Capítulo 43

Так называемый дискомфорт в течение нескольких дней каждый месяц… В конце концов, он получил ответ от своей матери. Конечно же, отвечая, мать энергично шлёпнула свою соблазнительную попку своим огромным широким мечом…

Увы, прошлое слишком болезненно, чтобы его вспоминать!

«А, понятно. Вам снова плохо?» — спросил Хоцянь, считая себя умным, и добавил: «Ничего страшного. На этот раз я не буду угощать вас прохладительными напитками».

"Неважно себя чувствуешь?" В голове у Стоуна всё было немного затуманено. Что всё это значит?

«Разве не так? Не совсем, каждый месяц бывают несколько дней, когда я чувствую себя плохо. Но я ничего не могу с этим поделать!» — очень естественно сказала Хоцянь, ничуть не смущаясь.

Это действительно не его вина. Главное, что хотя мать и била его тогда, она забыла сказать ему, что есть вещи, которые не следует говорить неосторожно.

И вот, камень величественно растрепало на ветру.

Вы плохо себя чувствуете несколько дней в месяц? Можете ли вы быть еще более бесстыдным?!

Камень пришел в ярость. Он поднял кулак и пнул...

"Аууу~~~" — закричал Хоцянь от боли. Удар Стоуна пришелся прямо в голову Хоцяня, что было не так уж плохо, поскольку Стоун не был особенно сильным. Настоящая проблема заключалась в ударе ногой. Если бы Хоцянь стоял, ему бы, в лучшем случае, сломали пальцы на ноге. Но Хоцянь сидел на земле, поэтому нога Стоуна пришлась прямо ему на колено.

Хоцянь обнял колени и горько заплакал: «Ух ты, я уже достаточно настрадался. Я переродился настоящим карликом, и не только не вырос за долгие годы, но вы ещё и наступаете мне на колени! А вдруг я стану инвалидом?»

Представьте себе карлика в инвалидном кресле...

Эта сцена поистине ужасающая!

(╯﹏╰)

Но Ши Тоу была в еще большей ярости! Она была еще совсем юной девочкой, едва исполнилось восемь лет! Как она могла так себя вести?! И кто же ее донимал, так это ее седьмой брат! Как она могла не злиться?!

«Гага, Кагарал, ты действительно главный неудачник в столице! Самый невезучий в истории, никто не смеет с тобой соревноваться в несчастьях, ты — бог несчастий номер один в Падшей Империи!»

Большой Баоцзы был очень счастлив. Он предпочитал Кагалала настоящему мужу своей хозяйки, Секаморо. Причина была проста: где Кагалал, там и несчастье, а где несчастье, там и смех.

Поэтому в представлении Баоцзы Кагалал — это шутка.

Хоцянь прекрасно понимал, что Дабаоцзы имел в виду под «неудачей», но опровергнуть это было невозможно! В этот момент он ненавидел свою память, которая была подобна волшебному шару памяти.

Ух ты, люди с такой прекрасной памятью – это просто нечто!

«Проклятая паровая булочка, не будь такой самодовольной! Превратись скорее в паровую булочку и съешь все это золото!» — крикнул Стоун, уперев руки в бока, в сторону паровой булочки, которая все еще была черным алмазом.

Баоцзы был совершенно ошеломлён. Он не мог поверить своим ушам (хотя у него на самом деле не было ушей -_-|||). Он подумал, что его хозяин, должно быть, недавно увлёкся этой жалкой игрой на грани: «Хихиканье... ешь золото... ешь... Баоцзы не сможет съесть всё!»

«Не можешь это есть? Не шути. Разве ты не утверждал, что можешь есть всё что угодно? Почему ты не можешь есть золото?» Стоун совершенно не поверил словам Баоцзы. Он ничего не мог сделать; булочки Баоцзы были просто ужасны. Стоун просто не доверял качеству их булочек.

Баоцзы задрожал и закричал: «Ах! Я не могу это есть! Баоцзы не ест камни!»

«Стоун?» С тех пор как восемь лет назад его вынудили сменить имя на Стоун, Стоун особенно болезненно воспринимает слово «стоун»: «Какой камень? Золото — это камень? Идиот! Это золото! Золото!»

«Хе-хе, золото, серебро, даже самый драгоценный волшебный кристалл — это всего лишь камень!» — заявил Баоцзы. Хотя это был всего лишь крошечный паровой булочка, он всё ещё гордился собой и имел твёрдую решимость. Он ни за что не сделает ничего настолько глупого, как съесть камень!

Черт! Всё сделано из камня. Так что моё имя действительно особенное!

Стоун не испытывала гордости за свое имя; напротив, она чувствовала себя мучимой!

«Ты, проклятая булочка на пару, ты даже свои какашки съел, и всё ещё говоришь, что камни есть не будешь? Хм, ты думаешь, камни вкуснее твоих какашек?» — сердито сказал Стоун. Но как только он закончил говорить, тут же пожалел об этом.

Что?! Она что, специально сравнивает себя с отцом Баоцзы?! -_-!

"Гага, ву-ла-ву-а-ао-ва~~~" — громко завыл Баоцзы, но, приняв облик черного бриллианта, он выглядел не таким несчастным, как прежде.

Стоун лукаво напомнил ему: «Твои слезы звучат не очень хорошо. И никаких анимационных эффектов нет. Быстро превратись в булочку на пару и снова заплачь!»

Баоцзы был глубоко потрясен бесстыдными словами камня. Наконец он понял: существуют небеса за небесами, люди за людьми, и бесстыдству нет предела!

Этот камень явно относится к последней категории.

"Кхм. Эм. Стоун!" — наконец, Хоцянь больше не могла сдерживаться. Если это продолжится, даже если у Стоун будет год, этого времени ей не хватит, чтобы устроить неприятности, не говоря уже об одном дне.

«Что?!» Стоун свирепо посмотрел на Хоцяня, думая: «Даже несмотря на то, что мое тело уменьшилось, я все еще уверен, что смогу сделать тебя неспособным позаботиться о себе!»

Хоцянь был сильно смущен. Он не мог понять, чем так обидел Шито, но гнев на лице Шито не казался наигранным. Беспомощный, он мог лишь максимально смягчить тон: «Я просто напоминаю тебе. Тебе лучше поторопиться, уже почти рассвет».

Ши Тоу тут же впал в уныние. Да, приближался рассвет, и сколько же золота он сможет унести?

Если подумать, во всем виноваты эти проклятые огненные щипцы! Вот бы он дал мне большой мешок золота! Я была бы ему так благодарна. Но вместо этого он затащил меня на этот золотой склад (ты уверена, что не просила сюда приходить?). Вот что случилось, сколько бы я ни терпела в этот раз, боюсь, мне будет не по себе от этого всю оставшуюся жизнь.

Передо мной когда-то была целая гора золота, и хотя я очень хотел её заполучить, я не смог… поднять её! И поэтому я сожалел об этом, искренне сожалел. Если бы Бог дал мне ещё один шанс, я бы сказал: «Я хочу всё это!» А если бы мне пришлось установить временной предел, я бы, надеюсь, сказал: «Навсегда!»

"Камень, о камень! Даю тебе ещё десять минут! Бери или уходи!" Хо Цянь был по-настоящему раздражён. Это уже слишком! Он был главным неудачником в империи Ло Мин, это правда, но он не был главным трусом!

Это смешно! Даже у такого неудачника, как я, есть гордость! o(>﹏<)o

Стоун пристально смотрел на щипцы для огня с выражением скорби, словно умерла его собственная мать, и долгое время молчал.

У всех, кто работал с огнем, побежали мурашки по коже от очаровательно растерянного взгляда в глазах камня, и все они начали танцевать уникальный танец шахтера, характерный для королевства гномов. На мгновение он растерялся, злиться ему, злиться или просто сойти с ума!

«Седьмой брат, я очень-очень хочу перевезти сюда всё! Что мне делать?» — тихо спросил Стоун.

Хоцянь был на грани нервного срыва. Он чувствовал, что серьёзно недооценил бесстыдство Шиту. Есть ли у этой девушки хоть капля порядочности?!

Девушка! Твоя честь полностью подорвана!

"Я же говорил, ты не можешь всё это выдержать! Не можешь!" Хо Цянь вскочил с земли. У него болела спина, болели колени, но ничто не болело так сильно, как яички!

«Я знаю, что не выдержу всего этого! Но я хочу, разве я не могу даже подумать об этом?» Стоун был глубоко опечален. Это так по-фашистски, разве я не могу себе это представить?

Хуоцянь очень хотел схватить Шитоу за плечи и яростно трясти его, крича: «Нет, нет, нет!»

"Почему?" Хотя Хуотун не сделал ни шагу, Ши Тоу увидел в его глазах знакомую фигуру. Это была фигура легендарного Мастера Ревущего Культа!

Итак, ревущий лидер культа, ты могущественен и могущественен, ты объединил этот потусторонний мир!

Увидев, что Ши Тоу наконец виновато опустил голову, Хо Цянь подумал, что, по крайней мере, у этой девушки еще осталась хоть капля стыда! Поэтому Хо Цянь почувствовал облегчение и терпеливо отчитал ее: «Потому что ты из тех людей, которые, если вдруг о чем-то задумаются, не смогут удержаться и сделают это, так что просто не думай об этом. Запомни, даже не думай!»

Смиренное и доброжелательное отношение Стоуна значительно улучшило настроение Хоцяня: «Хотя эти гномы и не ведут счет, они не глупы. Если ты действительно используешь свое кольцо-артефакт, чтобы опустошить этот склад, они обязательно об этом узнают».

Волшебное кольцо?! Склад опустел?!

Глаза Стоуна мгновенно загорелись, и этот свет вызвал мурашки по коже.

Черт, эти огненные щипцы так соблазнительны! Почему у нее вдруг возникло непреодолимое желание опустошить все это место?!

-----

Первое обновление!

Друзья, давайте поаплодируем жареным булочкам!

\(^o^)/

☆, Глава 89: Булочка демонстрирует свою силу

"Стоун? Стоун!" Хо Тонг отшатнулся на несколько шагов назад, чуть не упав на землю. Боже мой, эти горячие, обжигающие глаза Стоуна были такими пугающими!

~~o(>_<)o ~~

Хоцянь чувствовал, что с тех пор, как к нему вернулась память, его мировоззрение постоянно рушилось и перестраивалось. Хотя в его воспоминаниях Шитоу всегда казалась несколько ненадежной, по крайней мере, тогда ее можно было считать обычной девушкой. Почему же сейчас…?

"Седьмой брат~~~ Младший брат~~~ Ты настоящий брат Стоуна~~~" Глаза Стоуна ярко засияли, когда он набросился на Хоцяня, подражая манерам Баоцзы, извиваясь и надув губы, и сказал Хоцяню: "Стоун тебя очень любит, ммм! (╯3╰)"

Внезапно получив страстный поцелуй, Хоцянь вздрогнул и покрылся холодным потом. Его охватило предчувствие беды: «Стоун, что ты пытаешься сделать?!»

«Седьмой брат, как ты мог такое сказать? Я же твоя хорошая сестра!» На лице Стоуна появилась легкая грусть, а в глазах Хуоцяня встал холодный пот.

«Чего именно ты хочешь? Не можешь просто сказать прямо?» Хоцянь был в глубокой депрессии. Хотя в прошлой жизни ему никогда ничего не сходило с рук от Шитоу, разве Шитоу не должен был всё ещё восстанавливать свои воспоминания? Почему ему казалось, что Шитоу стал ещё более свирепым, чем раньше?

А может быть, камень на самом деле был подделкой?

Почувствовав, что разгадал правду, Хоцянь тут же потерял самообладание. Сначала он решительно оттолкнул камень, который держал в руках, а затем праведно спросил: «Камень, к тебе вернулась память?!»

Память? Какая память?

Стоун посмотрел на Огненных Плоскогубцев с ничего не выражающим лицом, но в глазах Огненных Плоскогубцев, считавших себя правдолюбцами, Стоун явно притворялся невежественным. Тут же у него зачесались зубы: «Стоун!»

Ну, одни люди точат ножи, чтобы убивать свиней и овец, а он точит зубы, чтобы убить камень!

Камни пугаются? Да?!

"Хм! Баоцзы, иди сюда! Скажи этой принцессе, как пользоваться этой штукой!" Стоун, всегда склонная уступать в спорах, решительно сменила цель, столкнувшись с вопросами Хуотун. Что ей оставалось делать, кроме как сменить цель? Действительно ли она хотела, чтобы та снова все объяснила? Что она совсем не та, кого он себе представлял?!

Баоцзы печально взглянула на Шиту, но тут же поняла, что Шиту указывает на кольцо у неё на ладони. Она тут же глубоко потряслась: «Гага, Мастер! Вы действительно спросили Баоцзы, как использовать «Преследование Кагарала»?! Боже мой! Мастер сошла с ума!»

Стоун тут же развернулся, в ярости бросился на Цзиньшаня, наклонился и схватил кусок золота. Он повернулся и с силой швырнул его в Баоцзы: «Я тебя научу сквернословить! Я тебя научу сквернословить! Ты собираешься мне указывать, как пользоваться этой штукой, или нет?!»

Хм, у нас не хватит смелости связываться с Хо Тонгом, думаешь, мы тебя отпустим?

"Ах! Ах! Помогите! Баоцзы ничего не знает!" — кричал Баоцзы снова и снова. Стоявшая рядом Хоцянь наконец не выдержала и воскликнула: "Черт возьми, он действительно ничего не знает!"

"Ты ничего не знаешь?! Кто бы в это поверил?!" Стоун продолжал колотить по черной, похожей на бриллиант булочке, все больше и больше возбуждаясь. Хм, ну и что, если булочка действительно ничего не знает? Я поиздеваюсь над ней прямо у тебя на глазах, посмотрим, пожалеешь ты ее тогда.

Камень, со своим своеобразным образом мышления, никогда не задумывался о том, что Баоцзы — её питомец, так почему же кто-то другой должен её баловать? o(╯□╰)o

«Ладно, ладно. Перестань бить его, хорошо? Я тебе сейчас скажу, ладно? Я никогда не слышал о питомце, который использует пространственные предметы для поддержания жизни…» Хоцянь смутился. Хотя он и не был знаком с Баоцзы, он не мог просто стоять и смотреть, как тот умирает от рук своего хозяина.

«Говори!» — Стоун положил золотой самородок и прямо спросил.

«Всё очень просто. Нужно лишь использовать свою ментальную силу, чтобы проникнуть в кольцо, а затем поместить туда то, что хочешь». Хоцянь был полон сожаления. Было очевидно, что Стоун совершенно не умел пользоваться пространственным кольцом. Более того, у него было ощущение, что Стоун даже не знал, что преследование Кагарала — это тоже пространственное кольцо.

Стоун поднесла кольцо к глазам и внимательно его рассмотрела. Как ни посмотри, кольцо было поистине уродливым. Неужели это действительно пространственное кольцо? У Стоун были серьезные сомнения, но еще больше она сомневалась в том, обладает ли она силой мысли.

Что такое умственная энергия? Можно ли её съесть?

«Что такое сила духа?» — спросил учитель. — «Знать — значит знать, а не знать — значит не знать», поэтому, если у вас есть вопрос, задайте его учителю незамедлительно. А если у вас нет учителя, просто спросите кого угодно.

Огненные щипцы снова были побеждены камнем. Что такое сила мысли? Ты спрашиваешь меня? Кого я должен спрашивать? Если бы он знал, что такое сила мысли, оставался бы он до сих пор в Академии Доу Ци?

«Я не знаю», — честно ответил Хоцянь, но, к сожалению, Шитоу ему не поверил.

Он не только не поверил ему, но и Стоун оглядел его с ног до головы подозрительным и презрительным взглядом, что вызвало у Хоцяня чувство тревоги. Зловещее предчувствие снова возникло: «Что ты хочешь сделать?»

«Черт возьми, ты даже спросил ее, что она хочет делать?» — Стоун был в ярости. «Хорошо, тогда не говори мне! Что в этом такого особенного?! Хм! Ты просто боишься, что я использую свое пространственное кольцо, чтобы опустошить это место? Я так зол! Если ты не позволяешь мне ничего передвинуть, то какой смысл хранить здесь все это золото и серебро? Ты просто пытаешься вызвать у меня зависть!»

До сегодняшнего дня, если бы кто-нибудь сказал Хоцяню, что в мире есть люди, которые могут представить кражу со взломом как нечто само собой разумеющееся и даже обвинять других в наличии у них огромных денег, он бы, конечно, не поверил.

Но теперь он в это верит.

Камень, о камень, даже если ты потерял воспоминания о прошлой жизни, даже если ты не настоящая принцесса гномов, ты все равно вырос в этом простом и честном королевстве гномов! Как ты можешь доходить до такой бесстыдности?!

«Почему бы тебе не помочь мне упаковать это!» — Стоун закатил большие глаза и решительно сунул кольцо в руку Хуотуна: «Поторопись, мне многого не нужно, просто забери 80 или 90 процентов вещей отсюда».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490