких как золото, серебро и медь, были общеизвестны в отрасли. Но, будучи великой переселенкой душ, она ничего об этом не знала! Это... это поистине позор для нашей великой земной цивилизации!

Увидев, что Стоун сохраняет невозмутимое выражение лица и надулся, Хоцянь перестал неловко говорить, дотронулся до носа и, указывая на гору золота перед собой, сказал: «Стоун, разве ты не хотел золота? Бери сколько хочешь! Склады руды в Королевстве гномов безграничны, так что можешь брать сколько угодно, только не опустошай их полностью».

Напомнив себе об опасности огненных щипцов, Стоун наконец одумался. Отбросив жалость к себе, Стоун решил сначала переместить золото!

Однако при более тщательном осмотре выяснилось, что камень сильно поврежден.

Общеизвестно, что золото чрезвычайно ценно, и этот факт наглядно демонстрируется как на Земле, так и в других мирах. В древнем Китае, хотя золото и не было широко распространенной валютой, оно представляло собой наиболее надежную форму твердой валюты. Небольшой кусочек золота можно было обменять на несколько телег медных монет.

В прошлой жизни Стоуна действовал тот же принцип. Несколько килограммов золота, переведённых в юани, представляли собой толстую пачку денег! Раньше, если кто-то давал Стоуну килограмм золота бесплатно, Стоун был вне себя от радости. Но…

Ого, какая огромная гора! Похоже, она весит как минимум десятки тонн! Как она собирается это нести?!

Если взять слишком много, не сможешь унести. Ведь золото невероятно тяжелое!

Беря слишком мало, вы почувствуете себя некомфортно; знаете, это может быть ваш единственный шанс в жизни ограбить хранилище!

Вааааа, я в таком противоречии! ~~о(>_<)о ~~

«Стоун? Ты возьмешь это или нет? Я не хочу сидеть здесь с тобой весь день!» Увидев Стоуна, неподвижно стоящего и погруженного в свои мысли, Хоцянь наконец выпалил: «Поторопись! Бери сейчас же!»

«Бери, бери, бери» звучит просто, но вы представляете, какие противоречивые чувства я испытываю внутри?

Ах да!

Стоун сильно ударила себя по лбу, так сильно, что стоявшая рядом Хоцянь вздрогнула. Неужели эта девушка пыталась забить себя до смерти? Прежде чем Хоцянь успела что-либо понять, Стоун снова закричала:

«Бао Чжа!!!»

-----

Как же тяжело быть человеком, которому нечего писать в черновиках, и при этом ещё и на работу ходить! >_<

Пожалуйста, все, поддержите меня! Подписываться — это действительно мучительно...

☆, Глава 088: Полный бардак!

Паровая булочка вздрогнула, без колебаний покатилась по земле, а затем решительно превратилась в черный бриллиант.

Что ж, эта паровая булочка умерла. Если ничего серьёзного, сожгите бумажные деньги; если мелочи, призовите его дух; если серьёзных дел, раскопайте его могилу...

"Баоцзы! Черт возьми, Баоцзы! Могла бы ты быть еще более бесстыдной?!" — взревела Стоун, топча черный алмаз. К сожалению, она забыла, что черный алмаз — это не булочка на пару; наступив на него, она бы споткнулась и упала.

"Ах ...

Хоцянь долго молча смотрел в небо, а затем медленно произнес: «Стоун, ты можешь встать?»

Стоун дотронулся до рук и ног, к счастью, всё обошлось без серьёзных последствий. Он с трудом поднялся на ноги и с безграничной печалью посмотрел на Хоцяня: «Седьмой брат, ты в порядке?»

Хоцянь чувствовал, что с тех пор, как к нему вернулись воспоминания, встречи с камнями всегда приносили ему несчастье. Почему так? Неужели Кагарал родился, чтобы защищать камни от несчастья? Если так, то его жизнь была слишком трагичной!

Стоун подобострастно улыбнулся: «Седьмой брат, пожалуйста, помоги мне придумать способ~~~»

«Какое решение?» Хоцянь только что поднялся с земли, когда почувствовал жгучую боль в спине, поэтому он просто сел на землю и стал разговаривать, глядя на камень.

"Это... это вот этот..." — застенчиво намекнул Стоун.

Хоцянь была в недоумении. Что за безумную идею она задумала на этот раз? Она уже пообещала ей, что та сможет взять столько, сколько захочет, так почему же она все еще…?

«Ах, да!» — вдруг вспомнил Хоцянь. Он вспомнил лето, когда еще жил в Кагараре. Он пригласил Стоун поужинать лучшими прохладительными напитками и закусками в столице, а Стоун так смущалась и чувствовала себя неловко. После долгой паузы она наконец, довольно смущенно, сказала: «Ну, у девушек бывают такие несколько неловких дней каждый месяц, знаешь ли…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490